Série "Für den Sport 2018" sur lettre d'Allemagne
Comme déjà évoqué sur ce blog, le 3 mai 2018, la Deutsche Post a mis en circulation 3 nouveaux
timbres dans le cadre de sa série de bienfaisance "Für den Sport" ("Pour
le sport").
Depuis 1968, ces timbres sont en effet émis avec des surtaxes au profit
de la fondation allemande d'aide pour le sport ("Stiftung Deutsche
Sporthilfe") et ont permis de récolter près de 130 millions d'euros pour
financer des programmes sociaux dans le domaine de la jeunesse et du
sport.
Cette nouvelle série intitulée "Legendäre Fußballspiele" ou "Matchs de football de légende" est en particulier consacrée aux 3 finales de coupe du monde en 1954, 1974 et 1990, remportées par l'Allemagne.
A noter qu'un bloc-feuillet a également été mis en circulation avec les 3 timbres + une vignette consacrée à la 4ème victoire de l'Allemagne, en 2014 au Brésil (victoire 1-0 lors des prolongations, contre l'Argentine).
As already mentioned on this blog, on May 3, 2018, the Deutsche Post issued 3 new stamps as part of its charity series "Für den Sport" ("For sport").
Since 1968, these stamps are indeed
issued with surcharges devoted to the German Sport Aid Foundation
("Stiftung Deutsche Sporthilfe") and allowed to collect nearly € 130 million
which were used to finance social programs in the field of youth and
sports.
This new series entitled "Legendäre Fußballspiele" or "Legendary Football games" is in particular dedicated to the 3 FIFA World Cup Finals in 1954, 1974 and 1990, won by Germany.
To note that a souvenir sheet has also been put into circulation with the 3 stamps + 1 vignette dedicated to the 4th victory of Germany, in 2014 in Brazil (a 1-0 victory against Argentina).
Merci beaucoup Jens pour cette jolie lettre envoyée en recommandé le 14 mai 2018 depuis Bielefeld, affranchie avec les 3 timbres de cette série (conception : Astrid Grahl et Lutz Menze) !
J'ai déjà parlé du timbre à droite (0,70€ + 0,30€) consacré à la finale de la coupe du monde de football en
1954 (organisée en Suisse), remportée par la RFA sur le score de 3-2
contre la Hongrie.
Lors de ce tournoi puis de cette finale, souvent référencée comme "Le
Miracle de Berne", le gardien de but allemand, Anton Turek (1919-1984), a
été l'auteur de plusieurs arrêts de classe, notamment face à Nándor
Hidegkuti et le commentateur radio allemand Herbert Zimmermann s'est
exclamé "Turek, du bist ein Fußballgott!" ("Turek, tu es un Dieu du football !").
Le timbre au centre (0,85€ + 0,40€) évoque la finale de la coupe du monde 1974 en RFA lorsque la RFA a battu les Pays-Bas en finale, sur le score de 2-1, avec un 2ème but marqué par Gerd Müller à la 44ème minute.
Le dernier timbre à gauche (1,45€ + 0,55€) est consacré à la finale de la coupe du monde 1990 en Italie, et la victoire de la RFA contre l'Argentine (la revanche de la Coupe du monde 1986), grâce à un penalty controversé à la 85ème minute (marqué par Andreas Brehme).
Ce timbre mentionne "Er gibt Elfmeter!" ("Il y a penalty!"), la phrase prononcée par le journaliste allemand Gerd Rubenbauer qui commentait cette finale. Il s'est plus précisément exclamé : "Und, was gibt er? Er gibt Elfmeter! Er! Gibt! Elfmeter!".
Thank you very much Jens for this nice letter sent by registered mail on May 14, 2018 from Bielefeld, franked with the 3 stamps of this series (design: Astrid Grahl and Lutz Menze)!
I already spoke about the stamp on the right (€ 0.70 + € 0.30) dedicated to the final of the 1954 FIFA World Cup (organized in Switzerland), won by the FRG on the score of 3-2 against Hungary.
During this tournament and then the
final, often referred to as "The Miracle of Bern", the German
goalkeeper, Anton Turek (1919-1984), was the author of several class
judgments, especially against Nándor Hidegkuti and German radio
commentator Herbert Zimmermann exclaimed "Turek, du bist ein Fußballgott!" ("Turek, you're a football god!").
The stamp in the middle (€ 0.85 + € 0.40) evokes the final of the 1974 FIFA World Cup in Germany when the FRG beat the Netherlands in the final, on the score of 2-1, with a 2nd goal scored by Gerd Müller in the 44th minute.
The last stamp on the left (€ 1.45 + € 0.55) is dedicated to the final of the 1990 FIFA World Cup in Italy, and the victory of the FRG against Argentina (the revenge of the 1986 World Cup), thanks to a controversial penalty in the 85th minute (scored by Andreas Brehme).
That stamp mentions "Er gibt Elfmeter!" ("There is a penalty!"), the sentence pronounced by the German journalist Gerd Rubenbauer who commented this final. He specifically exclaimed: "Und, was gibt er? Er gibt Elfmeter! Er! Gibt! Elfmeter!".
Affichage des articles dont le libellé est Football. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Football. Afficher tous les articles
mardi 12 juin 2018
mardi 5 juin 2018
Football, crafts and banking on cover from Morocco
Football, artisanat et services bancaires sur lettre du Maroc
Un court message pour évoquer cette jolie lettre, envoyée le 21 avril 2018 de Rabat (les TADs sont peu lisibles, comme souvent sur ces lettres en provenance du Maroc...). Merci beaucoup Pierre !
Le timbre à gauche (3,50 dirhams), émis le 8 septembre 2011, est consacré à la Semaine Nationale de l'Artisanat.
La 1ère édition de cette manifestation qui avait pour thème "Artisanat du Maroc, l'Art et la Matière" avait lieu du 8 au 18 septembre 2011.
Le timbre au centre (3,50 dirhams), émis le 27 juin 2011, évoque la Al Barid Bank, banque marocaine filiale du groupe "Poste Maroc", opérationnelle depuis le 8 juin 2010.
A short message to evoke this nice letter, sent on April 21, 2018 from Rabat (the postmarks are not very readable, as often on these letters from Morocco ...). Thank you very much Pierre!
The stamp on the left (3.50 dirhams), issued on September 8, 2011, is devoted to the National Crafts Week ("Semaine Nationale de l'Artisanat").
The first edition of this event, whose theme was "Moroccan Craftsmanship, Art and Matter" took place from 8 to 18 September 2011.
The stamp in the middle (3.50 dirhams), issued on June 27, 2011, refers to the Al Barid Bank, Moroccan bank subsidiary of the group "Poste Maroc", operational since June 8, 2010.
Le dernier timbre à droite (3,50 dirhams), de forme ronde, a été émis le 23 janvier 2012 pour annoncer la 28ème édition de la Coupe d'Afrique des Nations (CAN) de football, organisée du 21 janvier au 12 février 2012, au Gabon et en Guinée équatoriale.
Le Maroc était qualifié pour cette compétition mais n'a pas franchi la phase des poules, la Zambie étant sacrée championne d'Afrique en battant la Côte d'Ivoire en finale à Libreville.
Le Maroc avait organisé cette compétition en 1988 et l'avait remporté en 1976.
The last stamp on the right (3.50 dirhams), round shaped, was issued on January 23, 2012 to announce the 28th edition of the Football African Cup of Nations (CAN), organized from January 21 to February 12, 2012, in Gabon and Equatorial Guinea.
Morocco qualified for this competition but did pass the group stage, Zambia being crowned African champion beating Cote d'Ivoire in the final in Libreville.
Morocco had organized this competition in 1988 and won it in 1976.
Un court message pour évoquer cette jolie lettre, envoyée le 21 avril 2018 de Rabat (les TADs sont peu lisibles, comme souvent sur ces lettres en provenance du Maroc...). Merci beaucoup Pierre !
Le timbre à gauche (3,50 dirhams), émis le 8 septembre 2011, est consacré à la Semaine Nationale de l'Artisanat.
La 1ère édition de cette manifestation qui avait pour thème "Artisanat du Maroc, l'Art et la Matière" avait lieu du 8 au 18 septembre 2011.
Le timbre au centre (3,50 dirhams), émis le 27 juin 2011, évoque la Al Barid Bank, banque marocaine filiale du groupe "Poste Maroc", opérationnelle depuis le 8 juin 2010.
A short message to evoke this nice letter, sent on April 21, 2018 from Rabat (the postmarks are not very readable, as often on these letters from Morocco ...). Thank you very much Pierre!
The stamp on the left (3.50 dirhams), issued on September 8, 2011, is devoted to the National Crafts Week ("Semaine Nationale de l'Artisanat").
The first edition of this event, whose theme was "Moroccan Craftsmanship, Art and Matter" took place from 8 to 18 September 2011.
The stamp in the middle (3.50 dirhams), issued on June 27, 2011, refers to the Al Barid Bank, Moroccan bank subsidiary of the group "Poste Maroc", operational since June 8, 2010.
Le dernier timbre à droite (3,50 dirhams), de forme ronde, a été émis le 23 janvier 2012 pour annoncer la 28ème édition de la Coupe d'Afrique des Nations (CAN) de football, organisée du 21 janvier au 12 février 2012, au Gabon et en Guinée équatoriale.
Le Maroc était qualifié pour cette compétition mais n'a pas franchi la phase des poules, la Zambie étant sacrée championne d'Afrique en battant la Côte d'Ivoire en finale à Libreville.
Le Maroc avait organisé cette compétition en 1988 et l'avait remporté en 1976.
The last stamp on the right (3.50 dirhams), round shaped, was issued on January 23, 2012 to announce the 28th edition of the Football African Cup of Nations (CAN), organized from January 21 to February 12, 2012, in Gabon and Equatorial Guinea.
Morocco qualified for this competition but did pass the group stage, Zambia being crowned African champion beating Cote d'Ivoire in the final in Libreville.
Morocco had organized this competition in 1988 and won it in 1976.
Libellés :
Football,
Morocco (Maroc)
vendredi 1 juin 2018
"FIFA World Cup 2014" m/s on cover from India
Bloc-feuillet "Coupe du monde de football 2014" sur lettre d'Inde
Le 12 juin 2014, jour d'ouverture de la 20ème édition de la Coupe du monde de football, la poste indienne avait mis en circulation une série (4 timbres) consacrée à cette compétition, organisée du 12 juin au 13 juillet 2014 au Brésil.
Conçus par Kamleshwar Singh, ces 4 timbres ont été également imprimés dans un bloc-feuillet (tirage : 400000) utilisé pour affranchir la jolie lettre ci-dessous, envoyée le 4 mai 2018 depuis la ville de Srinagar, capitale d'été de l'État du Jammu-et-Cachemire. Merci beaucoup Sagar !
Cet état du nord de l'Inde (situé principalement dans les montagnes de l'Himalaya) est l'objet d'un litige territorial entre l'Inde, le Pakistan et la Chine et a fait l'objet de plusieurs guerres.
On June 12, 2014, the opening day of the 20th edition of the FIFA World Cup, the Indian Post issued a series (4 stamps) dedicated to this competition, organized from June 12 to July 13, 2014 in Brazil.
Designed by Kamleshwar Singh, these 4 stamps were also printed in a miniature sheet (print run: 400,000) used on the beautiful letter below, sent on May 4, 2018 from the city of Srinagar, the summer capital of the State of Jammu and Kashmir. Thank you very much Sagar!
This state of northern India (located mainly in the Himalayan mountains) is the subject of a territorial dispute between India, Pakistan and China and has been the subject of several wars.
A noter cette intéressante oblitération évoquant le lac Dhal et un bateau en bois appelé "shikara" utilisé en particulier sur ce lac pour le transport de personnes.
La poste indienne a ouvert sur ce lac un "bureau de poste flottant", unique au monde a priori, et je suppose que cette oblitération a été appliquée par ce bureau de poste spécial !
Trois timbres de ce bloc-feuillet évoquent des actions de jeu, le 4ème représentant la mascotte de cette Coupe du monde 2014, Fuleco (inspirée d'un tatou en voie de disparition). Le logo de cette compétition est également représenté sur chaque timbre ainsi que dans la marge inférieure.
L'équipe nationale indienne de football ne s'est jamais qualifiée pour une Coupe du monde de football, malgré un bon niveau dans les années 1950 et 1960, avec 2 victoires lors des jeux asiatiques en 1951 et 1962, une 2ème place lors de la Coupe d'Asie organisée en Israël en 1964 et une 4ème place lors des jeux olympiques de 1956 à Melbourne.
To note this interesting cancellation evoking the Dal Lake and a wooden boat called "shikara" used especially on this lake for the transport of people.
The Indian Post has opened on this lake a "floating post office", unique in the world it seems, and I suppose this cancellation was applied by this special post office!
Three stamps of this miniature sheet are featuring football game actions, the 4th representing the mascot of this 2014 FIFA World Cup, Fuleco (inspired by an endangered armadillo).
The logo of this competition is also depicted on each stamp as well as in the lower margin.
The Indian national football team never qualified for a FIFA World Cup, despite a good level in the 1950s and 1960s, with two victories at the Asian Games in 1951 and 1962, a 2nd place at the AFC Asian Cup held in Israel in 1964 and a 4th place at the 1956 Olympic Games in Melbourne.
Le 12 juin 2014, jour d'ouverture de la 20ème édition de la Coupe du monde de football, la poste indienne avait mis en circulation une série (4 timbres) consacrée à cette compétition, organisée du 12 juin au 13 juillet 2014 au Brésil.
Conçus par Kamleshwar Singh, ces 4 timbres ont été également imprimés dans un bloc-feuillet (tirage : 400000) utilisé pour affranchir la jolie lettre ci-dessous, envoyée le 4 mai 2018 depuis la ville de Srinagar, capitale d'été de l'État du Jammu-et-Cachemire. Merci beaucoup Sagar !
Cet état du nord de l'Inde (situé principalement dans les montagnes de l'Himalaya) est l'objet d'un litige territorial entre l'Inde, le Pakistan et la Chine et a fait l'objet de plusieurs guerres.
On June 12, 2014, the opening day of the 20th edition of the FIFA World Cup, the Indian Post issued a series (4 stamps) dedicated to this competition, organized from June 12 to July 13, 2014 in Brazil.
Designed by Kamleshwar Singh, these 4 stamps were also printed in a miniature sheet (print run: 400,000) used on the beautiful letter below, sent on May 4, 2018 from the city of Srinagar, the summer capital of the State of Jammu and Kashmir. Thank you very much Sagar!
This state of northern India (located mainly in the Himalayan mountains) is the subject of a territorial dispute between India, Pakistan and China and has been the subject of several wars.
A noter cette intéressante oblitération évoquant le lac Dhal et un bateau en bois appelé "shikara" utilisé en particulier sur ce lac pour le transport de personnes.
La poste indienne a ouvert sur ce lac un "bureau de poste flottant", unique au monde a priori, et je suppose que cette oblitération a été appliquée par ce bureau de poste spécial !
Trois timbres de ce bloc-feuillet évoquent des actions de jeu, le 4ème représentant la mascotte de cette Coupe du monde 2014, Fuleco (inspirée d'un tatou en voie de disparition). Le logo de cette compétition est également représenté sur chaque timbre ainsi que dans la marge inférieure.
L'équipe nationale indienne de football ne s'est jamais qualifiée pour une Coupe du monde de football, malgré un bon niveau dans les années 1950 et 1960, avec 2 victoires lors des jeux asiatiques en 1951 et 1962, une 2ème place lors de la Coupe d'Asie organisée en Israël en 1964 et une 4ème place lors des jeux olympiques de 1956 à Melbourne.
To note this interesting cancellation evoking the Dal Lake and a wooden boat called "shikara" used especially on this lake for the transport of people.
The Indian Post has opened on this lake a "floating post office", unique in the world it seems, and I suppose this cancellation was applied by this special post office!
Three stamps of this miniature sheet are featuring football game actions, the 4th representing the mascot of this 2014 FIFA World Cup, Fuleco (inspired by an endangered armadillo).
The logo of this competition is also depicted on each stamp as well as in the lower margin.
