samedi 26 janvier 2019

Agriculture and Christmas carols on my first cover from the Cayman Islands

Agriculture et chants de Noël sur ma 1ère lettre des îles Caïmans

Très heureux de partager avec vous ma toute première lettre en provenance des îles Caïmans, envoyée précisément le 27 décembre 2018 depuis le bureau postal de Hell (Hell Post Office), situé dans le nord-ouest de l'île de Grand Cayman, la principale île de ce territoire autonome britannique d'outremer (ouest de la mer des Caraïbes, à environ 200 km au sud de Cuba). Merci beaucoup Tristan !
Les îles Caïmans sont officiellement un territoire britannique depuis le traité de Madrid en 1670, rattachée à la Jamaïque jusqu'en 1962 lorsqu'elles deviennent une colonie de la Couronne séparée.
Ce territoire a utilisé des timbres de Jamaïque à partir de 1889, les 2 premiers timbres (reine Victoria) émis spécifiquement étant émis en 1901 et le 1er timbre commémoratif en 1932.
I am very happy to share with you my very first cover from the Cayman Islands, sent precisely on December 27, 2018, from the Hell Post Office, located in the northwestern part of Grand Cayman, the main island of this British Overseas Autonomous Territory (west part of the Caribbean Sea, about 200 km south of Cuba). Thank you very much Tristan!
Cayman Islands are officially a British territory since the Treaty of Madrid in 1670, attached to Jamaica until 1962 when they became a separate Crown Colony.
This territory used stamps from Jamaica from 1889, the first two stamps (Queen Victoria) issued specifically being issued in 1901 and the first commemorative stamp in 1932.


La politique d'émission de timbres de l'administration postale des îles Caïmans (qui ne sont pas qu'un paradis fiscal...) est actuellement très raisonnables avec 5 à 6 séries mises en circulation chaque année, incluant presque chaque fois des timbres consacrés à Noël (la quasi totalité des 60000 habitants est chrétienne).
Un exemple avec le timbre ci-dessus (80c) faisant partie de la série de Noël (4 timbres) émise le 23 novembre 2018, consacrée à des cantiques de Noël, "O Holy Night" (1847) avec bougie dans le sable ici.
L'autre timbre ci-dessus (20c) fait partie d'une autre série (4 timbres), émise en mars 2017, consacrée au 50ème anniversaire de la création d'un département de l'agriculture au sein du gouvernement local.
A peine 1% du territoire des îles Caïmans est considéré comme arable, l'agriculture ne représentant que 0,3% environ du PIB et employant 2% de la population. Parmi les principales activités agricoles des îles figurent la production de légumes, de fruits et de bétail (comme cette chèvre Boer sur ce timbre, élevée pour sa viande principalement), ainsi que l'élevage de tortues.
The stamp issuing policy of the Cayman Islands (which is not only a tax haven ...) postal administration is currently very reasonable with 5 to 6 series put into circulation each year, including almost every time stamps devoted to Christmas (almost all of the 60,000 inhabitants are Christian).
An example with the stamp above (80c) being part of the Christmas series (4 stamps) issued on November 23, 2018, dedicated to Christmas carols, "O Holy Night" (1847) with a candle in the sand here.
The other stamp above (20c) is part of another series (4 stamps), issued in March 2017, dedicated to the 50th anniversary of the creation of a department of agriculture in the local government.
Only 1% of the land in the Cayman Islands is considered arable, with agriculture accounting for only about 0.3% of GDP and employing 2% of the population. Among the main agricultural activities of the islands are the production of vegetables, fruits and livestock (as this Boer goat featured on this stamp, a breed developed for meat production), as well as the farming of turtles.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...