samedi 18 juillet 2015

The years 1960s in France - new souvenir sheet

Les années 1960 en France - nouveau bloc-feuillet

Après un 1er bloc-feuillet consacré aux années 1950 (vente anticipée le 18 juin 2014), la poste française a mis en circulation le 15 juin 2015 (vente générale) un 2ème bloc-feuillet consacré cette fois aux années 1960.
C'est ce bloc-feuillet (tirage : 825000) composé de 6 timbres (0,76€ chacun) qui figure sur le pli Premier Jour ci-dessous avec TAD du 12 juin 2015 de Paris (Carré d'Encre). Merci beaucoup Joël :-)
Comme l'an passé, Stéphane Humbert-Basset a conçu ce bloc (il a eu la gentillesse de dédicacer ce pli !), avec des couleurs psychédéliques dans le fond, ainsi que le TAD Premier Jour.
After a first souvenir sheet dedicated to the 1950s (preview sale on June 18, 2014), the French Post has released on June 15, 2015 (general sale) a second souvenir sheet devoted this time to the 1960s.
It is that souvenir sheet (print run : 825,000) consisting of 6 stamps (€ 0.76 each) that appears on the first day cover below with postmarks of June 12, 2015 from Paris (Carré d'Encre). Thank you very much Joël :-)
As it was the case last year, Stéphane Humbert-Basset designed this sheet (he was kind enough to autograph this cover !), with psychedelic colors in the background, as well as the FDC cancellation.


Je ne suis pas très fan de ce bloc-feuillet avec des timbres dont les couleurs ne forment pas un ensemble très homogène à mon avis...
Pas fan non plus de certains thèmes comme ce paquebot "France", longtemps le plus long navire de ce type dans le monde, déjà timbrifié en 1962 et 2002...
Les autres timbres évoquent la Maison de la radio à Paris (déjà représentée sur un timbre en 1963) et son architecture circulaire (par Henry Bernard), les loisirs (avec en particulier l'apparition de danses en solitaire), l'automobile (avec une Peugeot 404 cabriolet dans le port de Saint-Tropez), la mode (femmes en mini-jupe devant l'Arc de triomphe à Paris) et le cinéma (avec des films de la "Nouvelle Vague" comme "Les Demoiselles de Rochefort" ici).
I'm not a big fan of this souvenir sheet with stamps whose colors do not form a homogeneous whole in my opinion...
Not a fan either of some of the topics chosen here such as the liner "France", the longest ship of this type in the world in the 1960s, already featured on French stamps in 1962 and 2002...
The other stamps depict the "Maison de la Radio" in Paris (already depicted on a stamp in 1963) and its circular architecture (by Henry Bernard), recreation time (in particular with the emergence of solo dances), cars (with a Peugeot 404 cabriolet in the port of Saint-Tropez), fashion (women in miniskirt next to the Arc de Triomphe in Paris) and cinema (with "New Wave" movies such as "Les Demoiselles de Rochefort" here).


Concernant ce timbre consacré au film "Les Demoiselles de Rochefort" (1967), à noter la présence sur ce timbre des 2 actrices principales, Françoise Dorléac (timbrifiée en 2012) et sa soeur, Catherine Deneuve...
Peu courant de retrouver une personnalité de son vivant sur un timbre officiel français.
Joël a eu également la gentillesse de m'envoyer le 2ème pli Premier Jour ci-dessus, incluant les 6 timbres extraits de ce même bloc, avec TAD de Lyon !
A noter que la prévente de ce bloc-feuillet avait également lieu dans 10 autres villes à travers la France.
Regarding that stamp dedicated to the movie "Les Demoiselles de Rochefort" (1967), to note the presence on this stamp of the two main actresses, Françoise Dorléac (on a stamp issued in 2012) and her sister, Catherine Deneuve...
Not common to find a personality in her lifetime on a French official stamp.
Joël was also kind enough to send me the second first day cover above, including the 6 stamps extracted from this same sheet, with FDC postmarks from Lyon !
To note that the preview sale of this souvenir sheet took also place in 10 other cities throughout France. 
 

50 years of the Union of Czech Philatelists (SČF) - Special postmark

50 ans de l'union des philatélistes tchèques (SČF) - TAD spécial

Entre le 30 mai et le 5 juin 2015, le bureau de poste de Prague 1 a mis en circulation un TAD spécial consacré au 50ème anniversaire de la création de l'union des philatélistes tchèques (SČF - Svaz českých filatelistů).
Un grand merci Slavek pour ce joli pli oblitéré, le 1er jour d'émission, avec ce TAD, conçu par Marie Svobodová :-)
From May 30 to June 5, 2015, the post office of Prague 1 has released a special postmark devoted to the 50th anniversary of the creation of the Union of Czech Philatelists (SČF - Svaz českých filatelistů).
A big thank you Slavek for this nice cover canceled, the 1st day of issue, with this postmark, designed by Marie Svobodová :-)


Ce TAD représente une loupe, outil indispensable à tout philatéliste, ainsi que les mentions SČF mais aussi SČSF (Svaz československých filatelistů), l'union des philatélistes tchécoslovaques, l'association qui existait avant la séparation pacifique de la République Tchèque et de la Slovaquie en 1993.
J'ai déjà évoqué sur ce blog le timbre (25 CZK) utilisé ci-dessus, émis le 15 avril 2015 à l'occasion de la 6ème exposition philatélique germano-tchèque, organisée du 6 au 10 mai 2015 à Chomutov.
Comme le TAD, ce timbre a été conçu par Marie Svobodová (et gravé par Ľubomír Žálec).
This postmark features a magnifying glass, indispensable tool for any stamp collector, as well as the mentions SČF but also SČSF (Svaz československých filatelistů), the Union of Czechoslovak philatelists, the association that existed before the peaceful separation of Czech Republic and Slovakia in 1993.
I've already mentioned on this blog the stamp (25 CZK) used above, issued on April 15, 2015 on the occasion of the 6th Czech-German philatelic exhibition, held from 6 to 10 May 2015 in Chomutov.
As the postmark, this stamp was designed by Marie Svobodová (and engraved by Ľubomír Žálec). 
 