The Indian national football team never qualified for a FIFA World Cup, despite a good level in the 1950s and 1960s, with two victories at the Asian Games in 1951 and 1962, a 2nd place at the AFC Asian Cup held in Israel in 1964 and a 4th place at the 1956 Olympic Games in Melbourne.
mercredi 23 mai 2018
"FIFA World Cup Russia 2018" stamp set on FDC from Kyrgyzstan (Kyrgyz Post)
Timbres "Coupe du monde de football Russie 2018" sur FDC du Kirghizstan (Poste kirghize)
La poste kirghize, le 2ème opérateur postal désigné du Kirghizstan, est une des rares administrations postales dites sérieuses (Chypre, Monaco, Corée du Nord, Algérie, Russie...) à avoir mis en circulation des timbres consacrés à la prochaine Coupe du monde de football (21ème édition), organisée en Russie du 14 juin au 15 juillet 2018.
Le 3 mai 2018, 4 timbres (tirage : 5100 chacun) ont été émis, imprimés chacun en feuillet de 6 timbres ainsi que dans un même bloc-feuillet.
Comme quelques autres administrations postales (l'Azerbaïdjan ou la Corée du Nord par exemple), la poste kirghize a également mis en circulation cette série en version non dentelée avec tirage limité (900 seulement pour ces 4 timbres).
The Kyrgyz Post, the second designated postal operator of Kyrgyzstan, is one of the few so called "serious" postal administrations (Cyprus, Monaco, North Korea, Algeria, Russia ...) to have put into circulation some stamps devoted to the next FIFA World Cup (21st edition), organized in Russia from June 14 to July 15, 2018.
On May 3, 2018, four stamps (print run: 5,100 each) were issued, each printed in a sheetlet of 6 stamps as well as in one souvenir sheet.
Like some other postal administrations (Azerbaijan or North Korea, for example), the Kyrgyz Post also put into circulation this series in imperforated version and limited edition (900 only for these 4 stamps).
Merci beaucoup Anatolii pour ce très joli FDC ci-dessus (tirage : 100) concernant les 4 timbres de cette série (version dentelée), envoyé en recommandé de Bichkek, la capitale !
Ces 4 timbres (20 KGS, 27 KGS, 48 KGS, 102 KGS), sans le logo officiel de cette compétition, montrent différentes actions de jeu avec aucun des joueurs qui ne semble porter le maillot de l'équipe nationale kirghize...
Sans doute pour rappeler que le Kirghizstan ne s'est jamais qualifié pour une phase finale de coupe du monde.
Mais l'équipe nationale a atteint récemment son meilleur classement FIFA (75ème) et s'est qualifiée pour la 1ère coupe d'Asie de son histoire, qui aura lieu en 2019 aux Émirats Arabes Unis.
A noter enfin, que l'autre opérateur postal du Kirghizstan, la Kyrgyz Express Post, n'a pas prévu d'émettre de timbres consacrés à cette coupe du monde en Russie.
Thank you very much Anatolii for this very nice FDC above (print run: 100) concerning the 4 stamps of this series (perforated version), sent by registered mail from Bishkek, the capital!
These 4 stamps (20 KGS, 27 KGS, 48 KGS, 102 KGS), without the official logo of this competition, are featuring different football game actions with none of the players who seem to wear the jersey of the Kyrgyz national team ...
No doubt to recall that Kyrgyzstan has never qualified for a FIFA World Cup.
But the national team recently reached its best FIFA ranking (75th) and qualified for the first AFC Asian Cup in its history, which will take place in 2019 in the United Arab Emirates.
Finally, to note that the other Kyrgyzstan's postal operator, the Kyrgyz Express Post, has not planned to issue stamps dedicated to this FIFA World Cup in Russia.
La poste kirghize, le 2ème opérateur postal désigné du Kirghizstan, est une des rares administrations postales dites sérieuses (Chypre, Monaco, Corée du Nord, Algérie, Russie...) à avoir mis en circulation des timbres consacrés à la prochaine Coupe du monde de football (21ème édition), organisée en Russie du 14 juin au 15 juillet 2018.
Le 3 mai 2018, 4 timbres (tirage : 5100 chacun) ont été émis, imprimés chacun en feuillet de 6 timbres ainsi que dans un même bloc-feuillet.
Comme quelques autres administrations postales (l'Azerbaïdjan ou la Corée du Nord par exemple), la poste kirghize a également mis en circulation cette série en version non dentelée avec tirage limité (900 seulement pour ces 4 timbres).
The Kyrgyz Post, the second designated postal operator of Kyrgyzstan, is one of the few so called "serious" postal administrations (Cyprus, Monaco, North Korea, Algeria, Russia ...) to have put into circulation some stamps devoted to the next FIFA World Cup (21st edition), organized in Russia from June 14 to July 15, 2018.
On May 3, 2018, four stamps (print run: 5,100 each) were issued, each printed in a sheetlet of 6 stamps as well as in one souvenir sheet.
Like some other postal administrations (Azerbaijan or North Korea, for example), the Kyrgyz Post also put into circulation this series in imperforated version and limited edition (900 only for these 4 stamps).
Merci beaucoup Anatolii pour ce très joli FDC ci-dessus (tirage : 100) concernant les 4 timbres de cette série (version dentelée), envoyé en recommandé de Bichkek, la capitale !
Ces 4 timbres (20 KGS, 27 KGS, 48 KGS, 102 KGS), sans le logo officiel de cette compétition, montrent différentes actions de jeu avec aucun des joueurs qui ne semble porter le maillot de l'équipe nationale kirghize...
Sans doute pour rappeler que le Kirghizstan ne s'est jamais qualifié pour une phase finale de coupe du monde.
Mais l'équipe nationale a atteint récemment son meilleur classement FIFA (75ème) et s'est qualifiée pour la 1ère coupe d'Asie de son histoire, qui aura lieu en 2019 aux Émirats Arabes Unis.
A noter enfin, que l'autre opérateur postal du Kirghizstan, la Kyrgyz Express Post, n'a pas prévu d'émettre de timbres consacrés à cette coupe du monde en Russie.
Thank you very much Anatolii for this very nice FDC above (print run: 100) concerning the 4 stamps of this series (perforated version), sent by registered mail from Bishkek, the capital!
These 4 stamps (20 KGS, 27 KGS, 48 KGS, 102 KGS), without the official logo of this competition, are featuring different football game actions with none of the players who seem to wear the jersey of the Kyrgyz national team ...
No doubt to recall that Kyrgyzstan has never qualified for a FIFA World Cup.
But the national team recently reached its best FIFA ranking (75th) and qualified for the first AFC Asian Cup in its history, which will take place in 2019 in the United Arab Emirates.
Finally, to note that the other Kyrgyzstan's postal operator, the Kyrgyz Express Post, has not planned to issue stamps dedicated to this FIFA World Cup in Russia.
samedi 19 mai 2018
"FIFA World Cup 2026 - Bidding nation" stamp on FDC from Morocco
Timbre "Coupe du monde de football 2026" sur FDC du Maroc
Le 11 août 2017, la Fédération royale marocaine de football annonçait qu'elle présente sa candidature pour l'organisation de la Coupe du Monde de la FIFA 2026, la 5ème candidature de ce pays après les tentatives infructueuses de 1994, 1998, 2006 et 2010...
Le 23 janvier 2018, le logo officiel de cette candidature a été dévoilé lors d'une conférence de presse de la Fédération royale marocaine de football à Casablanca.
Ce logo est inspiré du drapeau national avec cette étoile pentagramme verte entourée de sept feuilles rouges, donnant un coup de pied dans un ballon de football noir et blanc symbolisant l'unité et la brillance.
On August 11, 2017, the Royal Moroccan Football Federation announced that it is applying for the organization of the 2026 FIFA World Cup, the country's 5th bid following the unsuccessful attempts of 1994, 1998, 2006 and 2010...
On January 23, 2018, the official logo of this candidacy was unveiled at a press conference of the Royal Moroccan Football Federation in Casablanca.
This logo is inspired by the national flag with this green pentagram star surrounded by seven red leaves, kicking a black and white ball symbolizing unity and brilliance.
Le 17 avril 2018, la poste marocaine Barid Al Maghrib a mis en circulation un timbre spécial (9 dirhams) consacré à cette candidature du Maroc pour organiser cette coupe du monde de football en 2026.
Merci beaucoup Pierre pour ce très joli FDC officiel ci-dessus (n° 0161, tirage inconnu) concernant ce timbre "Maroc 2026", avec TAD classique additionnel (de Rabat ?) en date du 3 mai 2018 !
Le logo de cette candidature est présent au centre de ce timbre, la partie inférieure étant inspirée par un mélange de culture traditionnelle marocaine et de ses éléments les plus modernes, par exemple une ancienne porte de la médina, des instruments de musique traditionnels et le nouveau train à grande vitesse (éléments identiques sur l'enveloppe).
L'annonce du pays organisateur de cette coupe du monde 2026 (une 2ème candidature conjointe Canada/USA/Mexique) aura lieu le 13 juin 2018 lors du congrès de la FIFA à Moscou.
On April 17, 2018, the Moroccan Post "Barid Al Maghrib" put into circulation a special stamp (9 Dirhams) devoted to this candidature of Morocco to organize this FIFA World Cup in 2026.
Thank you very much Pierre for this beautiful official FDC above (No 0161, unknown print run) concerning this "Morocco 2026" stamp, with additional standard postmark (from Rabat?) dated May 3, 2018!
The logo of this candidature is present in the middle on that stamp, the lower part being inspired by a mixture of traditional Moroccan culture and its most modern elements, for example an ancient medina door, traditional musical instruments and the new high speed train (identical elements on the envelope).
The announcement of the host country for this FIFA World Cup 2026 (a 2nd joint Canada/USA/Mexico bid) will take place on June 13, 2018 at the FIFA Congress in Moscow.
Le 11 août 2017, la Fédération royale marocaine de football annonçait qu'elle présente sa candidature pour l'organisation de la Coupe du Monde de la FIFA 2026, la 5ème candidature de ce pays après les tentatives infructueuses de 1994, 1998, 2006 et 2010...
Le 23 janvier 2018, le logo officiel de cette candidature a été dévoilé lors d'une conférence de presse de la Fédération royale marocaine de football à Casablanca.
Ce logo est inspiré du drapeau national avec cette étoile pentagramme verte entourée de sept feuilles rouges, donnant un coup de pied dans un ballon de football noir et blanc symbolisant l'unité et la brillance.
On August 11, 2017, the Royal Moroccan Football Federation announced that it is applying for the organization of the 2026 FIFA World Cup, the country's 5th bid following the unsuccessful attempts of 1994, 1998, 2006 and 2010...
On January 23, 2018, the official logo of this candidacy was unveiled at a press conference of the Royal Moroccan Football Federation in Casablanca.
This logo is inspired by the national flag with this green pentagram star surrounded by seven red leaves, kicking a black and white ball symbolizing unity and brilliance.
Le 17 avril 2018, la poste marocaine Barid Al Maghrib a mis en circulation un timbre spécial (9 dirhams) consacré à cette candidature du Maroc pour organiser cette coupe du monde de football en 2026.
Merci beaucoup Pierre pour ce très joli FDC officiel ci-dessus (n° 0161, tirage inconnu) concernant ce timbre "Maroc 2026", avec TAD classique additionnel (de Rabat ?) en date du 3 mai 2018 !
Le logo de cette candidature est présent au centre de ce timbre, la partie inférieure étant inspirée par un mélange de culture traditionnelle marocaine et de ses éléments les plus modernes, par exemple une ancienne porte de la médina, des instruments de musique traditionnels et le nouveau train à grande vitesse (éléments identiques sur l'enveloppe).
L'annonce du pays organisateur de cette coupe du monde 2026 (une 2ème candidature conjointe Canada/USA/Mexique) aura lieu le 13 juin 2018 lors du congrès de la FIFA à Moscou.
On April 17, 2018, the Moroccan Post "Barid Al Maghrib" put into circulation a special stamp (9 Dirhams) devoted to this candidature of Morocco to organize this FIFA World Cup in 2026.
Thank you very much Pierre for this beautiful official FDC above (No 0161, unknown print run) concerning this "Morocco 2026" stamp, with additional standard postmark (from Rabat?) dated May 3, 2018!
The logo of this candidature is present in the middle on that stamp, the lower part being inspired by a mixture of traditional Moroccan culture and its most modern elements, for example an ancient medina door, traditional musical instruments and the new high speed train (identical elements on the envelope).
The announcement of the host country for this FIFA World Cup 2026 (a 2nd joint Canada/USA/Mexico bid) will take place on June 13, 2018 at the FIFA Congress in Moscow.
Libellés :
Football,
Morocco (Maroc)
dimanche 13 mai 2018
Special covers from 2018 Essen International Stamp Exhibition
Souvenirs de l'exposition philatélique internationale 2018 à Essen (Allemagne)
Un grand merci Jens pour cette intéressante enveloppe ayant pour thème la 28ème édition de l'exposition philatélique internationale ("Internationale Briefmarken-Messe") organisée à Essen du 3 au 5 mai 2018 !
Le 3 mai 2018, la Deutsche Post a mis en circulation 3 nouveaux timbres dans le cadre de sa série de bienfaisance "Für den Sport" ("Pour le sport").
Depuis 1968, ces timbres sont en effet émis avec des surtaxes au profit de la fondation allemande d'aide pour le sport ("Stiftung Deutsche Sporthilfe") et ont permis de récolter près de 130 millions d'euros pour financer des programmes sociaux dans le domaine de la jeunesse et du sport.
Cette nouvelle série intitulée "Legendäre Fußballspiele" ou "Matchs de football légendaires" est en particulier consacrée aux 3 finales de coupe du monde en 1954, 1974 et 1990, remportées par l'Allemagne.
A big thank you Jens for this interesting envelope having for theme the 28th edition of the international philatelic exhibition ("International Briefmarken-Messe") held in Essen from May 3 to 5, 2018!
On May 3, 2018, the Deutsche Post issued 3 new stamps as part of its charity series "Für den Sport" ("For sport").
Since 1968, these stamps are indeed issued with surcharges devoted to the German Sport Aid Foundation ("Stiftung Deutsche Sporthilfe") and allowed to collect nearly € 130 million which were used to finance social programs in the field of youth and sports.
This new series entitled "Legendäre Fußballspiele" or "Legendary Football games" is in particular dedicated to the 3 FIFA World Cup Finals in 1954, 1974 and 1990, won by Germany.
Pendant les 3 jours de cette exposition à Essen, la Deutsche Post a commercialisé l'enveloppe pré-timbrée ci-dessus "Messebriefumschlag" (prix de vente : 1,20€), incluant un des 3 timbres (0,70€ + 0,30€) de cette nouvelle série "Für den Sport" (conception : Astrid Grahl et Lutz Menze).
Ce timbre est consacré à la finale de la coupe du monde de football en 1954 (organisée en Suisse), remportée par la RFA sur le score de 3-2 contre la Hongrie, pourtant archi favorite de cette compétition.
Lors de ce tournoi puis de cette finale, souvent référencée comme "Le Miracle de Berne", le gardien de but allemand, Anton Turek (1919-1984), a été l'auteur de plusieurs arrêts de classe, notamment face à Nándor Hidegkuti et le commentateur radio allemand Herbert Zimmermann s'est exclamé "Turek, du bist ein Fußballgott!" ("Turek, tu es un Dieu du football !").
C'est ce que ce timbre rappelle, l'illustration à gauche sur cette enveloppe montrant le but de la victoire (par Helmut Rahn) lors de cette finale de 1954 ainsi que la statue d'Anton Turek érigée à Düsseldorf, le club où il a joué entre 1950 et 1955.
During the 3 days of this exhibition in Essen, the Deutsche Post has marketed the prepaid envelope above "Messebriefumschlag" (selling price: € 1.20), including one of the 3 stamps (€ 0.70 + € 0.30) of this new series "Für den Sport" (design: Astrid Grahl and Lutz Menze).
That stamp is dedicated to the final of the FIFA World Cup in 1954 (organized in Switzerland), won by the FRG on the score of 3-2 against Hungary, yet archi favorite of this competition.
During this tournament and then the final, often referred to as "The Miracle of Bern", the German goalkeeper, Anton Turek (1919-1984), was the author of several class judgments, especially against Nándor Hidegkuti and German radio commentator Herbert Zimmermann exclaimed "Turek, du bist ein Fußballgott!" ("Turek, you're a football god!").
That's what this stamp recalls, the illustration on the left on this envelope showing the goal of the victory (by Helmut Rahn) in this final of 1954 and the statue of Anton Turek erected in Düsseldorf, the club where he played between 1950 and 1955.
