samedi 1 octobre 2016

FDC with "Must-visit tourist destinations for Koreans (2nd part)" stamp set

FDC avec série "Les destinations touristiques préférées des coréens (2ème partie)"

Le 12 août 2016, la poste coréenne a mis en circulation la 2ème partie d'une très jolie série (4 timbres) illustrant des sites touristiques prisés des coréens, avec cette fois en particulier des vues imprenables sur différents sentiers pédestres.
Comme pour la 1ère série émise en 2015, ces 4 timbres (300 won) ont été conçus par Kim Changhwan et imprimés dans une même feuille de 16 timbres (4 timbres de chaque, tirage : 150000 pour chaque timbre).
Un grand merci Ji-Ho pour cette jolie lettre, avec TAD Premier Jour de Nambusan, concernant cette série complète !
Le 1er timbre en haut à gauche montre un sentier dans la forêt de Woljeongsa Jeonnamu (province de Gangwon), long de seulement 1 km, entre la porte Iljumun du célèbre Temple millénaire Woljeongsa et le pont Geumgang à Pyeongchang. Cette promenade, dans une épaisse forêt de plus de 1800 sapins, est souvent appelée "sentier de la forêt de mille ans".
On August 12, 2016, the Korea Post has released the second part of a very nice set (4 stamps) illustrating must-visit tourist attractions for Koreans, especially with this time some breathtaking views of different walking trails.
As for the first set issued in 2015, these 4 stamps (300 won) have been designed by Kim Changhwan and printed in a same sheet of 16 stamps (4 stamps of each, print run : 150,000 for each stamp).
A big thank you Ji-Ho for this nice letter with FDC cancellation from Nambusan, concerning this complete series !
The first stamp at the top left shows a trail in the Woljeongsa Jeonnamu forest (Gangwon Province), only 1 km long, from Iljumun gate of famous 1000 year-old Woljeongsa Temple to Geumgang Bridge in Pyeongchang. This walk in a thick forest of more than 1,800 fir trees, is often called "forest trail of a thousand years".


Le timbre en haut à droite représente une vue de la "Route des cerisiers japonais et du Marché Hwagye Simri", un chemin de 6 km constitué de 1200 cerisiers japonais vieux de 60 ans, entre le Marché Hwagye et le temple Ssanggyesa. On dit que chaque couple d'amoureux qui y marche, depuis le début jusqu'à la fin, se mariera un jour...
Le timbre en bas à gauche montre le sentier de randonnée "Yeongdeok Blue Road" qui serpente sur 64 km le long de la côte pittoresque de Yeongdeok (centre-est du pays), avec en particulier une section spectaculaire appelée "chemin des crabes des neiges".
Le dernier timbre représente un des sentiers Olle de l'île de Jeju (située à 85 km au sud de la péninsule coréenne) qui offrent aux visiteurs des vues magnifiques sur le volcan Hallasan (point culminant du pays), les plages et autres paysages de cette île.
The stamp in the upper right shows a view of the Hadong Simri (10-ri) Cherry Blossom Road, a 6km long walking trail lined by some 1,200 cherry trees aged between 50 and 70 years, from Hwagae Market to Ssanggyesa Temple. It's said that every couple in love walking there from the beginning to the end, will get married one day...
The stamp at the bottom left shows the hiking trail "Yeongdeok Blue Road" that winds on 64 km along the picturesque coast of Yeongdeok (center-east of the country), with in particular a spectacular section called "Path of Blue Snow Crabs".
The last stamp features one of the Olle trails on Jeju Island (located 85 km south of the Korean peninsula) offering visitors some great views on volcano Hallasan (highest mountain of the country), beaches and other landscapes of this island. 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...