lundi 13 juillet 2015

Rio 2016 Olympics - 1st 2015 stamp set issued in Brazil

JO de Rio 2016 - 1ère série de la poste brésilienne en 2015

Le 24 mars 2015, la poste brésilienne (Correios) a mis en circulation sa 1ère série de timbres consacrée aux prochains jeux olympiques et paralympiques de Rio de Janeiro en 2016.
Une feuille de 20 timbres a été émise, constituée de 10 timbres différents (en 2 exemplaires), consacrée à différents sports au programme de ces jeux.
Un grand merci Marcelo pour cet impressionnant pli recommandé ci-dessous, affranchi avec cette feuille complète, envoyé le 25 mai 2015 de Sao Paulo :-)
A noter les TAD Premier Jour de Rio de Janeiro, incluant les logos respectifs de ces jeux olympiques et paralympiques de Rio.
On March 24, 2015, the Brazilian Post (Correios) has released its first series of stamps dedicated to the upcoming Olympic and Paralympic Games in Rio de Janeiro in 2016.
A sheet of 20 stamps was issued, consisting of 10 different stamps (2 of each), devoted to different sports that will be at the program of these games.
A big thank you Marcelo for this impressive registered letter below franked with this complete sheet, sent on May 25, 2015 from Sao Paulo :-)
To note the FDC cancellations from Rio de Janeiro, including the logos of the Olympic and Paralympic Games in Rio.


Ces timbres (tarif permanent 1er échelon lettre commerciale - 1,30 R$ actuellement, tirage global : 2,4 millions), conçus par José Carlos Braga, représentent 9 épreuves olympiques et 1 épreuve paralympique (athlétisme en fauteuil).
Ces timbres montrent des sportifs en mouvement avec un focus sur une action caractéristique de chaque sport : basket-ball, rugby à 7 (à nouveau au programme olympique à Rio), tir à l'arc, haltérophilie, cyclisme, aviron, badminton, natation et lutte libre.
A noter enfin dans la marge à gauche sur cette feuille, la présence des logos de la poste brésilienne (Correios) et de la Casa da Moeda do Brasil (CMB) en charge de l'impression de ces timbres. Je suppose que les signatures sont celles des dirigeants de ces 2 entreprises ?
These stamps (business letter 1st level - R$ 1.30 currently, total print run : 2.4 million), designed by José Carlos Braga, are featuring nine Olympic and one Paralympic event (wheelchair athletics).
The stamps show athletes with a focus on a characteristic action of each sport : basketball, rugby 7s (a new sport at these Rio Olympics), archery, weightlifting, cycling, rowing, badminton, swimming and wrestling.
Finally, to note in the left margin on this sheet, the presence of the logos of the Brazilian Post (Correios) and the Casa da Moeda do Brasil (CMB) in charge of the printing of these stamps. I guess that the signatures are those of the leaders of these two companies ? 
 

dimanche 12 juillet 2015

Herb plants from Taiwan - 3rd Part

Plantes herbacées à Taïwan - 3ème partie 

Après 2 premières séries émises en 2013 et 2014, la Chunghwa Post a mis en circulation, le 11 juin 2015 (année 104 à Taïwan), une nouvelle série de 4 timbres consacrée à différentes espèces de plantes herbacées.
Il s'agit cette fois de plantes également présentes sous nos latitudes d'Europe : la ciboulette (Allium schoenoprasum) sur le timbre à 3,50 NT$, la bourrache officinale (Borago officinalis) sur le timbre à 5 NT$, la grande capucine (Tropaeolum majus) sur le timbre à 12 NT$ et la camomille romaine (Chamaemelum nobile) sur le timbre à 25 NT$.
After two first series issued in 2013 and 2014, the Chunghwa Post has released on June 11, 2015 (year 104 in Taiwan), a new set of four stamps devoted to different species of herb plants.
The plants in the spotlight are this time also present in our part of Europe : chives (Allium schoenoprasum) on the NT$ 3.50 stamp, borage (Borago officinalis) on the NT$ 5.00 stamp, garden nasturtium (Tropaeolum majus) on the NT$ 12.00 stamp and Roman chamomile (Chamaemelum nobile) on the NT$ 25.00 stamp.



Un grand merci George pour ces 4 plis Premier Jour spéciaux concernant chacun un ou plusieurs timbres de cette série, conçue par Delta Design Corporation !
Ces 4 enveloppes ont la particularité d'avoir été oblitérés chacun avec un TAD concernant spécifiquement la plante représentée sur les timbres.
Ces 4 oblitérations émanent de 4 bureaux de poste différents, tous situés dans la partie centrale de l'île, comme Hualien pour le TAD ci-dessus.
A big thank you George for these four special First Day Covers each regarding one or several stamps of this series, designed by Delta Design Corporation !
These four envelopes have the distinction of having been canceled each with a postmark specifically concerning the plant featured on the stamps.
These four cancellations are from four different post offices, all located in the central part of the island, such as Hualien post office above.


Le TAD ci-dessus a été émis dans le bureau de poste de Changhua.
The postmark above was issued in the Changhua Post Office.


Le TAD ci-dessus a été émis dans le bureau de poste de Nantou.
The postmark above was issued in the Nantou Post Office.


Le TAD ci-dessus a été émis dans le bureau de poste de Chiayi.
The postmark above was issued in the Chiayi Post Office.
 