La poste tchèque était également présente à Essen et, comme de coutume, a mis en circulation l'entier postal ci-dessus (tarif permanent "E" pour un envoi jusqu'à 50g en Europe, soit 35 CZK actuellement).
Bret a eu la gentillesse de m'envoyer cet entier postal (prix de vente : 40 CZK, tirage : 2100) de Prague avec TAD du 3 mai 2018.
Cette carte, conçue par Jan Ungrád, comportant la mention "PostFila Prag" (la branche "Philatélie" de la poste tchèque), inclut une illustration à gauche évoquant différents motifs architecturaux de cette région d'Essen, en particulier le siège du groupe de sidérurgie ThyssenKrupp et la statue d'ange, par le sculpteur Ewald Mataré (1887-1965) pour la résidence épiscopale du diocèse local.
The Czech Post was also present in Essen and, as usual, has issued the special postal stationary above (permanent rate "E" for a shipment up to 50g to Europe, currently 35 CZK).
Bret was kind enough to send me this postal stationery (selling price: 40 CZK, print run: 2,100) from Prague with postmark of May 3, 2018.
This card, designed by Jan Ungrád, including the words "PostFila Prag" (the Czech Post "Philately" special department), includes an illustration to the left of various architectural motifs from this area of Essen, in particular the headquarters of the ThyssenKrupp company and the statue of an angel, by sculptor Ewald Mataré (1887-1965) for the bishop's residence of the local diocese.
Mise à jour de cet article le 17 juin 2018 avec un autre exemplaire de cet entier postal ci-dessus, préparé pendant cette exposition à Essen (à noter le cachet spécial de la poste tchèque sur l'illustration à gauche) et envoyé de Prague le 7 mai 2018. Merci beaucoup Jens !
Update of this article on June 17, 2018 with another copy of this postal stationery above, prepared during this exhibition in Essen (to note the special cachet of the Czech Post applied on the illustration on the left) and sent from Prague on May 7, 2018. Thank you very much Jens!
Un grand merci Jens pour cette intéressante enveloppe ayant pour thème la 28ème édition de l'exposition philatélique internationale ("Internationale Briefmarken-Messe") organisée à Essen du 3 au 5 mai 2018 !
Le 3 mai 2018, la Deutsche Post a mis en circulation 3 nouveaux timbres dans le cadre de sa série de bienfaisance "Für den Sport" ("Pour le sport").
Depuis 1968, ces timbres sont en effet émis avec des surtaxes au profit de la fondation allemande d'aide pour le sport ("Stiftung Deutsche Sporthilfe") et ont permis de récolter près de 130 millions d'euros pour financer des programmes sociaux dans le domaine de la jeunesse et du sport.
Cette nouvelle série intitulée "Legendäre Fußballspiele" ou "Matchs de football légendaires" est en particulier consacrée aux 3 finales de coupe du monde en 1954, 1974 et 1990, remportées par l'Allemagne.
A big thank you Jens for this interesting envelope having for theme the 28th edition of the international philatelic exhibition ("International Briefmarken-Messe") held in Essen from May 3 to 5, 2018!
On May 3, 2018, the Deutsche Post issued 3 new stamps as part of its charity series "Für den Sport" ("For sport").
Since 1968, these stamps are indeed issued with surcharges devoted to the German Sport Aid Foundation ("Stiftung Deutsche Sporthilfe") and allowed to collect nearly € 130 million which were used to finance social programs in the field of youth and sports.
This new series entitled "Legendäre Fußballspiele" or "Legendary Football games" is in particular dedicated to the 3 FIFA World Cup Finals in 1954, 1974 and 1990, won by Germany.
Pendant les 3 jours de cette exposition à Essen, la Deutsche Post a commercialisé l'enveloppe pré-timbrée ci-dessus "Messebriefumschlag" (prix de vente : 1,20€), incluant un des 3 timbres (0,70€ + 0,30€) de cette nouvelle série "Für den Sport" (conception : Astrid Grahl et Lutz Menze).
Ce timbre est consacré à la finale de la coupe du monde de football en 1954 (organisée en Suisse), remportée par la RFA sur le score de 3-2 contre la Hongrie, pourtant archi favorite de cette compétition.
Lors de ce tournoi puis de cette finale, souvent référencée comme "Le Miracle de Berne", le gardien de but allemand, Anton Turek (1919-1984), a été l'auteur de plusieurs arrêts de classe, notamment face à Nándor Hidegkuti et le commentateur radio allemand Herbert Zimmermann s'est exclamé "Turek, du bist ein Fußballgott!" ("Turek, tu es un Dieu du football !").
C'est ce que ce timbre rappelle, l'illustration à gauche sur cette enveloppe montrant le but de la victoire (par Helmut Rahn) lors de cette finale de 1954 ainsi que la statue d'Anton Turek érigée à Düsseldorf, le club où il a joué entre 1950 et 1955.
During the 3 days of this exhibition in Essen, the Deutsche Post has marketed the prepaid envelope above "Messebriefumschlag" (selling price: € 1.20), including one of the 3 stamps (€ 0.70 + € 0.30) of this new series "Für den Sport" (design: Astrid Grahl and Lutz Menze).
That stamp is dedicated to the final of the FIFA World Cup in 1954 (organized in Switzerland), won by the FRG on the score of 3-2 against Hungary, yet archi favorite of this competition.
During this tournament and then the final, often referred to as "The Miracle of Bern", the German goalkeeper, Anton Turek (1919-1984), was the author of several class judgments, especially against Nándor Hidegkuti and German radio commentator Herbert Zimmermann exclaimed "Turek, du bist ein Fußballgott!" ("Turek, you're a football god!").
That's what this stamp recalls, the illustration on the left on this envelope showing the goal of the victory (by Helmut Rahn) in this final of 1954 and the statue of Anton Turek erected in Düsseldorf, the club where he played between 1950 and 1955.
La poste tchèque était également présente à Essen et, comme de coutume, a mis en circulation l'entier postal ci-dessus (tarif permanent "E" pour un envoi jusqu'à 50g en Europe, soit 35 CZK actuellement).
Bret a eu la gentillesse de m'envoyer cet entier postal (prix de vente : 40 CZK, tirage : 2100) de Prague avec TAD du 3 mai 2018.
Cette carte, conçue par Jan Ungrád, comportant la mention "PostFila Prag" (la branche "Philatélie" de la poste tchèque), inclut une illustration à gauche évoquant différents motifs architecturaux de cette région d'Essen, en particulier le siège du groupe de sidérurgie ThyssenKrupp et la statue d'ange, par le sculpteur Ewald Mataré (1887-1965) pour la résidence épiscopale du diocèse local.
The Czech Post was also present in Essen and, as usual, has issued the special postal stationary above (permanent rate "E" for a shipment up to 50g to Europe, currently 35 CZK).
Bret was kind enough to send me this postal stationery (selling price: 40 CZK, print run: 2,100) from Prague with postmark of May 3, 2018.
This card, designed by Jan Ungrád, including the words "PostFila Prag" (the Czech Post "Philately" special department), includes an illustration to the left of various architectural motifs from this area of Essen, in particular the headquarters of the ThyssenKrupp company and the statue of an angel, by sculptor Ewald Mataré (1887-1965) for the bishop's residence of the local diocese.
Mise à jour de cet article le 17 juin 2018 avec un autre exemplaire de cet entier postal ci-dessus, préparé pendant cette exposition à Essen (à noter le cachet spécial de la poste tchèque sur l'illustration à gauche) et envoyé de Prague le 7 mai 2018. Merci beaucoup Jens !
Update of this article on June 17, 2018 with another copy of this postal stationery above, prepared during this exhibition in Essen (to note the special cachet of the Czech Post applied on the illustration on the left) and sent from Prague on May 7, 2018. Thank you very much Jens!
mardi 1 mai 2018
"FIFA World Cup Russia 2018" stamp on FDC from Algeria
Timbre "Coupe du monde de football Russie 2018" sur FDC d'Algérie
Russie exceptée, très peu d'administrations postales dites sérieuses (Chypre, Monaco, Corée du Nord, ...) ont mis en circulation des timbres consacrés à la prochaine coupe du monde de football (21ème édition), organisée en Russie du 14 juin au 15 juillet 2018.
L'Algérie en fait partie, avec un timbre (25 dinars, conception : Zakaria Morsli) émis le 23 avril 2018 (vente générale), avec vente Premier Jour les 21 et 22 avril 2018 dans les 48 postes principales du pays, comme d'habitude.
Merci beaucoup Djafer pour ce FDC officiel ci-dessous concernant ce timbre, avec TAD de Constantine !
La poste algérienne émet régulièrement des timbres consacrés à cette compétition internationale, depuis 1982 (Coupe du monde en Espagne) et la 1ère participation de l'Algérie.
Except in Russia, very few so called "serious" postal administrations (Cyprus, Monaco, North Korea, etc.) have put into circulation stamps devoted to the next FIFA World Cup (21st edition), organized in Russia from June 14 to 15 July 2018.
Algeria is part of them, with a stamp (25 Dinars, design: Zakaria Morsli) issued on April 23, 2018 (general sale), with First Day sales on April 21 and 22, 2018 in the 48 main post offices of the country, as usual.
Thank you very much Djafer for this official FDC below regarding that stamp, with cancellation from Constantine!
The Algerian Post regularly issues stamps devoted to this international competition, since 1982 (World Cup in Spain) and the first participation of Algeria.
L'équipe algérienne a participé à 3 autres coupes du monde, en 1986, 2010 et 2014 mais n'a pas réussi à se qualifier pour cette prochaine édition en Russie.
Ce timbre, sur fond de drapeau russe, représente 5 joueurs autour d'un globe terrestre évoquant un ballon de football.
A noter qu'une polémique (une coutume pour les timbres algériens émis ces dernières années...) est née concernant le ballon représenté en bas à droite sur ce timbre, le ballon officiel "Brazuca" utilisé pendant la Coupe du monde au Brésil en 2014...
Comme cela est le cas sur l'illustration à gauche sur cette enveloppe, les timbres algériens comportent, depuis 2017, des mentions en arabe, berbère (tamazight), les 2 langues officielles d'après la constitution, et français.
The Algerian team participated in three other FIFA World Cups, in 1986, 2010 and 2014 but failed to qualify for this next edition in Russia.
That stamp, on a Russian flag background, represents 5 players around a globe evoking a football.
To note that a controversy (a habit about Algerian stamps issued in recent years ...) was born concerning the ball featured at the bottom right on that stamp, the official ball "Brazuca" used during the World Cup in Brazil in 2014...
As is the case in the illustration on the left on this envelope, Algerian stamps include, since 2017, mentions in Arabic, Berber (Tamazight), the two official languages according to the constitution, and French.
Russie exceptée, très peu d'administrations postales dites sérieuses (Chypre, Monaco, Corée du Nord, ...) ont mis en circulation des timbres consacrés à la prochaine coupe du monde de football (21ème édition), organisée en Russie du 14 juin au 15 juillet 2018.
L'Algérie en fait partie, avec un timbre (25 dinars, conception : Zakaria Morsli) émis le 23 avril 2018 (vente générale), avec vente Premier Jour les 21 et 22 avril 2018 dans les 48 postes principales du pays, comme d'habitude.
Merci beaucoup Djafer pour ce FDC officiel ci-dessous concernant ce timbre, avec TAD de Constantine !
La poste algérienne émet régulièrement des timbres consacrés à cette compétition internationale, depuis 1982 (Coupe du monde en Espagne) et la 1ère participation de l'Algérie.
Except in Russia, very few so called "serious" postal administrations (Cyprus, Monaco, North Korea, etc.) have put into circulation stamps devoted to the next FIFA World Cup (21st edition), organized in Russia from June 14 to 15 July 2018.
Algeria is part of them, with a stamp (25 Dinars, design: Zakaria Morsli) issued on April 23, 2018 (general sale), with First Day sales on April 21 and 22, 2018 in the 48 main post offices of the country, as usual.
Thank you very much Djafer for this official FDC below regarding that stamp, with cancellation from Constantine!
The Algerian Post regularly issues stamps devoted to this international competition, since 1982 (World Cup in Spain) and the first participation of Algeria.
L'équipe algérienne a participé à 3 autres coupes du monde, en 1986, 2010 et 2014 mais n'a pas réussi à se qualifier pour cette prochaine édition en Russie.
Ce timbre, sur fond de drapeau russe, représente 5 joueurs autour d'un globe terrestre évoquant un ballon de football.
A noter qu'une polémique (une coutume pour les timbres algériens émis ces dernières années...) est née concernant le ballon représenté en bas à droite sur ce timbre, le ballon officiel "Brazuca" utilisé pendant la Coupe du monde au Brésil en 2014...
Comme cela est le cas sur l'illustration à gauche sur cette enveloppe, les timbres algériens comportent, depuis 2017, des mentions en arabe, berbère (tamazight), les 2 langues officielles d'après la constitution, et français.
The Algerian team participated in three other FIFA World Cups, in 1986, 2010 and 2014 but failed to qualify for this next edition in Russia.
That stamp, on a Russian flag background, represents 5 players around a globe evoking a football.
To note that a controversy (a habit about Algerian stamps issued in recent years ...) was born concerning the ball featured at the bottom right on that stamp, the official ball "Brazuca" used during the World Cup in Brazil in 2014...
As is the case in the illustration on the left on this envelope, Algerian stamps include, since 2017, mentions in Arabic, Berber (Tamazight), the two official languages according to the constitution, and French.
vendredi 18 novembre 2016
"UEFA European Champion 2016" souvenir sheet on cover from Portugal
Bloc-feuillet "Champion d'Europe de Football 2016" sur lettre du Portugal
Le 10 juillet 2016, lors de la finale du dernier championnat d'Europe de football en France, l'équipe du Portugal battait la France au bout du suspens avec un but d'Eder à la 109ème minute...
Pas un très bon souvenir pour moi et la plupart des français mais bravo au Portugal qui remportait alors son 1er titre international, après une défaite en finale à domicile en 2004 et des demi-finales disputées en 1984, 2000 et 2012.
Pour célébrer cette victoire historique, la poste du Portugal (CTT ) a mis en circulation le 11 juillet 2016 (lendemain de la finale !) un bloc-feuillet spécial intitulé "Parabéns Portugal!, Campeão da Europa 2016" ("Félicitations au Portugal!, Champion d'Europe 2016").
On July 10, 2016, in the final of the last European football championship in France, the Portuguese team beat France at the end of the suspense with an goal by Eder at the 109th minute...
Not a very good memory for me and most of the French but congratulations to Portugal who won its first ever international title, after a defeat in the final at home in 2004 and semi-finals played in 1984, 2000 and 2012.
To celebrate this historic victory, the Portuguese Post (CTT) put into circulation on July 11, 2016 (the day after the final !) a special souvenir sheet entitled "Parabéns Portugal!, Campeão da Europa 2016" ("Congratulations to Portugal!, European Champion 2016").
J'ai eu la chance de recevoir la lettre ci-dessus (tarif "Azul Internacional/Exprès") envoyée le 3 novembre 2016 depuis la ville de Braga, affranchie avec ce joli bloc-feuillet. Merci beaucoup Luis !
A noter cette vignette de complément (0,45€ - éditée le même jour à 18h13) en bas à gauche avec la mention "aceite apos hora de corte" ("accepté après l'heure limite")...
Ce bloc-feuillet (tirage : 50000), conçu par Atelier Design&etc / Hélder Soares, est composé d'un timbre à 2€ montrant les coéquipiers de Cristiano Ronaldo (on distingue les joueurs João Mário, Ricardo Carvalho, Raphaël Guerreiro ou Danilo Pereira) se congratulant après la victoire ainsi qu'un ballon arborant les couleurs du drapeau portugais.
I was lucky enough to receive the letter above (postal rate "Azul Internacional/Exprès") sent on November 3, 2016 from the city of Braga, franked with this great souvenir sheet. Thank you very much Luis !
To note this additional vignette (€ 0.45 - edited the same day at 18:13) at the bottom left with the mention "aceite apos hora de corte" ("accepted after the cut-off time")...
This souvenir sheet (print run : 50,000), designed by Atelier Design&etc / Hélder Soares, is composed of a € 2 stamp showing Cristiano Ronaldo's teammates (we can see players João Mário, Ricardo Carvalho, Raphaël Guerreiro or Danilo Pereira) congratulating after the victory as well as a ball bearing the colors of the Portuguese flag.
