samedi 22 novembre 2008

Nouvelles lettres du Canada

New covers from Canada

Dans un message publié sur mon blog le 12 octobre 2008, je vous avais présenté une lettre affranchie avec les timbres de la série courante canadienne, émise entre 1982 et 1987, consacrée au patrimoine de la vie courante canadienne des 18ème et 19ème siècle.
Je suis heureux de vous montrer sur la lettre ci-dessous les 3 derniers timbres de cette série, émis le 8 avril 1983 : charrue de bois (37c), berceau (48c) et poêle à bois (64c).
Merci encore Garnet pour cet intéressant courrier posté le 7 novembre 2008 d'Edmonton :-)
Le timbre à 7c en bas à droite fait partie d'une série de 4 timbres émis tout au long de l'année 1971, intitulée "L'érable aux 4 saisons". Ce timbre, émis le 19 novembre 1971, est consacré à l'hiver avec ces 2 feuilles d'érable sur la neige. La fameuse feuille d'érable rouge stylisée figure sur la drapeau canadien depuis le 15 février 1965.
In a previous post on my blog (published on October 12 2008), I had presented to you a letter franked with stamps from the definitive Canadian set issued between 1982 and 1987, about daily life's Heritage in Canada of the 18th and 19th century.
I'm happy to show you today the letter below with the last three stamps of this series, issued on April 8 1983 : Wooden plough (37c), Cradle (48c) and Wood stove (64c).
Garnet thank you again for this interesting cover posted on November 7 2008 from Edmonton :-)
The 7c stamp in the lower right is part of a series of four stamps issued throughout the year 1971, entitled "The Maple in four Seasons". This stamp, issued on November 19 1971, is devoted to winter with these two maple leaves on the snow. The famous red stylized maple leaf figure on the Canadian flag since February 15 1965.

Les 2 autres timbres ci-dessus sont plus anciens. Celui en haut à droite a été émis le 31 août 1962 pour célébrer l'inauguration de la route transcanadienne qui eut lieu 4 jours plus tard. Cette route traverse le pays d'est en ouest sur près de 8000 km, reliant les 10 provinces dont les armoiries figurent sur ce timbre. Il s'agit en fait d'un réseau routier avec parfois plusieurs voies parallèles.
Le dernier timbre à gauche (5c) a été émis le 26 mai 1966, 100 ans après la conférence de Londres évoquée ici, 3ème réunion après celles de Charlottetown et Québec en 1864 qui mèneront à la création de la confédération canadienne en 1867.
Les 16 membres de la délégation (représentant le Canada, la Nouvelle-Écosse et le Nouveau-Brunswick) rencontrèrent des officiers du gouvernement britannique pour formuler les termes préliminaires de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique. Après l'approbation de la reine Victoria, le Canada deviendra une nation unie, sous le nom de "Dominion du Canada" le 1er juillet 1867.
The other two stamps above are older. The top right one has been issued on August 31 1962 to celebrate the inauguration of the Trans-Canada Highway which took place four days later. This road crosses the country from east to west on nearly 8,000 km, connecting the ten provinces whose arms are included on the stamp. It is actually a road network with sometimes several parallel tracks.
The last stamp on the left (5c) was issued on May 26 1966, 100 years after the London conference mentioned here, the third meeting after those of Charlottetown and Quebec in 1864, which lead to the creation of the Canadian confederation in 1867.
The 16 members of the delegation (representing Canada, Nova Scotia and New Brunswick) met officers of the British Government to formulate the preliminary terms of the British North America Act. Following the approval by Queen Victoria, Canada became a united nation under the name "Dominion of Canada" on July 1 1867.

Une fois encore Garnet a joint à sa lettre les 2 jolis FDC émis le 3 novembre 2008 ci-dessus et ci-dessous :-)
Le timbre Permanent (tarif du régime intérieur, 52c) ci-dessus consacré à Noël évoque la scène de la Nativité à travers une oeuvre sculptée dans du tilleul par l'artiste canadien d'origine italienne Antonio Caruso (né en 1951). Ce timbre s'inspire des personnages d'un crèche de la cathédrale Saint-James de Toronto.
Ce timbre, émis en carnet autocollant de 12 timbres, est graphiquement très réussi avec une encre métallique du meilleur effet autour de la tête de l'enfant.
A noter également la couleur dorée inhabituelle de l'oblitération "1er jour" !
Garnet has again attached to his letter the two beautiful FDC above and below, issued on November 3 2008 :-)
The Permanent (domestic rate, 52c) Christmas stamp above evokes the scene of the Nativity through a lime wood carved work by the Italian-Canadian artist Antonio Caruso (born in 1951). This stamp is based on a crèche's characters of St. James Cathedral in Toronto.
The stamp, issued in self-adhesive booklet of 12 stamps, is graphically very successful with this metallic ink around the child's head.
Also note the unusual golden color of the FDC cancellation !

Le 3 novembre 2008, la poste canadienne a également émis 3 autres timbres consacrés à Noël, et aux activités populaires hivernales en particulier.
Ces 3 timbres, dessinés par Susan Scott, ont été émis en carnets autocollants mais aussi sous la forme du bloc-feuillet ci-dessus. C'est la toute 1ère fois que Postes Canada émet un bloc avec des figurines consacrées à Noël.
Le lieu de l'émission "1er jour" de cette série a judicieusement eut lieu à Snowflake ("Flocon de neige" en français) dans le Manitoba :-)
On November 3 2008, the Canadian Post has also issued three other Christmas stamps, devoted to popular winter activities in particular.
These three stamps, designed by Susan Scott, were issued in self-adhesive booklets but also in the form of the souvenir sheet above. This is the very first time that Canada Post is releasing a sheet with Christmas stamps.
The venue of the "First Day of Issue" of this series wisely took place in the town of Snowflake, Manitoba :-)

J'ai également reçu ce bloc-feuillet sur la lettre ci-dessus postée le 14 novembre 2008 de Springhill (Nouvelle-Écosse). Merci beaucoup Laurie :-)
Cette lettre a encore une fois transitée le lendemain par Halifax (code postal B3K1T0).
Le timbre Permanent représente un enfant couché dans la neige, agitant ses bras et ses jambes.
Celui au centre à 96c (tarif des envois à destination des États-Unis) montre une jeune fille apprenant à skier et le timbre à droite à 1,60$ (tarif du régime international) représente un garçon faisant de la luge (traîne sauvage).
A noter qu'une augmentation des tarifs postaux au Canada rentrera en vigueur le 12 janvier 2009, avec par exemple le tarif du régime intérieur qui devrait passé de 52c à 54c...
I also received this souvenir sheet on the above letter mailed on November 14 2008 from Springhill (Nova Scotia). Laurie thank you very much :-)
This cover passed again, the following day, through Halifax (B3K1T0 zipcode).
The Permanent stamp represents a child lying in the snow, waving his arms and legs.
The 96c (United Sates rate) stamp in the middle shows a young girl learning to ski and the right $1.60 (International rate) stamp depicts a boy making toboggan.
Note that an increase of postal rates in Canada will enter into force on January 12 2009, with for example a new domestic rate at 54c instead of 52c...

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...