Malaysia-Thailand joint stamp issue : marine creatures

Émission commune Malaisie-Thaïlande : créatures marines

Le 8 juin 2015, les 2 administrations postales de la Fédération de Malaisie et du Royaume de Thaïlande ont mis en circulation une jolie série commune (4 timbres) consacrée à différentes espèces marines.
J'ai eu la chance de recevoir les différents plis ci-dessous affranchis avec les versions malaisiennes et thaïlandaises de cette émission commune haute en couleurs. Merci beaucoup Khor, Terence et Chalermchai :-)
J'aime beaucoup ce FDC officiel de la poste malaisienne ci-dessous avec ce TAD d'Ipoh représentant une méduse et incluant la mention "Haiwan Marin" ("Créatures marines" en malais).
On June 8, 2015, the two postal administrations of the Federation of Malaysia and the Kingdom of Thailand released a pretty joint set (4 stamps) devoted to different marine species.
I was lucky enough to receive the different covers below franked with the Malaysian and Thai versions of this very colourful joint series. Thank you very much Khor, Terence and Chalermchai :-)
I really love this official Malaysian Post's FDC below with this postmark from Ipoh depicting a jellyfish and including the words "Haiwan Marin" ("Marine creatures" in Malay).


Les 2 timbres ci-dessus à gauche (60 sen chacun), conçus par la poste malaisienne, représentent 2 espèces marines pouvant être observées en Malaisie : une espèce de méduse (Phyllorhiza punctata) et de nudibranche (Hypselodoris bullockii), une famille de mollusques ayant la particularité d'être dépourvue de coquille protégeant leurs branchies et d'avoir souvent des couleurs extraordinaires.
The two stamps above on the left (60 sen each), designed by the Malaysian Post, are featuring two marine species that can be observed in Malaysia : a White-spotted jellyfish (Phyllorhiza punctata) and a nudibranch species (Hypselodoris bullockii), a family of molluscs having the distinction of being devoid of shell protecting their gills and having often extraordinary colours and striking forms.


La version thaïlandaise des 2 autres timbres de cette série figurent à gauche sur le FDC de Bangkok ci-dessus (prix de vente : 22 baht), avec un TAD représentant une crevette harlequin.
Une crevette harlequin (Hymenocera picta) et une espèce de crabe gardien de corail (Trapezia areolata) y sont représentés.
Ces 2 timbres (3 baht chacun) ont été conçus pour la poste thaïlandaise par Udorn Niyomthum.
A noter que la Thaïlande a également émis cette série dans un bloc-feuillet (prix de vente : 23 baht, faciale totale de ces 4 timbres : 12 baht...).
The Thai version of the two other stamps of this series were used to the left on the FDC from Bangkok above (sale price : 22 Baht), with a postmark representing a harlequin shrimp.
A harlequin shrimp (Hymenocera picta) and a coral guard crab species (Trapezia areolata) are featured on these two stamps.
These two stamps (3 Baht each) were designed for the Thailand Post by Udorn Niyomthum.
To note that Thailand also issued this series in a souvenir sheet (sale price : 23 Baht, total nominal value of these 4 stamps : 12 Baht...).


Voici ci-dessus l'autre côté de ce FDC thaïlandais avec 2 autres cachets spéciaux du bureau de poste de Samsen Nai situé à Bangkok, celui en haut incluant les drapeaux de la Thaïlande et de la Malaisie alors que l'autre fait référence au musée philatélique, situé dans ces locaux depuis 2004.
Here is above the other side of this Thai FDC with two other special cachets from the Samsen Nai Post Office located in Bangkok, the one at the top including the flags of Thailand and Malaysia, while the other one refering to the Philatelic Museum located in these premises since 2004.


Cette même série thaïlandaise a été utilisée pour affranchir la lettre recommandée ci-dessus, envoyée le 12 juin 2015 de Rang Khun Non.
A noter la vignette de complément, représentant des éléphants d'Asie comme de coutume, et sa valeur faciale (77 baht) disproportionnée par rapport à la valeur de cette série complète (12 baht)...
That same Thai series was used to frank the registered letter above, sent on June 12, 2015 from Rang Khun Non.
To note the additional ATM label, featuring Asian elephants as usual, and its disproportionate value (77 Baht) compare to the value of this complete series (12 Baht)... 

International Children's Day in Moldova

Journée internationale de l'enfance en Moldavie

Les Nations Unies ont instauré en 1989 une Journée internationale des droits de l'enfant, célébrée chaque année le 20 novembre.
Mais dans la plupart des pays d'Europe de l'est (incluant les anciennes républiques d'URSS), une Journée internationale de l'enfance est instaurée chaque 1er juin. En URSS, ce jour coïncidait avec le début des vacances scolaires.
Le 1er juin 2015, la poste moldave a mis en circulation une série de 3 timbres consacrée à cette Journée internationale de l'enfance ( "Ziua Internaţională a Copilului" en roumain).
The United Nations established in 1989 an International Day of the Rights of the Child, celebrated every year on November 20.
But in most countries of Eastern Europe (including the former USSR republics), an International Children's Day is established each June 1st. In USSR that day coincided with the start of the school holidays.
On June 1, 2015, the Post of Moldova has released a series of three stamps dedicated to this International Children's Day ("
Ziua Internaţională a Copilului" in Romanian).



