lundi 7 janvier 2019

China-Hong Kong-Macau joint stamp issue: Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge

Émission commune Chine-Hong Kong-Macao : pont Hong Kong-Zhuhai-Macao

Le 23 octobre 2018, après 9 ans de travaux, le pont Hong Kong-Zhuhai-Macao a été officiellement inauguré en présence du président chinois Xi Jinping.
Ce pont (55 km de long au total) est plus précisément une série de ponts (30 km) et de tunnels qui relient Zhuhai (province chinoise du Guangdong), Hong Kong et Macao en traversant le Delta de la rivière des Perles.
Cet ouvrage constitue ainsi le plus long pont au monde construit pour traverser un bras de mer.
Le 30 octobre 2018, les 3 administrations postales de République Populaire de Chine, de Hong Kong et de Macao ont mis en circulation des séries de timbres (avec motifs différents) consacrées à ce pont.
Les 3 timbres chinois (1,20 et 1,50 yuan), conçus par Shi Yuan, ont été utilisés sur la jolie lettre ci-dessous, envoyée le 20 novembre 2018 depuis la ville de Shenyang (province du Liaoning, nord-est du pays). Merci beaucoup Wenbo !
On October 23, 2018, after 9 years of work, the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge was officially inaugurated in the presence of Chinese President Xi Jinping.
This bridge (55 km long in total) is more precisely a series of bridges (30 km) and tunnels that connect Zhuhai (Chinese province of Guangdong), Hong Kong and Macau, crossing the Pearl River Delta.
This bridge is the longest bridge in the world built to cross an arm of the sea.
On October 30, 2018, the three postal administrations of the People's Republic of China, Hong Kong and Macau issued a set of stamps (with different designs) devoted to this bridge.
The three Chinese stamps (1.20 and 1.50 yuan), designed by Shi Yuan, were used on the nice cover below, sent on November 20, 2018 from the city of Shenyang, Liaoning Province (northeastern China). Thank you very much Wenbo!


Ces 3 timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 16 timbres ainsi que dans un bloc-feuillet mixte incluant également 3 timbres émis par Hong Kong et 3 timbres émis par Macao.
Ces 3 timbres sont respectivement consacrés à différentes parties de ce pont (de gauche à droite) : la section principale du pont à haubans, l'île artificielle orientale (2 îles artificielles assurent la jonction des extrémités est et ouest d'un tunnel de 6,7 kilomètres de long) et une vue de ce tunnel.
Sur le timbre à gauche, 3 édifices emblématiques sont également représentés dans la partie inférieure : le gratte-ciel "Central Plaza" (1992, 374 mètres de haut) à Hong Kong, le Grand Opéra de Zhuhai (inauguré en 2017) et ses 2 principales salles, appelées coquillages Lune et Soleil, et les ruines de Saint-Paul (façade de l'église de la Mère-de-Dieu, 17ème siècle, patrimoine mondial de l'UNESCO) à Macao.
These 3 stamps have been printed each in sheets of 16 stamps as well as in a mixed souvenir sheet, also including 3 stamps issued by Hong Kong and 3 stamps issued by Macau.
These 3 stamps are respectively devoted to different parts of this bridge (from left to right): the main section of the cable-stayed bridge, the east artificial island (two artificial islands ensure the junction of the east and west ends of a tunnel of 6.7 kilometers long) and a view of this tunnel.
On the stamp on the left, 3 emblematic buildings are also featured in the lower part: the "Central Plaza" skyscraper (1992, 374 meters high) in Hong Kong, the Zhuhai Grand Theatre (inaugurated in 2017) and its 2 main halls, called Moon and Sun shells, and the St. Paul's Ruins (facade of Church of St. Paul, 17th century, UNESCO World Heritage site) in Macau. 
 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...