Le 10 juillet 2016, lors de la finale du dernier championnat d'Europe de football en France, l'équipe du Portugal battait la France au bout du suspens avec un but d'Eder à la 109ème minute...
Pas un très bon souvenir pour moi et la plupart des français mais bravo au Portugal qui remportait alors son 1er titre international, après une défaite en finale à domicile en 2004 et des demi-finales disputées en 1984, 2000 et 2012.
Pour célébrer cette victoire historique, la poste du Portugal (CTT ) a mis en circulation le 11 juillet 2016 (lendemain de la finale !) un bloc-feuillet spécial intitulé "Parabéns Portugal!, Campeão da Europa 2016" ("Félicitations au Portugal!, Champion d'Europe 2016").
On July 10, 2016, in the final of the last European football championship in France, the Portuguese team beat France at the end of the suspense with an goal by Eder at the 109th minute...
Not a very good memory for me and most of the French but congratulations to Portugal who won its first ever international title, after a defeat in the final at home in 2004 and semi-finals played in 1984, 2000 and 2012.
To celebrate this historic victory, the Portuguese Post (CTT) put into circulation on July 11, 2016 (the day after the final !) a special souvenir sheet entitled "Parabéns Portugal!, Campeão da Europa 2016" ("Congratulations to Portugal!, European Champion 2016").
J'ai eu la chance de recevoir la lettre ci-dessus (tarif "Azul Internacional/Exprès") envoyée le 3 novembre 2016 depuis la ville de Braga, affranchie avec ce joli bloc-feuillet. Merci beaucoup Luis !
A noter cette vignette de complément (0,45€ - éditée le même jour à 18h13) en bas à gauche avec la mention "aceite apos hora de corte" ("accepté après l'heure limite")...
Ce bloc-feuillet (tirage : 50000), conçu par Atelier Design&etc / Hélder Soares, est composé d'un timbre à 2€ montrant les coéquipiers de Cristiano Ronaldo (on distingue les joueurs João Mário, Ricardo Carvalho, Raphaël Guerreiro ou Danilo Pereira) se congratulant après la victoire ainsi qu'un ballon arborant les couleurs du drapeau portugais.
I was lucky enough to receive the letter above (postal rate "Azul Internacional/Exprès") sent on November 3, 2016 from the city of Braga, franked with this great souvenir sheet. Thank you very much Luis !
To note this additional vignette (€ 0.45 - edited the same day at 18:13) at the bottom left with the mention "aceite apos hora de corte" ("accepted after the cut-off time")...
This souvenir sheet (print run : 50,000), designed by Atelier Design&etc / Hélder Soares, is composed of a € 2 stamp showing Cristiano Ronaldo's teammates (we can see players João Mário, Ricardo Carvalho, Raphaël Guerreiro or Danilo Pereira) congratulating after the victory as well as a ball bearing the colors of the Portuguese flag.
lundi 24 octobre 2016
Special covers sent from "Postex 2016" stamp exhibition in the Netherlands
Plis envoyés depuis l'expo philatélique "Postex 2016" aux Pays-Bas
Les 14, 15 et 16 octobre 2016, la 18ème édition de l'exposition philatélique "Postex" était organisée dans la ville néerlandaise d'Apeldoorn.
Un grand merci Tolga pour ces 2 plis spéciaux envoyés depuis cette exposition !
En s'acquittant du droit d'entrée (5€, gratuit pour les moins de 17 ans), il semble que le timbre personnalisé ci-dessous à droite était offert (tarif domestique "Nederland 1" - 0,73€ actuellement).
Ce timbre inclut la mention "Postex 2016" ainsi que "Paix et Liberté" ("Vrede en Vrijheid"), le thème d'une des expositions présentées lors de cette manifestation.
On 14, 15 and 16 October 2016, the 18th edition of the philatelic exhibition "Postex" was held in the Dutch city of Apeldoorn.
A big thank you Tolga for these two special covers sent from this exhibition !
By fulfilling the admission fee (€ 5.00, free for children under 17 years), it seems that the personalized stamp below on the right was offered for free (domestic rate "Nederland 1" - currently € 0.73).
That stamp includes the words "Postex 2016" as well as "Peace and Freedom" ("Vrede en Vrijheid"), the theme of one of the stamp exhibitions at this event.
A noter cette intéressante oblitération en haut à gauche, consacré au 40ème anniversaire des "cijferpostzegels" ("timbres-chiffres"), ces timbres courants émis à partir de 1976, incluant uniquement les valeurs faciales en grand, avec la même police de caractère que le nombre "40" sur ce TAD.
L'autre timbre ci-dessus (0,75€) est le timbre EUROPA émis le 20 mai 2008, consacré au thème de la "lettre écrite" cette année-là. A noter que ce timbre a été imprimé en feuillet composé de 5 paires de timbres tête-bêche.
It's worth noting this interesting cancellation at the top left, dedicated to the 40th anniversary of the "cijferpostzegels" ("figure stamps"), these definitive stamps issued from 1976, including only the denominations in big size, with the same font of the number "40" on this postmark.
The other stamp above (€ 0.75) is the EUROPA stamp issued on May 20, 2008, devoted to the theme of "writting letter" this year. To note that this stamp was printed in a sheetlet consisting of 5 pairs of tête-bêche stamps.
Tolga a utilisé sur l'autre côté de cette enveloppe ci-dessus, une série de 4 timbres se-tenant, mis en circulation en 1974 à l'occasion de la Coupe du monde de football organisée cette année-là en Allemagne de l'ouest.
Ces timbres sont en fait des timbres locaux ("Stadspost Apeldoorn") émis dans cette ville d'Apeldoorn.
Je ne connais pas précisément l'usage postal de ce type de timbre local, émis dans plusieurs villes des Pays-Bas à partir du début des années 1970 ? est-ce que ces timbres pouvaient effectivement être inclus sur un affranchissement (seuls ou en complément de timbres néerlandais officiels) ?
Tolga used on the other side of this envelope above, a series of 4 se-tenant stamps, put into circulation in 1974 on the occasion of the FIFA World Cup held this year in West Germany.
These stamps are actually local stamps ("Stadspost Apeldoorn") issued by this city of Apeldoorn.
I do not exactly know the postal use of this type of local stamp, issued in several cities of the Netherlands from the early 1970s ? do these stamps could really be used for postage (alone or in addition to official Dutch stamps) ?
Lors de cette exposition "Postex 2016", la 31ème journée de la philatélie Jeunesse ("Dag van de Jeugdfilatelie") a été célébrée le 15 octobre 2016 avec en particulier la mise en circulation de cette enveloppe illustrée ci-dessus et de ce TAD mettant en scène 2 singes s'intéressant à la chose philatélique :)
A noter cet autre timbre personnalisé "Nederland 1" (vendu au prix de 1,25€) ci-dessus représentant un gorille (les singes étaient le thème de cette journée de la philatélie jeunesse). Ce timbre inclut, en bas, la mention de cette journée de la philatélie jeunesse, associée à la date du 9 avril 2016 ??
Un 2ème timbre du même type, montrant un guépard, a également été mis en circulation.
During this "Postex 2016" stamp show, the 31st Youth Philately Day ("Dag van de Jeugdfilatelie") was celebrated on October 15, 2016 with in particular the issue of this illustrated envelope above and this postmark featuring two monkeys interested in the philatelic thing :)
To note this other personalized stamp "Nederland 1" (sold at a price of € 1.25) above depicting a gorilla (monkeys were the theme of this Youth Philately Day). That stamp includes, at the bottom, a mention of this Youth Philately Day, associated with the date of April 9, 2016 ??
A second stamp of the same type, showing a cheetah, was also issued.
Les 14, 15 et 16 octobre 2016, la 18ème édition de l'exposition philatélique "Postex" était organisée dans la ville néerlandaise d'Apeldoorn.
Un grand merci Tolga pour ces 2 plis spéciaux envoyés depuis cette exposition !
En s'acquittant du droit d'entrée (5€, gratuit pour les moins de 17 ans), il semble que le timbre personnalisé ci-dessous à droite était offert (tarif domestique "Nederland 1" - 0,73€ actuellement).
Ce timbre inclut la mention "Postex 2016" ainsi que "Paix et Liberté" ("Vrede en Vrijheid"), le thème d'une des expositions présentées lors de cette manifestation.
On 14, 15 and 16 October 2016, the 18th edition of the philatelic exhibition "Postex" was held in the Dutch city of Apeldoorn.
A big thank you Tolga for these two special covers sent from this exhibition !
By fulfilling the admission fee (€ 5.00, free for children under 17 years), it seems that the personalized stamp below on the right was offered for free (domestic rate "Nederland 1" - currently € 0.73).
That stamp includes the words "Postex 2016" as well as "Peace and Freedom" ("Vrede en Vrijheid"), the theme of one of the stamp exhibitions at this event.
A noter cette intéressante oblitération en haut à gauche, consacré au 40ème anniversaire des "cijferpostzegels" ("timbres-chiffres"), ces timbres courants émis à partir de 1976, incluant uniquement les valeurs faciales en grand, avec la même police de caractère que le nombre "40" sur ce TAD.
L'autre timbre ci-dessus (0,75€) est le timbre EUROPA émis le 20 mai 2008, consacré au thème de la "lettre écrite" cette année-là. A noter que ce timbre a été imprimé en feuillet composé de 5 paires de timbres tête-bêche.
It's worth noting this interesting cancellation at the top left, dedicated to the 40th anniversary of the "cijferpostzegels" ("figure stamps"), these definitive stamps issued from 1976, including only the denominations in big size, with the same font of the number "40" on this postmark.
The other stamp above (€ 0.75) is the EUROPA stamp issued on May 20, 2008, devoted to the theme of "writting letter" this year. To note that this stamp was printed in a sheetlet consisting of 5 pairs of tête-bêche stamps.
Tolga a utilisé sur l'autre côté de cette enveloppe ci-dessus, une série de 4 timbres se-tenant, mis en circulation en 1974 à l'occasion de la Coupe du monde de football organisée cette année-là en Allemagne de l'ouest.
Ces timbres sont en fait des timbres locaux ("Stadspost Apeldoorn") émis dans cette ville d'Apeldoorn.
Je ne connais pas précisément l'usage postal de ce type de timbre local, émis dans plusieurs villes des Pays-Bas à partir du début des années 1970 ? est-ce que ces timbres pouvaient effectivement être inclus sur un affranchissement (seuls ou en complément de timbres néerlandais officiels) ?
Tolga used on the other side of this envelope above, a series of 4 se-tenant stamps, put into circulation in 1974 on the occasion of the FIFA World Cup held this year in West Germany.
These stamps are actually local stamps ("Stadspost Apeldoorn") issued by this city of Apeldoorn.
I do not exactly know the postal use of this type of local stamp, issued in several cities of the Netherlands from the early 1970s ? do these stamps could really be used for postage (alone or in addition to official Dutch stamps) ?
Lors de cette exposition "Postex 2016", la 31ème journée de la philatélie Jeunesse ("Dag van de Jeugdfilatelie") a été célébrée le 15 octobre 2016 avec en particulier la mise en circulation de cette enveloppe illustrée ci-dessus et de ce TAD mettant en scène 2 singes s'intéressant à la chose philatélique :)
A noter cet autre timbre personnalisé "Nederland 1" (vendu au prix de 1,25€) ci-dessus représentant un gorille (les singes étaient le thème de cette journée de la philatélie jeunesse). Ce timbre inclut, en bas, la mention de cette journée de la philatélie jeunesse, associée à la date du 9 avril 2016 ??
Un 2ème timbre du même type, montrant un guépard, a également été mis en circulation.
During this "Postex 2016" stamp show, the 31st Youth Philately Day ("Dag van de Jeugdfilatelie") was celebrated on October 15, 2016 with in particular the issue of this illustrated envelope above and this postmark featuring two monkeys interested in the philatelic thing :)
To note this other personalized stamp "Nederland 1" (sold at a price of € 1.25) above depicting a gorilla (monkeys were the theme of this Youth Philately Day). That stamp includes, at the bottom, a mention of this Youth Philately Day, associated with the date of April 9, 2016 ??
A second stamp of the same type, showing a cheetah, was also issued.
Libellés :
EUROPA 2008,
Football,
Netherlands (Pays-Bas)
dimanche 21 août 2016
UEFA EURO 2016 and Rio 2016 Olympics stamps on cover from Monaco
Timbres UEFA EURO 2016 et JO de Rio 2016 sur lettre de Monaco
Le 1er juin 2016, l'OETP (Office des Émissions de Timbres-Poste) de Monaco a mis en circulation 2 timbres ayant pour thème le sport, le championnat d'Europe de football (1,00€) et les jeux olympiques de Rio (1,25€).
Ces 2 timbres, émis chacun en feuillet de 10 timbres, figurent sur la lettre ci-dessous envoyée le 10 août 2016 depuis la principauté de Monaco.
A noter la forme ronde du timbre consacré à ce 15ème championnat d'Europe UEFA de football, organisé en France du 10 juin au 10 juillet 2016.
On June 1, 2016, the OETP ("Office des Émissions de Timbres-Poste") of Monaco has released two stamps devoted to the theme of sport, the UEFA European Football Championship (€ 1.00) and the Olympic Games in Rio (€ 1.25).
These two stamps, each issued in sheet of 10 stamps, are included on the cover below sent on August 10, 2016 from the Principality of Monaco.
To note the round shape of the stamp dedicated to this 15th UEFA European Football Championship, held in France from June 10 to July 10, 2016.
Ce timbre (tirage : 50000), conçu par Jean-Paul Véret-Lemarinier, montre un joueur faisant un retourné acrobatique, sur fond de carte de France incluant les drapeaux de certains pays participants (dont la France) ainsi que la localisation des 10 stades de cette compétition.
Je ne sais pas exactement à quoi correspondent ces 12 étoiles dorées incluses sur ce timbre ??
L'autre timbre ci-dessus à droite (tirage : 50000, conception : David Maraskin), consacré aux jeux olympiques de Rio de Janeiro, était sensé représenter les 6 disciplines (athlétisme, aviron, gymnastique, judo, taekwondo, voile) dans lesquelles les athlètes monégasques étaient engagés.
La délégation de Monaco était finalement composée de seulement 3 athlètes à Rio : Kévin Crovetto (gymnastique), Brice Etès (athlétisme) et Yann Siccardi (judo).
Ce timbre, arborant les couleurs jaune et vert du drapeau brésilien, inclut l'emblème du comité olympique monégasque en bas à gauche.
Monaco a la particularité d'être le pays ayant participé au plus grand nombre de jeux olympiques d'été et d'hiver (28 éditions) sans avoir jamais remporté la moindre médaille...
That stamp (print run : 50,000), designed by Jean-Paul Véret-Lemarinier, shows a player making a bicycle-kick, with a map of France in the background, including flags of some participating countries (including France) as well as the location of the 10 stadiums of this competition.
I do not know exactly what these 12 golden stars included on that stamp mean ??
The other stamp above to the right (print run : 50,000, design : David Maraskin), devoted to the Olympic Games in Rio de Janeiro, was supposed to represent the 6 disciplines (athletics, rowing, gymnastics, judo, taekwondo, sailing) in which Monegasque athletes competed.
The delegation of Monaco was finally composed of only three athletes in Rio : Kevin Crovetto (gymnastics), Brice Etès (athletics) and Yann Siccardi (judo).
That stamp, bearing the yellow and green colors of the Brazilian flag, includes the emblem of the Monaco Olympic Committee at the bottom left.
Monaco has the particularity of being the country having the most appearances at the Summer and Winter Olympics (28 editions) without ever having won any medal...
Le 1er juin 2016, l'OETP (Office des Émissions de Timbres-Poste) de Monaco a mis en circulation 2 timbres ayant pour thème le sport, le championnat d'Europe de football (1,00€) et les jeux olympiques de Rio (1,25€).
Ces 2 timbres, émis chacun en feuillet de 10 timbres, figurent sur la lettre ci-dessous envoyée le 10 août 2016 depuis la principauté de Monaco.
A noter la forme ronde du timbre consacré à ce 15ème championnat d'Europe UEFA de football, organisé en France du 10 juin au 10 juillet 2016.