Un grand merci Nicolae pour ce joli FDC officiel ci-dessus (conception : Maria Maximenco, tirage : 300) concernant cette série (conception : Nicolae Sîrbu), reproduisant des dessins d'enfants ("Desene ale copiilor").
Les 3 dessins à l'honneur ici, ayant tous pour thème la nature, ont été réalisés respectivement par Cătălina Munteanu (11 ans) avec un dessin intitulé "Famille" (1,20 L, tirage : 200000), Cristina Isacov (13 ans) avec un dessin intitulé "Vivre les choses de la nature" (1,75 L, tirage : 100000) et Ana Vlas (11 ans) avec un dessin intitulé "Printemps" (5,75 L, tirage : 200000).
Un 4ème dessin, "Automne" par Andronic Vladislava (8 ans), figure sur l'illustration de cette enveloppe.
A big thank you Nicolae for this nice official FDC above (design : Maria Maximenco, print run : 300) regarding this series (design : Nicolae Sîrbu), reproducing children's drawings ("Desene ale copiilor").
The three drawings in the spotlight here, all having nature for theme, were respectively made by Cătălina Munteanu (11 years) with a drawing entitled "Family" (L 1.20, print run : 200,000), Cristina Isacov (13 years ) with a drawing entitled "Living things of nature" (L 1.75, print run : 100,000) and Ana Vlas (11 years) with a drawing entitled "Spring" (L 5.75, print run : 200,000).
A fourth drawing, "Autumn" by Andronic Vladislava (8 years), is reproduced on this envelope's illustration.


A noter que la poste moldave avait déjà émis dans le passé (en 2001 ou 2009) des timbres consacrés à cette Journée internationale de l'enfance, reproduisant également des dessins d'enfants.
Nicolae a utilisé 3 autres timbres sur l'autre côté de cette enveloppe ci-dessus.
J'ai déjà évoqué sur ce blog ces 3 timbres faisant partie d'une série courante de 6 timbres, émise le 7 mars 2015, consacrée à des blasons de villes moldaves, ceux des villes de Căuşeni (0,10 L), Ungheni (1 L) et Orhei (1,20 L) ici.
To note that the Post of Moldova had already issued in the past (in 2001 or 2009) some stamps dedicated to this International Children's Day, also reproducing children's drawings.
Nicolae used three other stamps on the other side of this envelope above.
I've already mentioned on this blog these 3 stamps being part of a definitive series of 6 stamps, issued on March 7, 2015, devoted to cities' coats of arms, those from the cities of Căuşeni (L 0.10), Ungheni (L 1) and Orhei (L 1.20) here.
 

samedi 11 juillet 2015

50 years of French "Civil status central service"

50 ans du Service central d'état civil en France

Par décret du 1er juin 1965, le Service central d'état civil (SCEC) a été créé en France afin de répondre à une situation résultant de l'accession à l'indépendance de certaines des anciennes colonies françaises (principalement situées en Afrique).
Ce service rattaché au ministère français des affaires étrangères, est en effet chargé de centraliser l'état civil (actes de naissance, mariage, divorce, adoption...) des français nés à l'étranger, dressés dans les ambassades et consulats.
Mais la mission de ce service est également d'établir des actes d'état civil pour les personnes qui acquièrent la nationalité française ou de transcrire dans ses registres certaines décisions judiciaires rendues en France, mais concernant un événement d'état civil survenu à l'étranger...
By decree of June 1, 1965, the "Service central d'état civil" ("Civil status central service") was created in France resulting from the independence of some of the former French colonies (mainly located in Africa).
This service, depending on the French Ministry of Foreign Affairs, is actually charged to centralize civil status (birth, marriage, divorce, adoption...) of French people born in foreign countries, established in the French embassies and consulates.
But the mission of this Service is also to establish civil status certificates for individuals who acquire French nationality or to transcribe in its registers some judicial decisions ruled in France, but regarding a civil status established abroad...


Pour commémorer le 50ème anniversaire de la création de ce Service central d'état civil, la poste française a mis en circulation le 8 juin 2015 (vente générale) un timbre spécial (1,25€, tirage : 1000032).
La prévente de ce timbre, créé et gravé par Yves Beaujard, avait lieu le 5 juin 2015 à Nantes où ce Service est implanté mais aussi les 5 et 6 juin 2015 à Paris au Carré d'Encre.
Un grand merci à Joël et Joël pour ces différents plis Premier Jour ci-dessus (avec TAD de Nantes) et ci-dessous (avec TAD de Paris) !
To commemorate the 50th anniversary of the establishment of this "Service central d'état civil", the French Post has released on June 8, 2015 (general sale) a special stamp (€ 1.25, print run : 1,000,032).
The preview sale of that stamp, designed and engraved by Yves Beaujard, was held on June 5, 2015 in Nantes, where this service is located but also on 5 and 6 June 2015 in Paris at the "Carré d'Encre".
A big thank you to Joël and Joël for these different First Day Covers above (with postmarks from Nantes) and below (with postmarks from Paris) !


A noter sur le pli Premier Jour de Paris ci-dessus la signature d'Yves Beaujard, présent le 5 juin 2015 au Carré d'Encre pour des séances de dédicaces !
Le TAD Premier Jour, conçu par Sophie Beaujard, représente une version simplifiée du sceau officiel datant de 1848, apposé sur les actes d'état civil en France.
Ce sceau, également présent sur le timbre, montre une femme assise, effigie de la Liberté, tenant de la main droite un faisceau de licteur et de la main gauche un gouvernail sur lequel figure normalement un coq gaulois (non représenté ici). Les attributs des beaux-arts et de l'agriculture sont également traditionnellement représentés aux pieds de cette femme. 
To note on the first day cover from Paris above the signature of Yves Beaujard who was present on June 5, 2015 at the Carré d'Encre for signing sessions !
The FDC cancellation, designed by Sophie Beaujard, depicts a simplified version of the official seal, dating from 1848, affixed to civil status certificates in France.
That seal, also present on the stamp, shows a seated woman, an effigy of Liberty, holding in her right hand a lictor bundle and on her left hand a helm on which is normally included a Gallic rooster (not shown here). The attributes of fine arts and agriculture are traditionally represented at the feet of the woman.


Pour évoquer le caractère international de ce Service central d'état civil, une carte du monde ainsi que les couleurs du drapeau français, figurent dans la partie supérieure de ce timbre.
To evoke the international character of this "Service central d'état civil", a world map as well as the colors of the French flag, are featured in the upper part of that stamp. 
 

