lundi 5 octobre 2015

Cover sent to Palestine : return to sender one year later !

Lettre envoyée en Palestine : retour à l'envoyeur un an plus tard !

J'ai reçu la semaine dernière cette lettre que j'avais moi-même envoyé il y a plus d'un an (le 7 juillet 2014) à mon ami Hazem en Palestine, dans la bande de Gaza précisément !
Difficile de savoir exactement ce qui est arrivé à cette lettre qui a transité par Israël comme cela est le cas pour le courrier reçu ou envoyé depuis la bande de Gaza...
La marque rouge sur le recto ci-dessous indique un "retour à l'envoyeur" ("Return To Sender") et a été apposée par la Mersal Post Co., une compagnie spécialisée dans la logistique et la distribution, appartenant au groupe Al-Shorafa, opérant principalement dans la bande de Gaza.
Last week, I've received this letter that I had myself sent more than one year ago (on July 7, 2014) to my friend Hazem living in Palestine, in the Gaza Strip precisely !
Difficult to know exactly what happened to this cover which passed through Israel as it is the case for the mail received or sent from the Gaza Strip...
The red inkmark on the front below indicates a "Return to sender" and has been applied by the Mersal Post Co., a company specialized in logistic services and distribution, belonging to the Al -Shorafa Group, operating mainly in the Gaza Strip.


Il semble en effet que la poste palestinienne, l'opérateur postal de l'état palestinien, n'opère que dans les territoires palestiniens en Cisjordanie, le service postal dans la bande de Gaza étant assuré directement par le ministère des télécommunications et des technologies de l'information mais également par des compagnies privées comme Mersal Post ici...
Et je ne sais pas à quoi correspond ce nombre "73118531" inscrit à la main sur l'enveloppe ci-dessus ?
Les 2 timbres utilisés ici constituent l'émission commune France-Vietnam, émise le 20 septembre 2013, consacrée au 150ème anniversaire de la naissance du médecin, bactériologiste et explorateur français Alexandre Yersin (1863-1943).
It actually seems that the Palestinian Post, the postal operator of the State of Palestine, is only operating in the Palestinian territories in the West Bank, the postal service in the Gaza Strip being provided directly by the Ministry of Telecommunications and Technology information, but also by private companies such as the Mersal Post here...
And I don't know what means that number "73118531" hand written on the envelope above ?
The two stamps used here are the France-Vietnam joint issue, issued on September 20, 2013, dedicated to the 150th anniversary of the birth of French physician, bacteriologist and explorer Alexandre Yersin (1863 to 1943).


D'autres empreintes ont été appliquées au verso de cette enveloppe ci-dessus, une marque bleue le 1er août 2014 appliquée à Gaza (avec la mention "Postal Parcels" = "Colis Postaux"), une marque rouge à droite émanant de la Mersal Post en date du 28 septembre 2014 et une marque à gauche incluant, comme de coutume, les motifs de non distribution du courrier (uniquement en arabe), justifiant ce "retour à l'envoyeur"...
Si quelqu'un arrive à déchiffrer ce motif de non distribution, je suis preneur !
Other inkmarks have been applied on the back of this envelope above, a blue one applied on August 1, 2014 in Gaza (with the mention "Postal Parcels"), a red inkmark to the right from the Mersal Post dated September 28, 2014 and to the left, a red mark, including, as usual, the reasons for non-delivery of mail (only in Arabic), justifying this "Return to sender"...
If someone can help me to read it, let me know ! 
 

5 commentaires:

הדי פייבל a dit…

Dear Sir

You sent the letter after the hostilities between Hamas and Israel begun. The mail transport was not possible over the border. It is possible that your letter was stuck for a period of time. The address is partially written and it is possible they cannot found him. After the military activities does he live in the same place?
Regards

Sébastien a dit…

Puisque l'opérateur concerné ne paraît pas suivre l'obligation d'user de la langue française, le document de la Poste aux lettres de l'Union postale universelle aidera modérément.

Mais, page F19 de http://www.upu.int/uploads/tx_sbdownloader/actInFourVolumesLetterPostManualFr.pdf , le modèle pour les retours à l'expéditeur donne six motifs et un septième en blanc pour les cas non prévus.

Comme cet opérateur paraît travailler avec DHL, la signification des sigles de deux lettres - en anglais ou en allemand ? - est trouvable vers les connaisseurs de la poste allemande ou, peut-être, les employés de DHL si cela fait partie de leurs outils de travail en cas de problème de livraison ?

Eric Contesse a dit…

thanks for your comment, I confirm that Hazem lived in the same place... the address on the envelope was complete (I've just erased some parts before posting it on my blog).

Eric Contesse a dit…

et merci Sebastien pour ton commentaire :)
j'étais surpris aussi de voir que les 6 motifs n'étaient mentionnés qu'en arabe...
tu as raison concernant les codes sur 2 lettres, je pense qu'ils correspondent à une traduction en anglais : UN pour unknown, AB pour absent, ND pour not delivered, RD pour refused...
Mais je n'arrive malheureusement pas à "déchiffrer" les 2 derniers...

Eric Contesse a dit…

j'ai envoyé un message ce soir à la Mersal Post pour en savoir plus... à suivre

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...