On June 1, 2016, the OETP ("Office des Émissions de Timbres-Poste") of Monaco has released two stamps devoted to the theme of sport, the UEFA European Football Championship (€ 1.00) and the Olympic Games in Rio (€ 1.25).
These two stamps, each issued in sheet of 10 stamps, are included on the cover below sent on August 10, 2016 from the Principality of Monaco.
To note the round shape of the stamp dedicated to this 15th UEFA European Football Championship, held in France from June 10 to July 10, 2016.
Ce timbre (tirage : 50000), conçu par Jean-Paul Véret-Lemarinier, montre un joueur faisant un retourné acrobatique, sur fond de carte de France incluant les drapeaux de certains pays participants (dont la France) ainsi que la localisation des 10 stades de cette compétition.
Je ne sais pas exactement à quoi correspondent ces 12 étoiles dorées incluses sur ce timbre ??
L'autre timbre ci-dessus à droite (tirage : 50000, conception : David Maraskin), consacré aux jeux olympiques de Rio de Janeiro, était sensé représenter les 6 disciplines (athlétisme, aviron, gymnastique, judo, taekwondo, voile) dans lesquelles les athlètes monégasques étaient engagés.
La délégation de Monaco était finalement composée de seulement 3 athlètes à Rio : Kévin Crovetto (gymnastique), Brice Etès (athlétisme) et Yann Siccardi (judo).
Ce timbre, arborant les couleurs jaune et vert du drapeau brésilien, inclut l'emblème du comité olympique monégasque en bas à gauche.
Monaco a la particularité d'être le pays ayant participé au plus grand nombre de jeux olympiques d'été et d'hiver (28 éditions) sans avoir jamais remporté la moindre médaille...
That stamp (print run : 50,000), designed by Jean-Paul Véret-Lemarinier, shows a player making a bicycle-kick, with a map of France in the background, including flags of some participating countries (including France) as well as the location of the 10 stadiums of this competition.
I do not know exactly what these 12 golden stars included on that stamp mean ??
The other stamp above to the right (print run : 50,000, design : David Maraskin), devoted to the Olympic Games in Rio de Janeiro, was supposed to represent the 6 disciplines (athletics, rowing, gymnastics, judo, taekwondo, sailing) in which Monegasque athletes competed.
The delegation of Monaco was finally composed of only three athletes in Rio : Kevin Crovetto (gymnastics), Brice Etès (athletics) and Yann Siccardi (judo).
That stamp, bearing the yellow and green colors of the Brazilian flag, includes the emblem of the Monaco Olympic Committee at the bottom left.
Monaco has the particularity of being the country having the most appearances at the Summer and Winter Olympics (28 editions) without ever having won any medal...
samedi 13 août 2016
1st participation of Albania at the UEFA Euro 2016 in France
1ère participation de l'Albanie à l'Euro 2016 de football en France
Pour la première fois de son histoire, l'équipe de football d'Albanie s'est qualifiée pour une grande compétition internationale à l'occasion du championnat d'Europe UEFA de football, organisé en France du 10 juin au 10 juillet 2016.
La poste albanaise a célébré cet évènement en mettant en circulation, le 10 juin 2016, une jolie série de 2 timbres se-tenant en l'honneur de son équipe nationale "rouge et noir" ("kombëtarja kuqezi").
Un grand merci Sabri pour cette jolie lettre envoyée le 11 juillet 2016 de Tirana, affranchie avec cette série !
For the first time in its history, the Albanian football team qualified for a major tournament at the occasion of the UEFA European Football Championship, held in France from June 10 to July 10, 2016.
The Albanian Post celebrated this event by putting into circulation, on June 10, 2016, a nice set of two se-tenant stamps paying tribute to its national "Red and Black" team ("kombëtarja kuqezi").
A big thank you Sabri for this nice cover sent on July 11, 2016 from Tirana, franked with this series !
Ces 2 timbres (70 et 100 lekë), conçus par Petraq Papa, ont été imprimés respectivement à 808500 et 458500 exemplaires.
Le logo officiel de cet Euro 2016 figure sur chacun des 2 timbres ainsi que 2 joueurs constitués de phrases ou mots évoquant cette équipe de football albanaise et cette compétition.
Lors de cet Euro, l'Albanie était dans le groupe de la France, de la Suisse et de la Roumanie et a terminé à la 3ème place (victoire contre la Roumanie) mais n'a malheureusement pas fait partie des meilleurs 3èmes pour se qualifier pour les 8èmes de finale...
These two stamps (70 and 100 lekë), designed by Petraq Papa, have been printed in 808,500 and 458,500 copies respectively.
The official logo of this Euro 2016 is featured on each of the two stamps as well as two players made of sentences or words evoking the Albanian football team and this competition.
At this Euro, Albania was in the group of France, Switzerland and Romania and finished in 3rd place (victory against Romania) but was unfortunately not part of the best 3rd to qualify for the round of 16...
Pour la première fois de son histoire, l'équipe de football d'Albanie s'est qualifiée pour une grande compétition internationale à l'occasion du championnat d'Europe UEFA de football, organisé en France du 10 juin au 10 juillet 2016.
La poste albanaise a célébré cet évènement en mettant en circulation, le 10 juin 2016, une jolie série de 2 timbres se-tenant en l'honneur de son équipe nationale "rouge et noir" ("kombëtarja kuqezi").
Un grand merci Sabri pour cette jolie lettre envoyée le 11 juillet 2016 de Tirana, affranchie avec cette série !
For the first time in its history, the Albanian football team qualified for a major tournament at the occasion of the UEFA European Football Championship, held in France from June 10 to July 10, 2016.
The Albanian Post celebrated this event by putting into circulation, on June 10, 2016, a nice set of two se-tenant stamps paying tribute to its national "Red and Black" team ("kombëtarja kuqezi").
A big thank you Sabri for this nice cover sent on July 11, 2016 from Tirana, franked with this series !
Ces 2 timbres (70 et 100 lekë), conçus par Petraq Papa, ont été imprimés respectivement à 808500 et 458500 exemplaires.
Le logo officiel de cet Euro 2016 figure sur chacun des 2 timbres ainsi que 2 joueurs constitués de phrases ou mots évoquant cette équipe de football albanaise et cette compétition.
Lors de cet Euro, l'Albanie était dans le groupe de la France, de la Suisse et de la Roumanie et a terminé à la 3ème place (victoire contre la Roumanie) mais n'a malheureusement pas fait partie des meilleurs 3èmes pour se qualifier pour les 8èmes de finale...
These two stamps (70 and 100 lekë), designed by Petraq Papa, have been printed in 808,500 and 458,500 copies respectively.
The official logo of this Euro 2016 is featured on each of the two stamps as well as two players made of sentences or words evoking the Albanian football team and this competition.
At this Euro, Albania was in the group of France, Switzerland and Romania and finished in 3rd place (victory against Romania) but was unfortunately not part of the best 3rd to qualify for the round of 16...
samedi 30 juillet 2016
UEFA Euro 2016 in France - "Semi final in Lyon" postmark
UEFA EURO 2016 en France - TAD de la demi-finale à Lyon
Comme déjà évoqué sur ce blog, un timbre spécial avait été émis le 2 avril 2016 à l'occasion du championnat d'Europe UEFA de football, organisé en France du 10 juin au 10 juillet 2016.
Pour rappel, ce timbre est un concentré d'innovations : format rond avec, pour la première fois, 24 étoiles dans la dentelure (comme les 24 équipes en compétition), une encre argentée qui donne un aspect métallique au trophée, un gaufrage qui donne un aspect bombé et en relief au ballon et une odeur de gazon fraichement coupé (une première mondiale je pense).
As already mentioned on this blog, a special stamp was issued on April 2, 2016 at the occasion of the UEFA European Football Championship, held in France from June 10 to July 10, 2016.
As a reminder, that stamp is packed with innovations : round shape with, for the first time, 24 stars in the perforation (reminding the 24 teams competing), a silver ink giving a metallic aspect to the Trophy, an embossed ball as well as a grass clippings fragrance (a world first I think).
C'est ce même timbre (1€, conception : agence de communication "Huitième Jour"), réunissant les 3 symboles de cette compétition (le trophée Henri Delaunay, le ballon et le logo officiel) qui figure sur le pli ci-dessus.
A l'occasion du dernier match joué dans une des 10 villes organisatrices de cet Euro 2016, un TAD spécial (également conçu par l'agence "Huitième Jour") a été mis en circulation, comme celui ci-dessus évoquant la demi-finale (Portugal-Pays de Galles) du 6 juillet 2016 à Lyon.
Ce TAD ne mentionne pas les noms des 2 pays participants mais uniquement le logo de cet Euro et la mention "1/2 Finale".
That same stamp (€ 1.00, design : advertising agency "Huitième Jour"), bringing together the three symbols of this competition (the Henri Delaunay trophy, the ball and the official logo) was used to frank the cover above.
On the occasion of the last game played in one of the 10 host cities of this Euro 2016, a special cancellation (also designed by the agency "Huitième Jour") was put into circulation, such as the one above evoking the semi final (Portugal-Wales) on July 6, 2016 in Lyon.
This postmark does not mention the names of the two participating countries, but only the Euro's logo and the mention "1/2 Finale".
Comme déjà évoqué sur ce blog, un timbre spécial avait été émis le 2 avril 2016 à l'occasion du championnat d'Europe UEFA de football, organisé en France du 10 juin au 10 juillet 2016.
Pour rappel, ce timbre est un concentré d'innovations : format rond avec, pour la première fois, 24 étoiles dans la dentelure (comme les 24 équipes en compétition), une encre argentée qui donne un aspect métallique au trophée, un gaufrage qui donne un aspect bombé et en relief au ballon et une odeur de gazon fraichement coupé (une première mondiale je pense).
As already mentioned on this blog, a special stamp was issued on April 2, 2016 at the occasion of the UEFA European Football Championship, held in France from June 10 to July 10, 2016.
As a reminder, that stamp is packed with innovations : round shape with, for the first time, 24 stars in the perforation (reminding the 24 teams competing), a silver ink giving a metallic aspect to the Trophy, an embossed ball as well as a grass clippings fragrance (a world first I think).
C'est ce même timbre (1€, conception : agence de communication "Huitième Jour"), réunissant les 3 symboles de cette compétition (le trophée Henri Delaunay, le ballon et le logo officiel) qui figure sur le pli ci-dessus.
A l'occasion du dernier match joué dans une des 10 villes organisatrices de cet Euro 2016, un TAD spécial (également conçu par l'agence "Huitième Jour") a été mis en circulation, comme celui ci-dessus évoquant la demi-finale (Portugal-Pays de Galles) du 6 juillet 2016 à Lyon.
Ce TAD ne mentionne pas les noms des 2 pays participants mais uniquement le logo de cet Euro et la mention "1/2 Finale".
That same stamp (€ 1.00, design : advertising agency "Huitième Jour"), bringing together the three symbols of this competition (the Henri Delaunay trophy, the ball and the official logo) was used to frank the cover above.
On the occasion of the last game played in one of the 10 host cities of this Euro 2016, a special cancellation (also designed by the agency "Huitième Jour") was put into circulation, such as the one above evoking the semi final (Portugal-Wales) on July 6, 2016 in Lyon.
This postmark does not mention the names of the two participating countries, but only the Euro's logo and the mention "1/2 Finale".
mardi 12 juillet 2016
UEFA Euro 2016 : stamp and ATM stamps on cover from Austria
Euro 2016 de football : timbre et timbres de distributeur sur lettre d'Autriche
Le 10 juin 2016, jour du match d'ouverture du championnat d'Europe de football, organisé cette année en France, la poste autrichienne a mis en circulation un timbre spécial ainsi que 2 timbres de distributeur différents.
Ce timbre (0,80€ - envoi standard en Europe, conception : David Gruber, tirage : 250000) et ces 2 timbres de distributeur (valeurs 0,01€ et 0,02€ !) ont été utilisés pour affranchir cette jolie lettre envoyée le 1er juillet 2016 de Vienne. Merci beaucoup Edna !
Concernant ces 2 vignettes (joueur dans un stade et drapeau autrichien sur carte d'Europe), elles sont disponible avec la mention "PHILATELIE.SHOP" (comme ici) mais aussi "10.6-10.7.2016", "PHILA PUNKT" et "SONDERPOSTAMT".
On June 10, 2016, day of the opening match of the UEFA European Championship, held this year in France, the Austrian Post released a special stamp as well as two different ATM stamps.
That stamp (€ 0.80 - standard letter sent to Europe, design : David Gruber, print run : 250,000) and these two ATM stamps (nominal values of € 0.01 and € 0.02 !) were used to frank this nice letter sent on July 1, 2016 from Vienna. Thank you very much Edna !
Concerning these two ATM stamps (player in a stadium and Austrian flag on a map of Europe), they are available with the mentions "PHILATELIE.SHOP" (as here) but also "10.6-10.7.2016", "PHILA PUNKT" and "SONDERPOSTAMT".
Sur la vignette représentant une carte d'Europe, la poste autrichienne a curieusement choisi une représentation géographique avec par exemple, uniquement la partie "européenne" de la Turquie, et l'absence de plusieurs pays ayant pourtant participé aux qualifications de cet Euro (Chypre, Israël, Kazakhstan, Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie) !
Une autre erreur présente sur le timbre cette fois, représentant, sur fond de terrain de football, les 6 groupes de 4 équipes qualifiées pour cet Euro, avec le drapeau albanais incluant une étoile au-dessus de l'aigle bicéphale !
Cette étoile, symbole du régime communiste, a été supprimée du drapeau albanais en 1992...
L'émission de ce timbre venait célébrer la brillante qualification de l'équipe d'Autriche à cet Euro (2ème participation après 2008 où elle était co-organisatrice) même si elle a été éliminée dès la phase de poule...
On the ATM stamp featuring a map of Europe, Austrian Post has curiously chosen a geographical representation with, for example, only the "European" part of Turkey, and the absence of several countries that have yet participated in the qualifications of this Euro 2016 (Cyprus, Israel, Kazakhstan, Armenia, Azerbaijan, Georgia) !
Another mistake present on the stamp this time, featuring, on a football field's background, the 6 groups of 4 teams qualified for this Euro 2016, with the Albanian flag including a star on top of the two-headed eagle !
This star, symbol of the communist regime, was removed from the Albanian flag in 1992...
The issue of that stamp was to celebrate the brilliant qualification of the Austrian team in this Euro 2016 (2nd participation after 2008 when it was co-organizer) although Austria was eliminated during the group stage...
Le 10 juin 2016, jour du match d'ouverture du championnat d'Europe de football, organisé cette année en France, la poste autrichienne a mis en circulation un timbre spécial ainsi que 2 timbres de distributeur différents.
Ce timbre (0,80€ - envoi standard en Europe, conception : David Gruber, tirage : 250000) et ces 2 timbres de distributeur (valeurs 0,01€ et 0,02€ !) ont été utilisés pour affranchir cette jolie lettre envoyée le 1er juillet 2016 de Vienne. Merci beaucoup Edna !
Concernant ces 2 vignettes (joueur dans un stade et drapeau autrichien sur carte d'Europe), elles sont disponible avec la mention "PHILATELIE.SHOP" (comme ici) mais aussi "10.6-10.7.2016", "PHILA PUNKT" et "SONDERPOSTAMT".
On June 10, 2016, day of the opening match of the UEFA European Championship, held this year in France, the Austrian Post released a special stamp as well as two different ATM stamps.
That stamp (€ 0.80 - standard letter sent to Europe, design : David Gruber, print run : 250,000) and these two ATM stamps (nominal values of € 0.01 and € 0.02 !) were used to frank this nice letter sent on July 1, 2016 from Vienna. Thank you very much Edna !
Concerning these two ATM stamps (player in a stadium and Austrian flag on a map of Europe), they are available with the mentions "PHILATELIE.SHOP" (as here) but also "10.6-10.7.2016", "PHILA PUNKT" and "SONDERPOSTAMT".
Sur la vignette représentant une carte d'Europe, la poste autrichienne a curieusement choisi une représentation géographique avec par exemple, uniquement la partie "européenne" de la Turquie, et l'absence de plusieurs pays ayant pourtant participé aux qualifications de cet Euro (Chypre, Israël, Kazakhstan, Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie) !