International Year of Planet Earth in Czech Republic

Année internationale de la planète Terre en République Tchèque

Un grand merci Bret pour cette très jolie lettre recommandée envoyée de Prague le 27 mai 2015 !
J'ai déjà évoqué sur ce blog cette vignette recommandée spéciale (tirage limité à 720 exemplaires) en haut à gauche, incluant un slogan personnalisé : "60. výstavka známkové tvorby na hlavní poště Praha 1" faisant référence à la 60ème exposition philatélique organisée dans le bureau de poste principal de Prague 1.
J'ai également déjà évoqué les 2 timbres à 10 CZK faisant partie d'une série émise le 12 juin 2013, consacrée à des moyens de transport historiques : la draisine Tatra 15/30 et la motocyclette Čechie 33 Böhmerland.
A big thank you Bret for this very nice registered letter sent from Prague on May 27, 2015 !
I've already mentioned on this blog this special registered label (limited edition of 720 copies) on the top left, including a slogan "60. výstavka známkové tvorby na hlavní poště Praha 1" referring to the 60th stamp exhibition organized in the main post office of Prague 1.
I've also already spoken about the two 10 CZK stamps being part of a series, issued on June 12, 2013, devoted to historical means of transport : the draisine Tatra 15/30 and the motorcycle Čechie 33 Böhmerland.


Ces 2 timbres ont été émis dans une même feuille de 50 timbres (25 de chaque) avec une partie de la marge supérieure ci-dessus, mentionnant l'adresse du site internet de la poste tchèque.
Bret a utilisé 6ème timbre (18 CZK) émis le 20 février 2008 pour célébrer la déclaration par les Nations Unies de l'année internationale de la planète Terre ("Mezinárodní rok planety Země" en tchèque).
Ce timbre, conçu par Jaroslav Chadima, représente un arbre dont le feuillage est composé d'une carte de la terre.
L'objectif de cette année internationale était de rappeler l'importance des sciences de la terre pour le développement durable de la planète, la limitation des risques naturels, la rationalisation de l'industrie de la construction et l'utilisation optimale des ressources naturelles.
D'autres administrations postales avaient également émis des timbres sur ce thème en 2008 : Malte, Portugal, Irlande, Saint-Marin, Islande, Guinée équatoriale, Wallis et Futuna...
These two stamps were issued in a same sheet of 50 stamps (25 of each) with a part of the top margin above, including the address of the Czech Post's website.
Bret used a 6th stamp (18 CZK) issued on February 20, 2008 to celebrate the declaration by the United Nations of the International Year of Planet Earth ("Mezinárodní rok planety Země" in Czech).
That stamp, designed by Jaroslav Chadima, depicts a tree whose foliage is composed of a map of the earth.
The objective of this International Year was to remind the importance of geosciences for the global sustainable development, limitation of natural risks, rationalisation of construction industry and optimum utilisation of natural resources.
Some other postal administrations had also issued stamps about this theme in 2008 : Malta, Portugal, Ireland, San Marino, Iceland, Equatorial Guinea, Wallis and Futuna... 
 

vendredi 10 juillet 2015

2015 EUROPA stamp from Spain

Timbre EUROPA 2015 en Espagne

Un court message pour partager avec vous ce FDC officiel de la poste espagnole concernant le timbre EUROPA émis le 23 avril 2015, dont le thème cette année est consacré aux jouets anciens.
Merci beaucoup Luis pour ce pli envoyé le 23 juin 2015 de Madrid :-)
Le TAD Premier Jour de Madrid (très réussi), incluant le logo EUROPA, représente un petit train en bois, tout comme le timbre et l'illustration sur cette enveloppe.
A short post to share with you this official FDC released by the Spanish Post regarding the EUROPA stamp issued on April 23, 2015, whose theme this year is devoted to old toys.
Thank you very much Luis for this cover sent on June 23, 2015 from Madrid :-)
The FDC cancellation from Madrid (very successful), including the EUROPA logo, represents a small wooden train, such as the stamp and the illustration on this envelope.



Ce timbre autocollant (0,90€, tirage : 250000), comme l'an passé, a été imprimé en feuille de 50 timbres.
Il semble que la poste espagnole ait omis la mention "ancien" du thème de cette année car ce train en bois ("tren de madera") n'a rien de particulièrement ancien à mon avis...
D'ailleurs, seule la mention "Jouets" ("Juguetes") figure en haut à gauche sur cette enveloppe.
Ce timbre est toutefois particulier car il comporte la mention "sello con olor" ("timbre avec odeur"), une fragrance de bois de pin émanant de ce timbre lorsqu'on le gratte...
This self-adhesive stamp (€ 0.90, print run : 250,000), as it was the case last year, was printed in sheets of 50 stamps.
It seems that the Spanish Post omitted the "old" character of the theme of this year because this wooden train ("tren de madera") is not particularly old in my opinion...
Besides, only the term "toys" ("Juguetes") appears in the top left on the envelope.
This stamp is however special because it contains the mention "sello con olor" ("stamp with smell"), a pine wood fragrance emanating from the stamp when it is scratched... 

