dimanche 16 octobre 2016

"Fête du Timbre 2016" in France : charleston and ballet !

Fête du Timbre 2016 en France : charleston et danse classique !

Après la salsa et la danse de rue (hip-hop) en 2014, le tango et la danse contemporaine en 2015, la danse était à nouveau à l'honneur lors de l'édition 2016 de la Fête du Timbre (77ème édition depuis 1938), organisée les 8 et 9 octobre 2016 dans 86 villes de France.
Pour rappel, la danse est le thème choisi pour cette Fête du Timbre entre 2014 et 2017 (replanifiée les 11 et 12 mars).
Après 118 villes en 2012, 106 en 2013, 100 en 2014 et 89 en 2015, cette manifestation philatélique semble en perte de vitesse avec seulement 86 villes (situées dans 70 départements) concernées cette année...
Comme les années précédentes, un timbre (0,70€) et un bloc-feuillet (1,40€) ont été mis en circulation cette année.
After salsa and street dance (hip-hop) in 2014, tango and contemporary dance in 2015, dance was again in the spotlight for the 2016 edition of the "Fête du Timbre" ("Stamp Day"), held on 8 and 9 October 2016 in 86 cities throughout France.
As a reminder, dance is the theme chosen for this "Fête du Timbre" between 2014 and 2017 (rescheduled on 11 to 12 March next year).
After 118 cities in 2012, 106 in 2013, 100 in 2014 and 89 in 2015, this philatelic event seems again stalled with only 86 cities (located in 70 departments) involved this year...
As in previous years, a stamp (€ 0.70) and a souvenir sheet (€ 1.40) were put into circulation this year.


J'ai eu la chance de recevoir quelques souvenirs de cette Fête du Timbre 2016, envoyés de différentes villes de France, de ma ville de Lyon en premier ci-dessus !
Le bloc-feuillet ainsi que le timbre isolé figurent sur le pli Premier Jour ci-dessus de Lyon avec TAD conçu par Nancy Peña (née en 1979), auteure de bande dessinée française et illustratrice pour la jeunesse.
Le timbre isolé (tirage : 1500000), splendide, créé également par Nancy Peña et gravé par Claude Jumelet, représente un couple de danseurs de charleston, cette danse créée aux États-Unis à la fin des années 1920, caractérisée par son style dynamique et spectaculaire.
I was lucky to receive several philatelic items from this "Fête du Timbre 2016", sent from different cities of France, from my city of Lyon at first above !
The souvenir sheet as well as the stamp have been used to frank this cover sent from Lyon, with the FDC cancellation designed by Nancy Peña (born 1979), French comic and youth book author and illustrator.
The single stamp (print run : 1.5 million), beautiful, also created by Nancy Peña and engraved by Claude Jumelet, features a couple of charleston dancers, this dance created in the US in the late 1920s, characterized by its dynamic and spectacular style.


Le bloc-feuillet (tirage : 500000), conçu par l'auteur de littérature jeunesse et illustrateur français Jean Claverie (né en 1946), est consacré à la danse classique avec en particulier le célèbre ballet "Le Lac des Cygnes" créé en 1877, musique de Piotr Ilitch Tchaïkovski (1840-1893).
Dans les 86 villes concernées par cette Fête du Timbre, les clubs philatéliques organisateurs locaux proposaient au public, en collaboration avec la FFAP, des souvenirs philatéliques (2 enveloppes et une carte postale illustrées par Claude Perchat).
Par exemple, ces 2 enveloppes ci-dessus et ci-dessous, avec TAD de Paris. Merci beaucoup Joël !
The souvenir sheet (print run : 500,000), designed by French author of children's literature and illustrator Jean Claverie (born 1946), is dedicated to classical dance with in particular the famous ballet "Swan Lake" created in 1877 on a music composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893).
In the 86 cities involved by this "Fête du Timbre", the local philatelic clubs offered to the public, in collaboration with the FFAP (French Federation of Philatelic Associations), several philatelic souvenirs (2 envelopes and a postcard, illustrated by Claude Perchat).
For example, these two envelopes above and below, with FDC cancellations from Paris. Thank you very much Joël !


Idem pour la carte postale ci-dessous, éditée spécialement pour le timbre "charleston".
The same for the postcard below, specially edited for the stamp "charleston".


Comme les années précédentes, à partir de 8€ d'achat, l'entier postal (tarif "Lettre Verte", tirage limité) ci-dessous était offert, avec le timbre "charleston" pré-imprimé ayant conservé son millésime 2016 et sa valeur faciale (contrairement à celui émis en 2014).
As it was the case in previous years, for a minimum of €8.00 purchased, the postal stationery ("Green Letter" postal rate, limited print run) below was offered for free, with the pre-printed "charleston" stamp, having kept its "2016" year and nominal value (contrary to the one issued in 2014).


Le verso de cet entier postal ci-dessus et ci-dessous avec TAD de Lyon et Paris.
The back of this postal stationery above and below, with postmarks from Lyon and Paris.


Le recto de cet entier postal (ci-dessous) reproduit le splendide dessin original de ce timbre "charleston", avec la mention "Le timbre fait sa dance".
The other side of this postal stationery (below) reproduces the great original design of that stamp "charleston" with the mention "Stamp makes its dance" in French.


Après Lyon et Paris, j'ai eu la chance de recevoir d'autres souvenirs de cette Fête du Timbre envoyés depuis d'autres villes organisatrices, dont la ville du Puy-en-Velay en Haute-Loire (43) ci-dessous. Merci beaucoup Jean-Claude !
After Lyon and Paris, I had the chance to receive somes other covers from this "Fête du Timbre" sent from other host cities, including the city of Le Puy-en-Velay in Haute-Loire (43) below. Thank you very much Jean-Claude !


Un grand merci Rémi pour cet autre pli ci-dessous, incluant cette série complète, envoyé depuis la ville de Saint-Ouen-l'Aumône (Val-d'Oise) !
A big thank you Rémi for this other letter below, including this complete series, sent from the city of Saint-Ouen-l'Aumône (Val-d'Oise) !


Un grand merci François pour cet autre pli ci-dessous, concernant le bloc-feuillet, envoyé depuis la ville de Saint-Nazaire (Loire-Atlantique) !
Dommage pour cette vilaine double oblitération manuelle du 10 octobre 2016 !
A big thank you François for this other cover below, regarding the souvenir sheet, sent from the city of Saint-Nazaire (Loire-Atlantique) !
It's too bad that this ugly double hand cancellation was applied on October 10, 2016 !


Même triste constat sur ces 2 plis Premier jour ci-dessous (avec TAD d'Alençon (61), merci beaucoup Stéphane !) avec doubles oblitérations manuelle et mécanique en date du 10 octobre 2016 appliquées par le CTC de Caen Mondeville (21618A), des sanctions seront-elles prises ???
The same sad commentary regarding these two covers below (with postmarks from Alençon (61), thank you very much Stéphane !) with double hand and mechanical cancellations dated October 10, 2016 applied by the CTC of Caen Mondeville (21618A), any sanctions taken ???





Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...