Une autre erreur présente sur le timbre cette fois, représentant, sur fond de terrain de football, les 6 groupes de 4 équipes qualifiées pour cet Euro, avec le drapeau albanais incluant une étoile au-dessus de l'aigle bicéphale !
Cette étoile, symbole du régime communiste, a été supprimée du drapeau albanais en 1992...
L'émission de ce timbre venait célébrer la brillante qualification de l'équipe d'Autriche à cet Euro (2ème participation après 2008 où elle était co-organisatrice) même si elle a été éliminée dès la phase de poule...
On the ATM stamp featuring a map of Europe, Austrian Post has curiously chosen a geographical representation with, for example, only the "European" part of Turkey, and the absence of several countries that have yet participated in the qualifications of this Euro 2016 (Cyprus, Israel, Kazakhstan, Armenia, Azerbaijan, Georgia) !
Another mistake present on the stamp this time, featuring, on a football field's background, the 6 groups of 4 teams qualified for this Euro 2016, with the Albanian flag including a star on top of the two-headed eagle !
This star, symbol of the communist regime, was removed from the Albanian flag in 1992...
The issue of that stamp was to celebrate the brilliant qualification of the Austrian team in this Euro 2016 (2nd participation after 2008 when it was co-organizer) although Austria was eliminated during the group stage...
Libellés :
Austria (Autriche),
Football
dimanche 26 juin 2016
Booklet "Football" in France : 10 favorite gestures of web users in stamps and 3D !
Carnet Football en France : les 10 gestes préférés des internautes en timbres et en 3D !
A l'occasion du dernier Salon philatélique Paris-Philex (mais aussi au Carré d'Encre), Phil@poste a mis en vente anticipée le 19 mai 2016 (vente générale le 30 mai 2016), un carnet spécial composé de 10 timbres autocollants ("Lettre Verte" - 0,70€) ayant pour thème le football à travers 10 gestes techniques caractéristiques de ce sport.
L'émission de ce carnet s'inscrit bien sûr dans le cadre du championnat d'Europe de football organisé actuellement en France.
Trois timbres de ce carnet (tirage : 3 500 000) figurent sur les 2 plis Premier Jour de Paris ci-dessous (merci beaucoup Jean-Claude !), avec un TAD, conçu par l'agence Huitième Jour à partir de l'illustration d'un des timbres (coup de pied retourné).
On the occasion of the last Philatelic Exhibition "Paris-Philex" (but also at the "Carré d'Encre"), Phil@poste has put in preview sale on May 19, 2016 (general sale on May 30, 2016), a special booklet with 10 self-adhesive stamps ("Green Letter" - € 0.70) devoted to the theme of football through 10 typical technical gestures of that sport.
The issue of this booklet of course occured to celebrate the European Football Championship currently held in France.
Three stamps of this booklet (print run : 3.5 million) were used on the two First Day Covers from Paris below (thank you very much Jean-Claude !), with a cancellation, designed by the "Huitième Jour" agency from the illustration of one of the stamps (bicycle kick).
Ce TAD inclut la mention "Les gestes préférés du football", rappelant que les 10 gestes illustrés dans ce carnet ont été choisis, parmi 15 gestes techniques, lors d'un vote sur internet (plus de 13000 votes) : la frappe, le coup de pied retourné, l'arrêt du gardien sur sa ligne, la reprise de volée, l'amorti poitrine, le coup franc marqué en lucarne, le coup du foulard, le coup du sombrero, l'aile de pigeon, l'attitude du joueur qui vient de marquer un but.
Ces différents gestes ont été conçus par le graphiste et illustrateur Tomasz Usyk (basé en Irlande), spécialisé dans les actions sportives, et j'avoue que le résultat est très réussi, respectant en plus une parité parfaite !
This cancellation includes the words "Favorite football gestures" in French, reminding that the 10 gestures illustrated in this booklet were selected from among 15 technical gestures during an internet vote (over 13,000 votes) : kicking a ball, bicycle kick, save from a goalkeeper on his line, volley, taking the ball on the chest, free kick shot into the top corner, rabona kick, rainbow kick, flick-on and attitude of a player who just scored a goal.
These different actions were designed by graphic artist and illustrator Tomasz Usyk (based in Ireland), specializing in sports actions, and I admit that the result is very successful, respecting, icing on the cake, a perfect parity !
Sur les 3 timbres ci-dessus, les gestes suivants sont illustrés : aile de pigeon (par une joueuse ressemblant à Louisa Nécib, membre de l'équipe de France), frappe et coup du foulard.
Ce carnet est également particulier car il bénéficie d'une expérience 3D en réalité augmentée, à découvrir avec son smartphone ou sa tablette via l'application gratuite Moostik.
En scannant chaque timbre, on peut ainsi visualiser le geste en action, pendant 15 secondes et le résultat est assez bluffant !
On the 3 stamps above, the following actions are illustrated : flick-on (by a player looking like Louisa Necib, memberof the women's France football team), kicking a ball and and rabona kick.
This booklet is also special because it has a 3D augmented reality experience, to discover with a smartphone or a tablet, via the free app Moostik.
By scanning each stamp, you can thus visualize the gesture in action for 15 seconds, and the result is really bluffing !
A l'occasion du dernier Salon philatélique Paris-Philex (mais aussi au Carré d'Encre), Phil@poste a mis en vente anticipée le 19 mai 2016 (vente générale le 30 mai 2016), un carnet spécial composé de 10 timbres autocollants ("Lettre Verte" - 0,70€) ayant pour thème le football à travers 10 gestes techniques caractéristiques de ce sport.
L'émission de ce carnet s'inscrit bien sûr dans le cadre du championnat d'Europe de football organisé actuellement en France.
Trois timbres de ce carnet (tirage : 3 500 000) figurent sur les 2 plis Premier Jour de Paris ci-dessous (merci beaucoup Jean-Claude !), avec un TAD, conçu par l'agence Huitième Jour à partir de l'illustration d'un des timbres (coup de pied retourné).
On the occasion of the last Philatelic Exhibition "Paris-Philex" (but also at the "Carré d'Encre"), Phil@poste has put in preview sale on May 19, 2016 (general sale on May 30, 2016), a special booklet with 10 self-adhesive stamps ("Green Letter" - € 0.70) devoted to the theme of football through 10 typical technical gestures of that sport.
The issue of this booklet of course occured to celebrate the European Football Championship currently held in France.
Three stamps of this booklet (print run : 3.5 million) were used on the two First Day Covers from Paris below (thank you very much Jean-Claude !), with a cancellation, designed by the "Huitième Jour" agency from the illustration of one of the stamps (bicycle kick).
Ce TAD inclut la mention "Les gestes préférés du football", rappelant que les 10 gestes illustrés dans ce carnet ont été choisis, parmi 15 gestes techniques, lors d'un vote sur internet (plus de 13000 votes) : la frappe, le coup de pied retourné, l'arrêt du gardien sur sa ligne, la reprise de volée, l'amorti poitrine, le coup franc marqué en lucarne, le coup du foulard, le coup du sombrero, l'aile de pigeon, l'attitude du joueur qui vient de marquer un but.
Ces différents gestes ont été conçus par le graphiste et illustrateur Tomasz Usyk (basé en Irlande), spécialisé dans les actions sportives, et j'avoue que le résultat est très réussi, respectant en plus une parité parfaite !
This cancellation includes the words "Favorite football gestures" in French, reminding that the 10 gestures illustrated in this booklet were selected from among 15 technical gestures during an internet vote (over 13,000 votes) : kicking a ball, bicycle kick, save from a goalkeeper on his line, volley, taking the ball on the chest, free kick shot into the top corner, rabona kick, rainbow kick, flick-on and attitude of a player who just scored a goal.
These different actions were designed by graphic artist and illustrator Tomasz Usyk (based in Ireland), specializing in sports actions, and I admit that the result is very successful, respecting, icing on the cake, a perfect parity !
Sur les 3 timbres ci-dessus, les gestes suivants sont illustrés : aile de pigeon (par une joueuse ressemblant à Louisa Nécib, membre de l'équipe de France), frappe et coup du foulard.
Ce carnet est également particulier car il bénéficie d'une expérience 3D en réalité augmentée, à découvrir avec son smartphone ou sa tablette via l'application gratuite Moostik.
En scannant chaque timbre, on peut ainsi visualiser le geste en action, pendant 15 secondes et le résultat est assez bluffant !
On the 3 stamps above, the following actions are illustrated : flick-on (by a player looking like Louisa Necib, memberof the women's France football team), kicking a ball and and rabona kick.
This booklet is also special because it has a 3D augmented reality experience, to discover with a smartphone or a tablet, via the free app Moostik.
By scanning each stamp, you can thus visualize the gesture in action for 15 seconds, and the result is really bluffing !
lundi 20 juin 2016
UEFA European Championship 2016 - FDC from Romania
Championnat d'Europe de Football 2016 - FDC de Roumanie
Le 10 juin 2016, jour du match d'ouverture France-Roumanie de cette 15ème édition du championnat d'Europe de football ("Campionatul European de Fotbal" en roumain) organisé actuellement en France, la poste roumaine a mis en circulation une série de 4 timbres consacrée à cette compétition.
La plus forte valeur de cette série (16L) figure sur ce très réussi pli Premier Jour illustré ci-dessous, envoyé en recommandé de Bucarest. Merci beaucoup Mihnea !
Ces 4 timbres (conception : Vlad Vămăşescu) ont été imprimés chacun en feuille de 32 timbres (tirage : 35200) ainsi que dans des feuillets composés de 5 timbres + 1 vignette (tirage : 20600).
On June 10, 2016, the day of the opening match (between France and Romania) of this 15th edition of the European Football Championship ("Campionatul European de Fotbal" in Romanian) currently held in France, the Romanian Post has released a series of 4 stamps devoted to this competition.
The highest value of this stamp set (L 16) was used on this very successful illustrated first day cover below, sent by registered mail from Bucharest. Thank you very much Mihnea !
These 4 stamps (design : Vlad Vămăşescu) have been printed each in sheet of 32 stamps (print run : 35,200) but also in sheetlets composed of 5 stamps + 1 vignette (print run : 20,600).
Cette émission vient saluer la 5ème participation de l'équipe roumaine à cette compétition (meilleur résultat : quart de finale en 2000), avec un focus sur la phase de poule, la Roumanie jouant dans le Groupe A avec la France, la Suisse et l'Albanie (les drapeaux des 4 pays figurent sur ce timbre).
Les 4 timbres de cette série montrent des actions de jeu avec des joueurs portant le maillot traditionnel roumain (jaune), les vignettes mentionnant les équipes de ce Groupe A ainsi que les lieux et dates de ces 3 matchs de poule.
Malheureusement, avec 1 point, la Roumanie termine dernière de ce Groupe A et est d'ores et déjà éliminée de cette compétition (la finale aura lieu le 10 juillet 2016)...
A noter que la poste Albanaise et la poste française (normal !) ont également émis des timbres consacrés à cet Euro 2016 en France.
This stamp issue comes to greet the fifth participation of the Romanian team in this competition (best result : quarter-final in 2000), with a focus on the group stage, Romania playing in the Group A with France, Switzerland and Albania (the flags of these four countries are featured on that stamp).
The four stamps in this series are featuring game actions with players wearing the traditional Romanian (yellow) jersey, the vignettes mentioning the teams in this Group A as well as places and dates of these three group matches.
Unfortunately, with only one point, Romania just finished at the last place of this Group A and is already eliminated from the competition (the final will be held on July 10, 2016)...
To note that the Albanian Post and the French Post (normal!) also issued stamps devoted to this Euro 2016 in France.
Le 10 juin 2016, jour du match d'ouverture France-Roumanie de cette 15ème édition du championnat d'Europe de football ("Campionatul European de Fotbal" en roumain) organisé actuellement en France, la poste roumaine a mis en circulation une série de 4 timbres consacrée à cette compétition.
La plus forte valeur de cette série (16L) figure sur ce très réussi pli Premier Jour illustré ci-dessous, envoyé en recommandé de Bucarest. Merci beaucoup Mihnea !
Ces 4 timbres (conception : Vlad Vămăşescu) ont été imprimés chacun en feuille de 32 timbres (tirage : 35200) ainsi que dans des feuillets composés de 5 timbres + 1 vignette (tirage : 20600).
On June 10, 2016, the day of the opening match (between France and Romania) of this 15th edition of the European Football Championship ("Campionatul European de Fotbal" in Romanian) currently held in France, the Romanian Post has released a series of 4 stamps devoted to this competition.
The highest value of this stamp set (L 16) was used on this very successful illustrated first day cover below, sent by registered mail from Bucharest. Thank you very much Mihnea !
These 4 stamps (design : Vlad Vămăşescu) have been printed each in sheet of 32 stamps (print run : 35,200) but also in sheetlets composed of 5 stamps + 1 vignette (print run : 20,600).
Cette émission vient saluer la 5ème participation de l'équipe roumaine à cette compétition (meilleur résultat : quart de finale en 2000), avec un focus sur la phase de poule, la Roumanie jouant dans le Groupe A avec la France, la Suisse et l'Albanie (les drapeaux des 4 pays figurent sur ce timbre).
Les 4 timbres de cette série montrent des actions de jeu avec des joueurs portant le maillot traditionnel roumain (jaune), les vignettes mentionnant les équipes de ce Groupe A ainsi que les lieux et dates de ces 3 matchs de poule.
Malheureusement, avec 1 point, la Roumanie termine dernière de ce Groupe A et est d'ores et déjà éliminée de cette compétition (la finale aura lieu le 10 juillet 2016)...
A noter que la poste Albanaise et la poste française (normal !) ont également émis des timbres consacrés à cet Euro 2016 en France.
This stamp issue comes to greet the fifth participation of the Romanian team in this competition (best result : quarter-final in 2000), with a focus on the group stage, Romania playing in the Group A with France, Switzerland and Albania (the flags of these four countries are featured on that stamp).
The four stamps in this series are featuring game actions with players wearing the traditional Romanian (yellow) jersey, the vignettes mentioning the teams in this Group A as well as places and dates of these three group matches.
Unfortunately, with only one point, Romania just finished at the last place of this Group A and is already eliminated from the competition (the final will be held on July 10, 2016)...
To note that the Albanian Post and the French Post (normal!) also issued stamps devoted to this Euro 2016 in France.
dimanche 29 mai 2016
UEFA Euro 2008 and tribute to actress Romy Schneider in Austria
Euro 2008 et hommage à Romy Schneider en Autriche
A l'occasion de l'exposition philatélique WIPA08 à Vienne, la poste autrichienne avait émis, le 21 septembre 2008, un timbre (1€) rendant hommage à l'actrice Romy Schneider (1938-1982).
Ce timbre représente un magnifique portrait de Romy Schneider (née à Vienne), réalisé par l'artiste pop-art Andreas Reimann, choisi pour commémorer les 70 ans de la naissance de cette actrice, l'éternelle Sissi, tant aimée en France où elle jouera dans de nombreux films, dont "L'important c'est d'aimer" et "Une histoire simple" pour lesquels elle remportera le César de la meilleure actrice.
A noter que les administrations postales de Gibraltar, d'Allemagne et de France (entre autres) ont également émis des timbres en son honneur.
On the occasion of the philatelic exhibition WIPA08 in Vienna, the Austrian Post had issued, on September 21, 2008, a stamp (€ 1.00) paying tribute to the actress Romy Schneider (1938-1982).
That stamp is featuring a beautiful portrait of Romy Schneider (born in Vienna), created by pop art artist Andreas Reimann, chosen to commemorate the 70th anniversary of the birth of this actress, the eternal Sissi, so beloved in France where she performed in many movies, including "The important thing is to love" and "A simple story" for which she received the French César Award for best actress.
To note that postal administrations of Gibraltar, Germany and France (among others) have also issued stamps in her honor.
C'est ce timbre qui a été utilisé à gauche sur cette jolie lettre envoyée le 6 mai 2016 depuis la petite ville de Sankt Jakob im Rosental (sud du pays, près de la frontière slovène). Merci beaucoup Lars !
Un autre lien avec la France à travers le 2ème timbre ci-dessus (0,55€) mis en circulation le 16 mai 2008 à l'occasion du championnat d'Europe de football, organisé du 7 au 29 juin 2008 en Autriche et en Suisse.
La poste autrichienne (contrairement à la poste suisse) a émis de très nombreux timbres consacrés à cette compétition, en particulier 16 timbres représentant ce même visage d'enfant arborant les couleurs des drapeaux des 16 équipes qualifiées. Deux feuillets (8 timbres chacun) ont été émis.