jeudi 9 juillet 2015

Traditional Kyrgyz falconry - new KEP stamps

Fauconnerie traditionnelle kirghize - nouveaux timbres de la KEP 

Comme déjà évoqué sur ce blog, deux opérateurs postaux d'un même pays, le Kirghizistan (membre de l'UPU), ont été autorisés à émettre chacun des timbres valables sur l'ensemble du territoire national !
La compagnie "Kyrgyz Express Post" (KEP) est ainsi devenu officiellement depuis 2013 le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) de ce petit pays d'Asie centrale.
J'ai à nouveau eu la chance de recevoir la lettre recommandée ci-dessous, envoyée de Bichkek le 29 mai 2015, affranchie avec un des timbres (250 soms) faisant partie de la 2ème série émise le 19 novembre 2014 par la KEP, consacrée à la faune du Kirghizstan, une panthère des neiges (Panthera uncia) ici. Merci beaucoup Iana :-)
As already mentioned on this blog, two postal operators of the same country, Kyrgyzstan (a UPU member), were allowed to issue their own stamps, valid throughout the national territory !
The company "Kyrgyz Express Post" (KEP) then became officially in 2013, the second designated postal operator (the other being the Kyrgyz Post) of this small Central Asian country.
I again was lucky to receive the letter below, sent by registered mail from Bishkek on May 29, 2015, franked with one of the stamps (250 soms) being part of the second KEP's series issued on November 19, 2014, dedicated to Kyrgyzstan fauna, a snow leopard (Panthera uncia) here. Thank you very much Iana :-)


A l'intérieur de cette lettre figurait l'ensemble des produits philatéliques concernant la 1ère série de timbres émise en 2015 (le 14 mai), consacrée au "Salbuurun", le nom de cette tradition ancestrale de fauconnerie au Kirghizstan.
La fauconnerie est l'art de capturer un gibier dans son milieu naturel à l'aide d'un oiseau de proie dressé, pratiqué dans une quarantaine de pays et inscrit par l'UNESCO au patrimoine culturel immatériel de l'humanité en 2010. A noter que curieusement 13 pays (dont la France) sont associés à cette inscription mais pas le Kirghizstan...
This letter contained all the philatelic products regarding the first set of stamps issued in 2015 (on May 14), devoted to "Salbuurun", the name of this ancient tradition of falconry in Kyrgyzstan.
Falconry is the traditional activity of keeping and training falcons and other raptors to take quarry in its natural state, practiced in about forty countries and listed by UNESCO as Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2010. To n note that curiously 13 countries (including France) are associated with this registration but not Kyrgyzstan...


Les 3 timbres (75 soms chacun) de cette série figurent sur le FDC officiel ci-dessus (tirage : 750).
Ces 3 magnifiques timbres, conçus par l'artiste moldave Vladimir Melnic, représentent respectivement un aigle fonçant sur une proie depuis la main d'un dresseur, un faucon en vol d'observation ainsi qu'un faucon attrapant une proie (un lièvre).
Ces 3 timbres ont été émis chacun à 10000 exemplaires ainsi que dans des feuillets composés de 5 timbres (tirage : 1000 chacun). Les 3 timbres en haut à droite ci-dessous ont été extraits de ces feuillets (partie supérieure).
The 3 stamps (75 soms each) of this series appear on the official FDC above (print run : 750).
These 3 gorgeous stamps, designed by Moldovan artist Vladimir Melnic, respectively feature an eagle pouncing on prey from the hand of a hunter, a falcon in observation flight as well as a hawk catching a prey (a hare).
These 3 stamps were issued each in 10,000 copies as well as in shettlets of 5 stamps (print run : 1,000 each). The 3 stamps at the top right below have been extracted from these sheetlets (top part).


Les 3 cartes maximum ci-dessus ont également été émises (tirage : 300 chacune).
Le verso commun à ces 3 cartes (ci-dessous à droite) montre un chasseur traditionnel kirghize avec son oiseau de proie, sur un cheval, avec également 2 chiens "Taigan", une race de chien de chasse traditionnelle dans ce pays.
A noter le QR-code qui permet de se connecter au site de la "Kyrgyz Express Post", également présent, en bas à droite sur le splendide bloc-feuillet (ci-dessous à gauche, tirage : 5000) également émis dans le cadre de cette série.
The 3 maximum cards above were also issued (print run : 300 each).
The common reverse of these 3 cards (below to the right) shows a hunter with his Kyrgyz traditional bird of prey, on a horse, with also his 2 "Taigan" dogs, a traditional hunting dog breed of this country.
To note the QR-code allowing to connect to the "Kyrgyz Express Post" website, also present at the bottom right on the beautiful souvenir sheet (below to the left, print run : 5,000) also issued in this series.


mercredi 8 juillet 2015

Joint stamp issue devoted to the 25 years of AICEP

Émission commune consacrée au 25ème anniversaire de l'AICEP

L'AICEP (Associação Internacional das Comunicações de Expressão Portuguesa), l'association internationale des communications en langue portugaise, dont le siège est à Lisbonne, célèbre cette année le 25ème anniversaire de sa création.
Cette association non-gouvernementale a pour objectif de promouvoir le développement, l'harmonisation et la modernisation des communications concernant les pays de langue portugaise (Portugal, Brésil, Cap-Vert, Guinée Bissau, São Tomé-et-Principe, Angola, Mozambique, Timor oriental + Macao).
The AICEP (Associação Internacional das Comunicações de Expressão Portuguesa), the international association of communications in Portuguese language, headquartered in Lisbon, this year celebrates the 25th anniversary of its creation.
This non-governmental association aims to promote the development, harmonization and modernization of communications concerning Portuguese-speaking countries (Portugal, Brazil, Cape Verde, Guinea Bissau, Sao Tome and Principe, Angola, Mozambique, East Timor + Macau).


