mercredi 2 octobre 2019

"Für die Jugend 2019 - Bats" stamp set on FDC from Germany

Série "Für die Jugend 2019 - Chauves-souris" sur FDC d'Allemagne

La Deutsche Post a choisi la thématique des chauves-souris ("Fledermäuse") pour sa série "Für die Jugend" ("Pour les jeunes") mise en circulation le 1er août 2019.
Depuis plus de 50 ans, des séries de ce type sont ainsi émises chaque année avec des surcharges en faveur de la Fondation "Stiftung Deutsche Jugendmarke e.V." qui soutient de nombreuses mesures en faveur des enfants et des adolescents.
Conçus par Thomas Serres, ces 3 timbres figurent sur le joli pli Premier Jour ci-dessous, avec TAD de Berlin (D-10117). Merci beaucoup Jens !
J'aime beaucoup la police de caractère très spéciale utilisée (également pour les mentions "Berlin" et "10117" sur le TAD) pour les valeurs faciales sur ces timbres.
Les chauves-souris, les seuls mammifères capables de voler, constituent l'un des ordres de mammifères les plus riches en espèces (près de 1300), 25 d'entre elles étant recensées en Allemagne (50 en Europe).
The Deutsche Post has chosen bats ("Fledermäuse") for its "Für die Jugend" ("For young people") series put into circulation on August 1, 2019.
For more than 50 years, series of this type have been issued each year with surcharges in favor of the Foundation "Stiftung Deutsche Jugendmarke e.V." which supports many measures for children and adolescents.
Designed by Thomas Serres, these three stamps are present on the very nice First Day cover below, with postmarks from Berlin (D-10117). Thanks a lot Jens!
I really love the very special font used (also for the mentions "Berlin" and "10117" on the postmarks) for the nominal values on these stamps.
Bats, the only mammals capable of flying, constitute one of the most important mammal orders (nearly 1,300 species), 25 of which are recorded in Germany (50 in Europe).


Les chauves-souris utilisent souvent des structures proches des humains mais vivent pourtant cachées en journée. Toutes les espèces de chauves-souris en Allemagne sont considérées comme en danger.
Le 1er timbre de cette série (0,80€ + 0,30€) est consacré au petit rhinolophe fer à cheval (Rhinolophus hipposideros), le plus petit et le plus septentrional des rhinolophes européens. Autrefois une des chauves-souris les plus fréquentes en Europe, cette espèce est devenue très rare, souffrant de la pollution et de la transformation de son habitat par l'agriculture intensive.
Un oreillard gris (Plecotus austriacus) est représenté sur le timbre suivant (0,95€ + 0,40€), une espèce caractérisée par ses longues oreilles.
Le dernier timbre (1,55€ + 0,55€) est consacré à la barbastelle commune (Barbastella barbastellus), une espèce solitaire fréquentant en particulier les régions boisées.
Bats often use structures that are close to humans but live hidden during the day. All species of bats in Germany are considered endangered.
The first stamp of this series (€ 0.80 + € 0.30) is devoted to the lesser horseshoe bat (Rhinolophus hipposideros), the smallest and northernmost of the European rhinolophics.
Formerly one of the most common bats in Europe, this species has become very rare, suffering from pollution and the transformation of its habitat through intensive farming.
A grey long-eared bat (Plecotus austriacus) is featured on the following stamp (€ 0.95 + € 0.40), a species characterized by its long ears.
The last stamp (€ 1.55 + € 0.55) is devoted to the western barbastelle (Barbastella barbastellus), a solitary species that particularly frequents forested areas.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...