It is that stamp which was used on the left on this nice cover sent on May 6, 2016 from the small town of Sankt Jakob im Rosental (south of the country, near the Slovenian border). Thank you very much Lars !
Another link with France through the 2nd stamp above (€ 0.55) put into circulation on May 16, 2008 at the occasion of the UEFA European Football Championship, held from 7 to 29 June 2008 in Austria and Switzerland.
Austrian Post (contrary to Swiss Post) issued many stamps dedicated to this competition, in particular 16 stamps depicting this same child's face with the colors of the flags of the 16 teams qualified. Two sheetlets (8 stamps each) were issued.
A l'occasion de l'exposition philatélique WIPA08 à Vienne, la poste autrichienne avait émis, le 21 septembre 2008, un timbre (1€) rendant hommage à l'actrice Romy Schneider (1938-1982).
Ce timbre représente un magnifique portrait de Romy Schneider (née à Vienne), réalisé par l'artiste pop-art Andreas Reimann, choisi pour commémorer les 70 ans de la naissance de cette actrice, l'éternelle Sissi, tant aimée en France où elle jouera dans de nombreux films, dont "L'important c'est d'aimer" et "Une histoire simple" pour lesquels elle remportera le César de la meilleure actrice.
A noter que les administrations postales de Gibraltar, d'Allemagne et de France (entre autres) ont également émis des timbres en son honneur.
On the occasion of the philatelic exhibition WIPA08 in Vienna, the Austrian Post had issued, on September 21, 2008, a stamp (€ 1.00) paying tribute to the actress Romy Schneider (1938-1982).
That stamp is featuring a beautiful portrait of Romy Schneider (born in Vienna), created by pop art artist Andreas Reimann, chosen to commemorate the 70th anniversary of the birth of this actress, the eternal Sissi, so beloved in France where she performed in many movies, including "The important thing is to love" and "A simple story" for which she received the French César Award for best actress.
To note that postal administrations of Gibraltar, Germany and France (among others) have also issued stamps in her honor.
C'est ce timbre qui a été utilisé à gauche sur cette jolie lettre envoyée le 6 mai 2016 depuis la petite ville de Sankt Jakob im Rosental (sud du pays, près de la frontière slovène). Merci beaucoup Lars !
Un autre lien avec la France à travers le 2ème timbre ci-dessus (0,55€) mis en circulation le 16 mai 2008 à l'occasion du championnat d'Europe de football, organisé du 7 au 29 juin 2008 en Autriche et en Suisse.
La poste autrichienne (contrairement à la poste suisse) a émis de très nombreux timbres consacrés à cette compétition, en particulier 16 timbres représentant ce même visage d'enfant arborant les couleurs des drapeaux des 16 équipes qualifiées. Deux feuillets (8 timbres chacun) ont été émis.
It is that stamp which was used on the left on this nice cover sent on May 6, 2016 from the small town of Sankt Jakob im Rosental (south of the country, near the Slovenian border). Thank you very much Lars !
Another link with France through the 2nd stamp above (€ 0.55) put into circulation on May 16, 2008 at the occasion of the UEFA European Football Championship, held from 7 to 29 June 2008 in Austria and Switzerland.
Austrian Post (contrary to Swiss Post) issued many stamps dedicated to this competition, in particular 16 stamps depicting this same child's face with the colors of the flags of the 16 teams qualified. Two sheetlets (8 stamps each) were issued.
Libellés :
Austria (Autriche),
Football
dimanche 15 mai 2016
100 years of the "Legia Warszawa" football club in Poland
100 ans du club de football "Legia Varsovie" en Pologne
En avril 1916, des soldats des Légions polonaises créent une équipe de football, sous l'impulsion de Stanisław Mielech (1894-1962), appelée alors "Druzyna Legjonowa" ("équipe de la Légion"), basée à Varsovie à partir de l'automne 1916.
Le 29 avril 1917, cette équipe qui portera ensuite le nom de "Legia Warszawa" ("Legia Varsovie") utilisé aujourd'hui, dispute son 1er match officiel contre son rival du Polonia Varsovie.
A partir d'avril 1927, le Legia Warszawa joue son 1er match officiel dans le championnat de Pologne (défaite 4-1 contre le Warszawianka Varsovie).
In April 1916, soldiers of the Polish Legions created a football team, under the initiative of Stanisław Mielech (1894-1962), then called "Druzyna Legjonowa" ("Legion's team"), based in Warsaw from Autumn 1916.
On April 29, 1917, this team which was renamed "Legia Warszawa" (still used today), played its first official match against its rival of Polonia Warszawa.
From April 1927, Legia Warszawa played its first official match in the Polish league (defeat 4-1 against the Warszawianka Warszawa).
Depuis 100 ans, ce club du Legia Warszawa a marqué le monde du football en Pologne avec un des plus grands palmarès : champion de Pologne à 10 reprises (1er titre en 1955), vainqueur de la Coupe de Pologne à 18 reprises, 1 Coupe de la ligue, 4 Supercoupes de Pologne.
Le Legia Warszawa est également le club polonais ayant joué le plus de fois en Ligue des champions (meilleur résultat : demi-finale en 1970).
Pour célébrer le 100ème anniversaire de la création de ce club de football, la poste polonaise a émis, le 20 avril 2016, un bloc-feuillet (6 PLN, conception : Agnieszka Sancewicz, tirage : 180000) conçu à partir d'une photographie de la 1ère équipe en 1916 (Stanisław Mielech y figure).
A noter la devise du club "Semper Invicta Semper Heroica" ("Toujours invincible, Toujours héroïque") dans la marge supérieure de ce bloc (incluant également les noms de ces 1ers joueurs et les emblèmes du club de 1916 et actuels en bas) numéroté (n° 78051) utilisé pour affranchir cette lettre envoyée le 25 avril 2016 de Tarnobrzeg. Merci beaucoup Kazimierz !
A noter que, le même jour, un entier postal consacré également à cette équipe a été mis en circulation.
For 100 years, this club of Legia Warszawa marked the world of football in Poland with one of the greatest sport ing successes : 10 times Polish champion (1st title in 1955), 18 times winner of the Polish Cup, 1 Cup of the league, 4 Polish SuperCups.
Legia Warszawa is also the Polish club that played the most times in the UEFA Champions League (best result : semi-final in 1970).
To celebrate the 100th anniversary of the creation of this football club, the Polish Post issued on April 20, 2016, a souvenir sheet (6 PLN, design : Agnieszka Sancewicz, print run : 180,000) designed from a photograph of the first team in 1916 (Stanisław Mielech is present).
To note the club motto "Semper Invicta Semper Heroica" ("Always invincible, always heroic") in the top margin of that sheet (also including the names of these first players as well as the 1916 and current club's emblems at the bottom), which is numbered (N° 78051) and used to frank this letter sent on April 25, 2016 from Tarnobrzeg. Thank you very much Kazimierz !
To note that a postal stationary also dedicated to this team, was issued the same day.
En avril 1916, des soldats des Légions polonaises créent une équipe de football, sous l'impulsion de Stanisław Mielech (1894-1962), appelée alors "Druzyna Legjonowa" ("équipe de la Légion"), basée à Varsovie à partir de l'automne 1916.
Le 29 avril 1917, cette équipe qui portera ensuite le nom de "Legia Warszawa" ("Legia Varsovie") utilisé aujourd'hui, dispute son 1er match officiel contre son rival du Polonia Varsovie.
A partir d'avril 1927, le Legia Warszawa joue son 1er match officiel dans le championnat de Pologne (défaite 4-1 contre le Warszawianka Varsovie).
In April 1916, soldiers of the Polish Legions created a football team, under the initiative of Stanisław Mielech (1894-1962), then called "Druzyna Legjonowa" ("Legion's team"), based in Warsaw from Autumn 1916.
On April 29, 1917, this team which was renamed "Legia Warszawa" (still used today), played its first official match against its rival of Polonia Warszawa.
From April 1927, Legia Warszawa played its first official match in the Polish league (defeat 4-1 against the Warszawianka Warszawa).
Depuis 100 ans, ce club du Legia Warszawa a marqué le monde du football en Pologne avec un des plus grands palmarès : champion de Pologne à 10 reprises (1er titre en 1955), vainqueur de la Coupe de Pologne à 18 reprises, 1 Coupe de la ligue, 4 Supercoupes de Pologne.
Le Legia Warszawa est également le club polonais ayant joué le plus de fois en Ligue des champions (meilleur résultat : demi-finale en 1970).
Pour célébrer le 100ème anniversaire de la création de ce club de football, la poste polonaise a émis, le 20 avril 2016, un bloc-feuillet (6 PLN, conception : Agnieszka Sancewicz, tirage : 180000) conçu à partir d'une photographie de la 1ère équipe en 1916 (Stanisław Mielech y figure).
A noter la devise du club "Semper Invicta Semper Heroica" ("Toujours invincible, Toujours héroïque") dans la marge supérieure de ce bloc (incluant également les noms de ces 1ers joueurs et les emblèmes du club de 1916 et actuels en bas) numéroté (n° 78051) utilisé pour affranchir cette lettre envoyée le 25 avril 2016 de Tarnobrzeg. Merci beaucoup Kazimierz !
A noter que, le même jour, un entier postal consacré également à cette équipe a été mis en circulation.
For 100 years, this club of Legia Warszawa marked the world of football in Poland with one of the greatest sport ing successes : 10 times Polish champion (1st title in 1955), 18 times winner of the Polish Cup, 1 Cup of the league, 4 Polish SuperCups.
Legia Warszawa is also the Polish club that played the most times in the UEFA Champions League (best result : semi-final in 1970).
To celebrate the 100th anniversary of the creation of this football club, the Polish Post issued on April 20, 2016, a souvenir sheet (6 PLN, design : Agnieszka Sancewicz, print run : 180,000) designed from a photograph of the first team in 1916 (Stanisław Mielech is present).
To note the club motto "Semper Invicta Semper Heroica" ("Always invincible, always heroic") in the top margin of that sheet (also including the names of these first players as well as the 1916 and current club's emblems at the bottom), which is numbered (N° 78051) and used to frank this letter sent on April 25, 2016 from Tarnobrzeg. Thank you very much Kazimierz !
To note that a postal stationary also dedicated to this team, was issued the same day.
vendredi 13 mai 2016
100th anniversary of the Brazilian national football team
100 ans de l'équipe nationale de football au Brésil
Le 21 juillet 1914, une équipe portait pour la 1ère fois un maillot national au Brésil, lors d'un match (non officiel selon la FIFA) contre l'équipe britannique d'Exeter City.
La Fédération des Sports brésilienne (FBS) était alors née, renommée Confédération des Sports brésilienne (CBD) en 1916 puis Confédération brésilienne de football (CBF) en 1979.
Pour commémorer le 100ème anniversaire de l'équipe nationale de football, la poste brésilienne (Correios) a mis en circulation, le 21 juillet 2014 à Rio de Janeiro, une intéressante série de 3 timbres se-tenant (2 R$ chacun, tirage : 900000, conception : Alan Magalhães).
On July 21, 1914, a team wore for the first time a national jersey in Brazil, during a match (unofficial according to FIFA) against the British team of Exeter City.
The Brazilian Sports Federation (FBS) was then born, renamed Brazilian Sports Confederation (CBD) in 1916 and Brazilian Football Confederation (CBF) in 1979.
To commemorate the 100th anniversary of the national football team, the Brazilian Post (Correios) has put into circulation on July 21, 2014 in Rio de Janeiro, an interesting set of three se-tenant stamps (R$ 2.00 each, print run : 900,000, design : Alan Magalhães).
Un grand merci Marcelo pour cette jolie lettre (enveloppe avec fond évoquant la pelouse d'un terrain de football !) envoyée le 7 avril 2016 de São Paulo, affranchie avec ces 3 timbres !
Cette série illustre l'évolution de cette équipe nationale de football depuis sa création en 1914 (timbre à gauche) jusqu'à aujourd'hui (timbre à droite) avec un joueur portant le maillot jaune emblématique du Brésil, adopté en 1954 suite à un concours.
Le timbre du milieu, sur fond de drapeau brésilien, montre un joueur portant le 1er maillot blanc de l'équipe nationale ainsi qu'un gardien de but portant un maillot bleu datant de 1970.
L'emblème de la CBF, inclus sur le timbre de droite, rappelle avec ses 5 étoiles que le Brésil (la seule équipe ayant participé à toutes les coupes du monde de football) a été sacrée 5 fois championne du monde (1958, 1962, 1970, 1994, 2002), un record.
A big thank you Marcelo for this beautiful letter (envelope with a background evoking the lawn of a football field !) sent on April 7, 2016 from São Paulo, franked with these 3 stamps !
This series illustrates the evolution of this national football team since its creation in 1914 (stamp on the left) until today (stamp on the right) with a player wearing the iconic yellow jersey of Brazil, adopted in 1954 after a contest.
The stamp in the middle, with the Brazilian flag in the background, shows a player wearing the first white jersey of the national team as well as a goalkeeper wearing a blue jersey from 1970.
The emblem of the CBF, included on the right's stamp, is reminding us, with its 5 stars, that Brazil (the only team having participated in all FIFA World Cups) was crowned five-time world champion (1958, 1962 1970, 1994, 2002), a record.
Le 21 juillet 1914, une équipe portait pour la 1ère fois un maillot national au Brésil, lors d'un match (non officiel selon la FIFA) contre l'équipe britannique d'Exeter City.
La Fédération des Sports brésilienne (FBS) était alors née, renommée Confédération des Sports brésilienne (CBD) en 1916 puis Confédération brésilienne de football (CBF) en 1979.
Pour commémorer le 100ème anniversaire de l'équipe nationale de football, la poste brésilienne (Correios) a mis en circulation, le 21 juillet 2014 à Rio de Janeiro, une intéressante série de 3 timbres se-tenant (2 R$ chacun, tirage : 900000, conception : Alan Magalhães).
On July 21, 1914, a team wore for the first time a national jersey in Brazil, during a match (unofficial according to FIFA) against the British team of Exeter City.
The Brazilian Sports Federation (FBS) was then born, renamed Brazilian Sports Confederation (CBD) in 1916 and Brazilian Football Confederation (CBF) in 1979.
To commemorate the 100th anniversary of the national football team, the Brazilian Post (Correios) has put into circulation on July 21, 2014 in Rio de Janeiro, an interesting set of three se-tenant stamps (R$ 2.00 each, print run : 900,000, design : Alan Magalhães).
Un grand merci Marcelo pour cette jolie lettre (enveloppe avec fond évoquant la pelouse d'un terrain de football !) envoyée le 7 avril 2016 de São Paulo, affranchie avec ces 3 timbres !
Cette série illustre l'évolution de cette équipe nationale de football depuis sa création en 1914 (timbre à gauche) jusqu'à aujourd'hui (timbre à droite) avec un joueur portant le maillot jaune emblématique du Brésil, adopté en 1954 suite à un concours.
Le timbre du milieu, sur fond de drapeau brésilien, montre un joueur portant le 1er maillot blanc de l'équipe nationale ainsi qu'un gardien de but portant un maillot bleu datant de 1970.
L'emblème de la CBF, inclus sur le timbre de droite, rappelle avec ses 5 étoiles que le Brésil (la seule équipe ayant participé à toutes les coupes du monde de football) a été sacrée 5 fois championne du monde (1958, 1962, 1970, 1994, 2002), un record.
A big thank you Marcelo for this beautiful letter (envelope with a background evoking the lawn of a football field !) sent on April 7, 2016 from São Paulo, franked with these 3 stamps !
This series illustrates the evolution of this national football team since its creation in 1914 (stamp on the left) until today (stamp on the right) with a player wearing the iconic yellow jersey of Brazil, adopted in 1954 after a contest.
The stamp in the middle, with the Brazilian flag in the background, shows a player wearing the first white jersey of the national team as well as a goalkeeper wearing a blue jersey from 1970.
The emblem of the CBF, included on the right's stamp, is reminding us, with its 5 stars, that Brazil (the only team having participated in all FIFA World Cups) was crowned five-time world champion (1958, 1962 1970, 1994, 2002), a record.
Libellés :
Brazil (Brésil),
Football
dimanche 3 avril 2016
UEFA EURO 2016 stamp from France, a concentrate of innovations...