Le 27 avril 2015, une émission commune a vu le jour concernant le 25ème anniversaire de l'AICEP.
Cette émission commune concerne bien sûr les pays de langue portugaise, membres de l'AICEP et de la CPLP (Communauté des Pays de Langue Portugaise), comme le Portugal (ci-dessus) ou le Brésil (ci-dessous).
Un grand merci Luis et Marcelo pour ces 2 plis envoyés respectivement de Braga le 27 mai 2015 et de Sao Paulo le 25 mai 2015, avec TAD Premier Jour de Brasilia :-)
En plus du timbre commun (0,80€ ci-dessus, tirage : 115000), la poste portugaise a émis le bloc-feuillet ci-dessus (2€, tirage : 40000) dont la marge supérieure montre la localisation des 8 pays + Macao sur une planisphère.
On April 27, 2015, a joint stamp issue was launched devoted to the 25th anniversary of AICEP.
This joint issue concerns of course the Portuguese-speaking countries, members of AICEP and CPLP (Community of Portuguese Language Countries), such as Portugal (above) and Brazil (below).
A big thank you to Luis and Marcelo for these two nice covers respectively sent from Braga on May 27, 2015 and Sao Paulo on May 25, 2015, with FDC postmark from Brasilia :-)
In addition to this joint stamp (€ 0.80 above, print run : 115,000), the Portuguese Post has issued the souvenir sheet above (€ 2.00, print run : 40,000) with the upper margin showing the location of the 8 countries + Macau on a world map.


Ce timbre commun (3,15 R$, tirage : 600000 pour la version brésilienne ci-dessus), conçu par AF Atelier (Portugal), représente le logo de l'AICEP, symbolisant les interactions entre les communications (postales, télécommunications, contenus télévisés), ainsi que, en bas à gauche, les couleurs des drapeaux des différents pays membres.
L'ensemble des pays membres de l'AICEP semble avoir accepté de participer à cette émission commune, même si seuls les timbres émis par le Portugal, le Brésil, le Cap-Vert et Macao sont connus à ce jour...
This joint stamp (R$ 3.15, print run : 600,000 for the Brazilian version above), designed by AF Atelier (Portugal), features the logo of AICEP, symbolizing the interaction between communications (postal, telecommunications, TV content), as well as, at the bottom left, the colors of flags of the different member countries.
All AICEP member countries seem to have agreed to participate in this joint issue, even if only stamps issued by Portugal, Brazil, Cape Verde and Macau are known to this day... 
 

mardi 7 juillet 2015

Brazil : UN World Conference on Disaster Risk Reduction...

Brésil : Conférence mondiale des Nations Unies sur la réduction des risques de catastrophe...

Tout comme les administrations postales de Bosnie-Herzégovine (poste de Sarajevo), de Hongrie, d'Indonésie ou du Japon, la poste brésilienne a mis en circulation, le 14 mars 2015, une jolie série de 2 timbres se-tenant (1,80 R$ chacun) consacrée à la 3ème conférence mondiale des Nations Unies sur la réduction des risques de catastrophe, organisés du 14 au 18 mars 2015 à Sendai au Japon.
Cette conférence, réunissant une centaine de pays, a eu lieu dans une ville durement touchée par un tremblement de terre il y a 4 ans et avait pour but de proposer un cadre de réduction des risques de catastrophes pour les années à venir...
Just as the postal administrations of Bosnia and Herzegovina (Sarajevo), Hungary, Indonesia or Japan, the Brazilian Post has released on March 14, 2015, a nice set of two se-tenant stamps (R $ 1.80$ each) devoted to the 3rd United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction, held from March 14 to 18, 2015 in Sendai, Japan.
This conference, bringing together a hundred countries, was held in a city hardly hit by an earthquake about 4 years ago and aimed to propose a framework for disaster risk reduction for the coming years...


J'ai eu la chance de recevoir cette série (conception : Raul Aguiar) sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD de Brasilia (incluant l'emblème de la sécurité civile brésilienne), envoyé le 30 mars 2015 de Sao Paulo. Merci beaucoup Marcelo :-)
Le logo de cette conférence, constitué de 5 éléments de couleurs différentes, ainsi que l'emblème des Nations Unies, figurent dans la partie supérieure de chacun des 2 timbres.
Différents types de catastrophes sont symbolisés sur ces 2 timbres : sécheresse, tornade, inondations, glissements de terrain, feux de forêt...
I was lucky to receive this series (design : Raul Aguiar) on the first day cover above, with postmarks from Brasilia (including the emblem of the Brazilian civil security), sent on March 30, 2015 from Sao Paulo. Thank you very much Marcelo :-)
The logo of this conference, consisting of 5 elements of different colors, as well as the United Nations emblem, are included in the upper part of each of these two stamps.
Different types of disasters are featured on these two stamps : drought, tornado, flooding, landslides, forest fires...

lundi 6 juillet 2015

28th Southeast Asian Games in Singapore

28èmes jeux d'Asie du Sud-Est à Singapour

Pour la 4ème fois de son histoire, Singapour a organisé, du 5 au 16 juin 2015, la 28ème édition des jeux d'Asie du Sud-Est ("SEA Games").
Singapour a sans doute été choisi dans le cadre des célébrations du 50ème anniversaire de l'indépendance du pays cette année.
Près de 4500 athlètes venant de 11 pays de cette région du monde, les 10 pays de l'ASEAN (Thaïlande, Singapour, Vietnam, Malaisie, Indonésie, Philippines, Myanmar, Cambodge, Laos, Brunei) + le Timor oriental, se sont affrontés lors de ces jeux dans 36 sports (402 épreuves).
La Thaïlande (247 médailles dont 95 en or) a dominé le classement des médailles, devant Singapour (259 médailles dont 84 en or) et le Vietnam (186 médailles dont 73 en or).
For the 4th time in its history, Singapore has organized, from 5 to 16 June 2015, the 28th edition of the Southeast Asian Games ("SEA Games").
Singapore has probably been chosen as part of the celebrations of the 50th anniversary of its independence this year.
Nearly 4,500 athletes from 11 countries of this region, the 10 ASEAN countries (Thailand, Singapore, Vietnam, Malaysia, Indonesia, Philippines, Myanmar, Cambodia, Laos, Brunei) + East Timor, competed at these games in 36 sports (402 events).
Thailand (247 medals including 95 gold) dominated the medal standings, ahead of Singapore (259 medals including 84 gold) and Vietnam (186 medals including 73 gold).


