mardi 5 mars 2013

Gastronomie à Taïwan - Timbres spéciaux

Gastronomy in Taiwan - Special stamps

Afin de souligner l'extraordinaire diversité de la cuisine taïwanaise mais aussi d'attirer les visiteurs internationaux fans de gastronomie, la Chunghwa Post a émis, le 31 janvier 2013, une première série de quatre timbres (5 NT$ chacun) représentant différents plats traditionnels confectionnés dans les familles à Taïwan.
Cette série, qui a été émise en bande de 4 timbres se-tenant (en feuille de 4 bandes), figure sur l'enveloppe FDC ci-dessous postée le 1er février 2013 de la municipalité de Yungho. Merci beaucoup George :-)
Le 1er timbre à gauche montre un poulet Gong Bao (poulet, arachides, oignons, concombre, piment), un plat qui, selon une légende, aurait été créé par Ding Baozhen, un gouverneur du Sichuan, pendant le règne de l'empereur Guangxu (dynastie Qing).
To highlight the extraordinary diversity of Taiwanese cuisine but also to encourage international gourmands to visit Taiwan, the Chunghwa Post has issued on January 31, 2013, a first set of four stamps (NT $ 5 each) featuring different traditional dishes made in the families in Taiwan.
This series, that was issued in a strip of four se-tenant stamps (in a sheet of 4 strips), appears on the FDC envelope below mailed on February 1, 2013 in the municipality of Yungho. Thank you very much George :-)
The first stamp to the left shows a Gong Bao Chicken (chicken, peanuts, onions, cucumber, chili pepper), a dish that, according to a legend, was created by Ding Baozhen, a governor of Sichuan during the reign of the Emperor Guangxu (Qing Dynasty).


Le timbre suivant montre un plat confectionné à partir de crabe de boue avec un gâteau de riz gluant, à base également de champignons, de porc haché et de crevettes séchées.
Le 3ème timbre représente un plat appelé poulet trois-tasses. Le poulet est cuit dans un pot en terre cuite, assaisonné avec du vin de riz, de la sauce soja, du basilic et du piment.
Le dernier timbre à droite montre une assiette de sauté Hakka, ce nom faisant référence au peuple Hakka, originaire du sud de la Chine, qui représente aujourd'hui 15% de la population taïwanaise.
La plupart des ingrédients utilisés dans les plats Hakka sont des aliments séchés, comme des calmars séchés, du porc gras et du tofu aromatisé aux cinq épices ici.
Bon appétit !
The next stamp shows a dish made ​​from Mud Crab with Glutinous Rice Cake, also made ​​of mushrooms, minced pork and dried shrimp.
The third stamp depicts a dish called Three-Cup Chicken. The chicken is cooked in a earthenware pot, seasoned with rice wine, soy sauce, basil and chili pepper.
The last stamp to the right shows a plate of Hakka Stir-Fry, the name referring to the Hakka people from southern China, which now accounts for 15% of the Taiwanese population.
Most of the ingredients used in Hakka dishes are dried foods, such as dried squid, fatty pork and tofu flavored with five spices here.
Bon appétit !

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...