Timbre UEFA EURO 2016 en France, un concentré d'innovations...
Un des plus grands évènements sportifs de l'année 2016, avec les jeux olympiques de Rio, aura lieu en France du 10 juin au 10 juillet 2016 : la 15ème édition du championnat d'Europe UEFA de football.
Pour la 1ère fois de son histoire, 24 équipes se sont qualifiées pour cette compétition organisée pour la 3ème fois en France (après 1960 et 1984), une première pour certains pays (Islande, Albanie, Slovaquie, Pays de Galles, Irlande du Nord).
Dans les 10 villes où des matchs de cet EURO auront lieu, une vente anticipée d'un timbre spécial (1€) a été organisée le 26 mars 2016 (vente générale le 2 avril 2016).
One of the biggest sport events of the year 2016, with the Olympic Games in Rio, will take place in France from 10 June to 10 July 2016 : the 15th edition of the UEFA European Football Championship.
For the first time in its history, 24 teams qualified for this competition organized for the third time in France (after 1960 and 1984), a first for some countries (Iceland, Albania, Slovakia, Wales, Northern Ireland).
In the 10 cities where some matches of this EURO will take place, a preview sale of a special stamp (€ 1.00) was organized on March 26, 2016 (general sale on April 2, 2016).
Je suis heureux de partager avec vous ces plis Premier Jour de Lyon et Paris (merci beaucoup Joël, Roland et Joël !) concernant ce timbre (tirage : 1200000).
Ce timbre, conçu par l'agence de communication "Huitième Jour", a été imprimé en feuille de 30 timbre ainsi que dans le bloc-feuillet (5 timbres, tirage : 165000) utilisé sur le pli ci-dessus.
Ce timbre rond réunit les 3 symboles de cette compétition : le trophée Henri Delaunay, le ballon et le logo officiel, conçu par une agence portugaise, Brandia Central.
Ce logo, également présent dans la marge supérieure du bloc-feuillet, montre aussi le trophée ainsi que des éléments évoquant l'art et la culture française.
I'm happy to share with you these First Day Covers from Lyon and Paris (thank you very much Joël, Roland and Joël !) regarding that stamp (print run : 1.2 million).
That stamp, designed by the communications agency "Huitième Jour", was printed in a sheet of 30 stamp as well as in the souvenir sheet (5 stamps, print run : 165 000) used on the cover above.
This round-shaped stamp brings together the three symbols of this competition : the Henri Delaunay trophy, the ball and the official logo, designed by a Portuguese agency, Brandia Central.
This logo, also present in the upper margin of the souvenir sheet, shows the trophy as well as some elements evoking French art and culture.
Mais ce timbre est surtout un concentré d'innovations : format rond avec, pour la première fois, 24 étoiles dans la dentelure (comme les 24 équipes en compétition), une encre argentée qui donne un aspect métallique au trophée, un gaufrage qui donne un aspect bombé et en relief au ballon et une odeur de gazon fraichement coupé (une première mondiale je pense).
L'agence "Huitième Jour" a également conçu le TAD Premier Jour reproduisant le logo de cet EURO.
But this stamp is above all packed with innovations : round shape with, for the first time, 24 stars in the perforation (reminding the 24 teams competing), a silver ink giving a metallic aspect to the Trophy, an embossed ball as well as a grass clippings fragrance (a world first I think).
The agency "Huitième Jour" also designed the FDC cancellation reproducing the logo of this EURO.
Le footballeur Jérôme Rothen (né en 1978, 13 sélections en équipe de France entre 2003 et 2007), "parrain de La Poste pour cet UEFA EURO 2016", était présent au Carré d'Encre à Paris ce samedi 26 mars 2016, pour une séance de dédicace coïncidant avec la prévente de ce nouveau timbre.
C'est sa signature qui figure à gauche sur le pli Premier Jour de Paris ci-dessus.
Footballer Jérôme Rothen (born in 1978, 13 caps for France between 2003 and 2007), "godfather of La Poste for this UEFA EURO 2016", was present at the "Carré d'Encre" in Paris this Saturday, March 26, 2016, for a signing session coinciding with the preview sale of this new stamp.
He signed on the left on the first day cover from Paris above.
Deux autres plis Premier Jour de Paris ci-dessus et ci-dessous.
Two other First Day Covers from Paris above and below.
Un des plus grands évènements sportifs de l'année 2016, avec les jeux olympiques de Rio, aura lieu en France du 10 juin au 10 juillet 2016 : la 15ème édition du championnat d'Europe UEFA de football.
Pour la 1ère fois de son histoire, 24 équipes se sont qualifiées pour cette compétition organisée pour la 3ème fois en France (après 1960 et 1984), une première pour certains pays (Islande, Albanie, Slovaquie, Pays de Galles, Irlande du Nord).
Dans les 10 villes où des matchs de cet EURO auront lieu, une vente anticipée d'un timbre spécial (1€) a été organisée le 26 mars 2016 (vente générale le 2 avril 2016).
One of the biggest sport events of the year 2016, with the Olympic Games in Rio, will take place in France from 10 June to 10 July 2016 : the 15th edition of the UEFA European Football Championship.
For the first time in its history, 24 teams qualified for this competition organized for the third time in France (after 1960 and 1984), a first for some countries (Iceland, Albania, Slovakia, Wales, Northern Ireland).
In the 10 cities where some matches of this EURO will take place, a preview sale of a special stamp (€ 1.00) was organized on March 26, 2016 (general sale on April 2, 2016).
Je suis heureux de partager avec vous ces plis Premier Jour de Lyon et Paris (merci beaucoup Joël, Roland et Joël !) concernant ce timbre (tirage : 1200000).
Ce timbre, conçu par l'agence de communication "Huitième Jour", a été imprimé en feuille de 30 timbre ainsi que dans le bloc-feuillet (5 timbres, tirage : 165000) utilisé sur le pli ci-dessus.
Ce timbre rond réunit les 3 symboles de cette compétition : le trophée Henri Delaunay, le ballon et le logo officiel, conçu par une agence portugaise, Brandia Central.
Ce logo, également présent dans la marge supérieure du bloc-feuillet, montre aussi le trophée ainsi que des éléments évoquant l'art et la culture française.
I'm happy to share with you these First Day Covers from Lyon and Paris (thank you very much Joël, Roland and Joël !) regarding that stamp (print run : 1.2 million).
That stamp, designed by the communications agency "Huitième Jour", was printed in a sheet of 30 stamp as well as in the souvenir sheet (5 stamps, print run : 165 000) used on the cover above.
This round-shaped stamp brings together the three symbols of this competition : the Henri Delaunay trophy, the ball and the official logo, designed by a Portuguese agency, Brandia Central.
This logo, also present in the upper margin of the souvenir sheet, shows the trophy as well as some elements evoking French art and culture.
Mais ce timbre est surtout un concentré d'innovations : format rond avec, pour la première fois, 24 étoiles dans la dentelure (comme les 24 équipes en compétition), une encre argentée qui donne un aspect métallique au trophée, un gaufrage qui donne un aspect bombé et en relief au ballon et une odeur de gazon fraichement coupé (une première mondiale je pense).
L'agence "Huitième Jour" a également conçu le TAD Premier Jour reproduisant le logo de cet EURO.
But this stamp is above all packed with innovations : round shape with, for the first time, 24 stars in the perforation (reminding the 24 teams competing), a silver ink giving a metallic aspect to the Trophy, an embossed ball as well as a grass clippings fragrance (a world first I think).
The agency "Huitième Jour" also designed the FDC cancellation reproducing the logo of this EURO.
Le footballeur Jérôme Rothen (né en 1978, 13 sélections en équipe de France entre 2003 et 2007), "parrain de La Poste pour cet UEFA EURO 2016", était présent au Carré d'Encre à Paris ce samedi 26 mars 2016, pour une séance de dédicace coïncidant avec la prévente de ce nouveau timbre.
C'est sa signature qui figure à gauche sur le pli Premier Jour de Paris ci-dessus.
Footballer Jérôme Rothen (born in 1978, 13 caps for France between 2003 and 2007), "godfather of La Poste for this UEFA EURO 2016", was present at the "Carré d'Encre" in Paris this Saturday, March 26, 2016, for a signing session coinciding with the preview sale of this new stamp.
He signed on the left on the first day cover from Paris above.
Deux autres plis Premier Jour de Paris ci-dessus et ci-dessous.
Two other First Day Covers from Paris above and below.
dimanche 15 novembre 2015
Special 3D lenticular "football" stamp from Austria
Timbre lenticulaire spécial "football" en Autriche
Le 6 septembre 1997, le joueur de football autrichien Andreas Herzog (né en 1968) marquait un but à la 76ème minute contre la Suède et assurait à l'Autriche la victoire (1-0) et sa qualification à la coupe du monde organisée en France en 1998.
Le 5 mai 2008, la poste autrichienne avait émis un timbre très spécial à forte faciale (5,45€) concernant ce but d'Herzog, faisant appel à la technique lenticulaire (MotionPrint) permettant, suivant l'angle de vue, de visualiser des images différentes.
Mais contrairement aux autres timbres de ce type émis avant cette date (composés de 3 à 5 images superposées), ce timbre se voulait être le timbre le plus sophistiqué jamais émis, avec 48 images superposées rappelant les images diffusées à la télévision (film durant 3 secondes)...
On September 6, 1997, the Austrian football player Andreas Herzog (born in 1968) scored a goal in the 76th minute against Sweden and Austria won the match (1-0) and its qualification to the FIFA World Cup held in France in 1998.
On May 5, 2008, the Austrian Post had issued a very special stamp with a high nominal value (€ 5.45) regarding this Herzog's goal, using the lenticular technique (MotionPrint) allowing, depending on the angle of view, to visualize different images.
But contrary to other such stamps issued before that date (made of 3 to 5 superimposed images), this stamp was intended to be the most sophisticated stamp ever issued, with 48 images run together in order to recall the original television footage (a 3-second "movie")...
C'est ce timbre très spécial (montrant ce but sous 3 angles différents dont 2 avec le gardien suédois Thomas Ravelli) qui a été utilisé pour affranchir la lettre ci-dessus, envoyée le 5 novembre 2015 de la petite ville de Sankt Jakob im Rosental (sud du pays, près de la frontière slovène). Merci beaucoup Lars :-)
Ce timbre avait été émis par la poste autrichienne à l'occasion du championnat d'Europe de football organisé en 2008 conjointement avec la Suisse.
Pour la conception de ce timbre, l'Autriche avait fait appel à la société néo-zélandaise Outer Aspect Ltd, spécialisée dans ce type de produit lenticulaire.
La poste autrichienne avait émis d'autres timbres lenticulaires peu de temps après : "Venus de Willendorf" le 8 août 2008 et "100 ans du musée des technologies de Vienne" le 17 mars 2009.
A noter que cette technique lenticulaire a déjà été également utilisée par d'autres administrations postales : Bhoutan (le 1er pays a priori dans les années 1960), France (coupe du monde de rugby en 2007), Suisse, Thaïlande, Irlande, Malaisie, Royaume-Uni, Jersey, Australie, Émirats Arabes Unis, Finlande, Pays-Bas, Canada, Hong Kong, Turquie, Nouvelle-Zélande, Maroc, Afrique du Sud, Nouvelle-Calédonie ou Slovaquie.
It is that very special stamp (showing that goal under 3 different angles including two views with Swedish goalkeeper Thomas Ravelli) that was used to frank the letter above, sent on November 5, 2015 from the small town of Sankt Jakob im Rosental (south of the country, near the Slovenian border). Thank you very much Lars :-)
That stamp was issued by the Austrian Post on the occasion of the European Football Championship organized in 2008 jointly with Switzerland.
For the design of that stamp, Austria appealed to the New Zealand company Outer Aspect Ltd, specialized in this type of lenticular Motionprint products.
Austrian Post had issued other lenticular stamps soon after : "Venus of Willendorf" on August 8, 2008 and "100 Years of the Vienna Technical Museum" on March 17, 2009.
To note that this lenticular technique has been also used by other postal administrations : Bhutan (the first country in the 1960s), France (Rugby World Cup in 2007), Switzerland, Thailand, Ireland, Malaysia, United Kingdom, Jersey, Australia, United Arab Emirates, Finland, Netherlands, Canada, Hong Kong, Turkey, New Zealand, Morocco, South Africa, New Caledonia or Slovakia.
Le 6 septembre 1997, le joueur de football autrichien Andreas Herzog (né en 1968) marquait un but à la 76ème minute contre la Suède et assurait à l'Autriche la victoire (1-0) et sa qualification à la coupe du monde organisée en France en 1998.
Le 5 mai 2008, la poste autrichienne avait émis un timbre très spécial à forte faciale (5,45€) concernant ce but d'Herzog, faisant appel à la technique lenticulaire (MotionPrint) permettant, suivant l'angle de vue, de visualiser des images différentes.
Mais contrairement aux autres timbres de ce type émis avant cette date (composés de 3 à 5 images superposées), ce timbre se voulait être le timbre le plus sophistiqué jamais émis, avec 48 images superposées rappelant les images diffusées à la télévision (film durant 3 secondes)...
On September 6, 1997, the Austrian football player Andreas Herzog (born in 1968) scored a goal in the 76th minute against Sweden and Austria won the match (1-0) and its qualification to the FIFA World Cup held in France in 1998.
On May 5, 2008, the Austrian Post had issued a very special stamp with a high nominal value (€ 5.45) regarding this Herzog's goal, using the lenticular technique (MotionPrint) allowing, depending on the angle of view, to visualize different images.
But contrary to other such stamps issued before that date (made of 3 to 5 superimposed images), this stamp was intended to be the most sophisticated stamp ever issued, with 48 images run together in order to recall the original television footage (a 3-second "movie")...
C'est ce timbre très spécial (montrant ce but sous 3 angles différents dont 2 avec le gardien suédois Thomas Ravelli) qui a été utilisé pour affranchir la lettre ci-dessus, envoyée le 5 novembre 2015 de la petite ville de Sankt Jakob im Rosental (sud du pays, près de la frontière slovène). Merci beaucoup Lars :-)
Ce timbre avait été émis par la poste autrichienne à l'occasion du championnat d'Europe de football organisé en 2008 conjointement avec la Suisse.
Pour la conception de ce timbre, l'Autriche avait fait appel à la société néo-zélandaise Outer Aspect Ltd, spécialisée dans ce type de produit lenticulaire.
La poste autrichienne avait émis d'autres timbres lenticulaires peu de temps après : "Venus de Willendorf" le 8 août 2008 et "100 ans du musée des technologies de Vienne" le 17 mars 2009.
A noter que cette technique lenticulaire a déjà été également utilisée par d'autres administrations postales : Bhoutan (le 1er pays a priori dans les années 1960), France (coupe du monde de rugby en 2007), Suisse, Thaïlande, Irlande, Malaisie, Royaume-Uni, Jersey, Australie, Émirats Arabes Unis, Finlande, Pays-Bas, Canada, Hong Kong, Turquie, Nouvelle-Zélande, Maroc, Afrique du Sud, Nouvelle-Calédonie ou Slovaquie.
It is that very special stamp (showing that goal under 3 different angles including two views with Swedish goalkeeper Thomas Ravelli) that was used to frank the letter above, sent on November 5, 2015 from the small town of Sankt Jakob im Rosental (south of the country, near the Slovenian border). Thank you very much Lars :-)
That stamp was issued by the Austrian Post on the occasion of the European Football Championship organized in 2008 jointly with Switzerland.
For the design of that stamp, Austria appealed to the New Zealand company Outer Aspect Ltd, specialized in this type of lenticular Motionprint products.
Austrian Post had issued other lenticular stamps soon after : "Venus of Willendorf" on August 8, 2008 and "100 Years of the Vienna Technical Museum" on March 17, 2009.
To note that this lenticular technique has been also used by other postal administrations : Bhutan (the first country in the 1960s), France (Rugby World Cup in 2007), Switzerland, Thailand, Ireland, Malaysia, United Kingdom, Jersey, Australia, United Arab Emirates, Finland, Netherlands, Canada, Hong Kong, Turkey, New Zealand, Morocco, South Africa, New Caledonia or Slovakia.
Libellés :
Austria (Autriche),
Football
Inscription à :
Articles (Atom)




























