samedi 16 octobre 2010

Hommage à Saint-Exupéry en Argentine

An Argentinian tribute to Saint-Exupéry

A l'occasion de l'exposition aérophilatélique du Mercosur "Aerofila 2000", organisée du 24 au 29 juillet 2000 à Buenos Aires, la poste d'Argentine a émis, le 29 juillet 2000, 2 carnets (6 timbres au total) ainsi qu'une série de 2 timbres en hommage au français Antoine de Saint-Exupéry et à la fabuleuse épopée de l'Aéropostale en Argentine.
Cette série de 2 timbres figure en haut à gauche sur cette jolie lettre ci-dessous postée le 17 septembre 2010 de Buenos Aires. Merci Beaucoup Viviana :-)
Antoine de Saint-Exupéry (né en 1900 dans ma ville de Lyon !) avait deux passions fortement liées : voler et écrire ("Le Petit Prince", "Vol de nuit"...).
On the occasion of the Mercosur Aerophilatelic Exhibition "Aerofila 2000", held from 24 to 29 July 2000 in Buenos Aires, the Argentine Post has issued, on July 29, 2000, two booklets (6 stamps in total) as well as a set of two stamps to pay tribute to French Antoine de Saint-Exupéry and the epic tale of the Aéropostale in Argentina.
This set of two stamps is included in the upper left on this beautiful cover below mailed on September 17, 2010 from Buenos Aires. Thank you very much Viviana :-)
Antoine de Saint-Exupéry (born in 1900 in my town of Lyon !) had two strongly related passions : flying and writing ("Le Petit Prince", "Night Flight"...).

Saint-Exupéry fut en effet un pionnier du ciel argentin en particulier lorsqu'il rejoint, en septembre 1929, Mermoz et Guillaumet en Amérique du Sud pour contribuer au développement de l'Aéropostale dans cette région du monde. Le 1er vol postal en Argentine avait eut lieu peu de temps avant (le 22 mars 1929) grâce à un avion Late 25 construit par Latécoère (remplacé ensuite par des Late 28 comme celui représenté sur le timbre à 50c), symbole des débuts de "La Linea".
L'autre timbre de cette série ci-dessus (25c) représente un Potez 25 survolant la cordillère des Andes.
Le 3ème timbre ci-dessus a été émis le 3 juin 2000 à l'occasion de la 91ème convention du Rotary International qui eut lieu à Buenos Aires du 4 au 7 juin 2000. L'emblème de cette convention (un gaucho faisant du rodéo) ainsi que la célèbre roue dentée du Rotary figurent sur ce timbre.
A noter que le Rotary, association présente dans 170 pays visant à faire progresser l'entente et la paix dans le monde, a célébré son 100ème anniversaire en 2005. De nombreuses administrations postales (dont l'Argentine et la France) avaient émis un timbre à cette occasion.
Saint-Exupéry was indeed a pioneer of the Argentinian sky in particular when he joined on September 1929, Mermoz and Guillaumet in South America to help develop the Aéropostale in this region of the world. The first postal flight in Argentina had occurred shortly before (on March 22, 1929) using a Late 25 air plane built by Latécoère (replaced after by Late 28 aircrafts like the one featured on the 50c stamp), a symbol of the "La linea" beginnings.
The other stamp of this series above (25c) is depicting a Potez 25 flying over the Andes.
The third stamp above was issued on June 3, 2000 at the occasion of the 91st Convention of the Rotary International that took place in Buenos Aires from 4 to 7 June 2000. The emblem of this Convention (rodeo by a Gaucho) and the famous Rotary cogwheel are featured on this stamp.
To note that the Rotary, an Association present in 170 countries to help build goodwill and peace in the world, has celebrated its 100th anniversary in 2005. Many postal administrations (including Argentina and France) had issued a stamp on that occasion.

Viviana a ajouté 4 timbres sur l'autre face de sa lettre ci-dessus.
Le timbre à 1,50 pesos à gauche a été émis le 28 août 2010 pour annoncer l'organisation de la 12ème coupe du monde féminine de hockey sur gazon dans la ville de Rosario, du 29 août au 11 septembre 2010.
"Las Leonas" ("Les Lionnes"), surnom de l'équipe d'Argentine a remporté pour la 2ème fois (après 2002) cette compétition mondiale en battant les Pays-Bas en finale (3-1).
L'autre timbre à 1,50 pesos fait partie de la série de 2 timbres UPAEP, émis le 28 août 2010, ayant pour thème les jeux traditionnels, le jeu de boules "Bochas" ici. Je vous avais montré l'autre timbre de cette série (jeu de cartes "Truco"), dans un message précédent, émise en 2010 alors que ce thème correspondait à l'année 2009...
Les 2 derniers timbres, émis en 2000, font partie de la très jolie série courante argentine consacrée à l'artisanat et aux traditions de populations indigènes argentines : un métier à tisser et un tambour rituel du peuple Mapuche (originaire de la province de Neuquén) ici.
Viviana has added four stamps on the other side of her letter above.
The stamp at 1.50 Pesos to the left was issued on August 28, 2010 to announce the organization of the 12th Women's Hockey World Cup in the city of Rosario, from August 29 to September 11, 2010.
"Las Leonas" ("The Lionesses"), nickname of the Argentina team, won for the second time (after 2002) this world tournament, beating the Netherlands in the final (3-1).
The other 1.50 Pesos stamp is part of the UPAEP set, issued on August 28, 2010, devoted to "traditional games", "Bochas", a bowling game, here. I already showed you the other stamp of this series (card game "Truco"), in a previous post, issued in 2010 while this theme was the one chosen for the year 2009...
The last two stamps issued in 2000, are part of the very nice definitive Argentinian series devoted to crafts and traditions of indigenous Argentine's people : a loom and a ritual drum of the Mapuche people (living in the Province of Neuquén) here.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...