Le 5 juin 2015, la poste de Singapour a mis en circulation une série de 4 timbres (conception : Wong Wui Kong) consacrée à ces SEA Games.
Un grand merci Terence pour ce joli FDC officiel ci-dessus concernant cette série complète !
Le logo de ces jeux, un athlète franchissant la ligne en levant les bras avec également 4 disciplines sportives, figure en bas à gauche sur cette enveloppe ainsi que sur chacun de ces 4 timbres.
Ces 4 timbres mettent en scène la mascotte de ces jeux, le lion Nila (avec sa crinière rouge et son visage en forme de coeur), illustrant les valeurs de ces jeux, le courage, l'amitié, la passion ainsi que les célébrations autour des médaillés.
A noter que la plupart des épreuves de ces jeux avaient lieu dans le complexe sportif ultra-moderne "Singapore Sports Hub" inauguré en 2014.
On June 5, 2015, the Singapore Post has released a series of four stamps (design : Wong Wui Kong) devoted to these SEA Games.
A big thank you Terence for this nice official FDC above regarding the complete series !
The logo of these games, an athlete crossing the finish line, raising his arms with also 4 sport disciplines, is included at the bottom left on this envelope as well as on each of these 4 stamps.
These four stamps depict the mascot of these games, the lion Nila (with his red mane and his heart-shaped face), illustrating the values of these games, courage, friendship, passion as well as the celebrations around medalists.
To note that most of the events of these games took place in the ultra-modern sports complex "Singapore Sports Hub" inaugurated in 2014. 
 

India-France joint issue : 50 years of space co-operation

Émission commune Inde-France : 50 ans de coopération spatiale

J'ai déjà évoqué sur ce blog la version française de cette émission commune entre la France et l'Inde, consacrée au 50ème anniversaire de la coopération spatiale entre les 2 pays.
Les 2 timbres de cette série commune, émise le 10 avril 2015, montrent respectivement le satellite Megha-Tropiques (observation de l'atmosphère tropicale) et le satellite Saral-Altika (océanographie et de localisation).
La poste indienne a eu la bonne idée d'émettre cette série (5 et 25 Rp) dans cet intéressant bloc-feuillet ci-dessous, utilisé pour affranchir cette lettre envoyée le 8 mai 2015 de la ville de Lucknow. Merci beaucoup Alka :-)
I have already mentioned on this blog the French version of this joint issue between France and India, devoted to the 50th anniversary of space cooperation between the two countries.
The two stamps of this joint set, issued April 10, 2015, respectively feature the Megha-Tropiques satellite (observation of the tropical atmosphere) and Saral-Altika satellite (oceanography and location).
India Post has had the good idea to release this series (5 and 25 Rp) in this interesting souvenir sheet below, used to frank this letter sent on May 8, 2015 from the city of Lucknow. Thank you very much Alka :-)


Je ne sais pas sur quoi renvoie le QR-code en bas à droite sur ce bloc-feuillet mais c'est la 1ère fois que ce type de code est utilisé en Inde pour une émission philatélique.
Les couleurs des drapeaux figurent en haut à gauche (Inde) et en bas à droite (France) alors que la marge à gauche représente le décollage du lanceur indien de type PSLV ("Polar Satellite Launch Vehicle") qui a mis en orbite les 2 satellites de cette série, en 2011 (Megha-Tropiques) et 2013 (Saral-Altika).
I do not know which website is behind the QR code at the bottom right on this souvenir sheet but it is the first time that this type of code is used in India for a stamp issue.
The colors of the flags are included on the top left (India) and bottom right (France), while the left margin depicts the takeoff of the Indian PSLV launcher type ("Polar Satellite Launch Vehicle") that orbited the two satellites of this series in 2011 (Megha-Tropiques) and 2013 (Saral-Altika).


Pour être complet concernant cette série commune, la poste française a également mis en circulation les 2 prêts-à-poster illustrés ci-dessus et ci-dessous, valables pour un envoi prioritaire jusqu'à 20g vers le monde (1,20€ actuellement).
Les TAD spéciaux du 23 mai 2015 (dont j'ai également déjà parlé) étaient proposés au public lors de l'exposition philatélique Phila-France 2015 à Mâcon.
To be exhaustive about this joint set, the French Post has also put into circulation the two illustrated prepaid covers above and below, valid for priority mail up to 20g to the world (currently € 1.20).
The special postmarks of May 23, 2015 (about which I've also already spoken) were offered to the public at the philatelic exhibition "Phila-France 2015" in Mâcon.



dimanche 5 juillet 2015

70th anniversary of May 8th 1945 in France

70 ans du 8 mai 1945 en France

Après le bloc-feuillet consacré à Vienne (série des "capitales européennes") émis en 2014, l'illustrateur et dessinateur français de bande dessinée Stéphane Levallois a conçu un nouveau timbre (hors-programme), mis en vente générale le 9 mai 2015, consacré au 70ème anniversaire du 8 mai 1945, jour de la capitulation allemande et de la fin de la 2nde guerre mondiale.
J'aime beaucoup ce timbre (0,68€, tirage : 1.000.020) représentant une allégorie de la victoire ainsi qu'une foule en liesse et les drapeaux des principaux pays alliés (France, USA, Royaume-Uni, URSS) contre les Nazis.
After the souvenir sheet devoted to Vienna ("European capitals" series) issued in 2014, French illustrator and cartoonist Stéphane Levallois designed a new stamp, put on general sale on May 9, 2015, dedicated to the 70th anniversary of May 8,1945, the day of the German surrender and of the end of World War II.
I really love that stamp (€ 0.68, print run : 1,000,020) featuring an allegory of the victory as well as a cheering crowd and flags of major allies countries (France, USA, UK, USSR) against the Nazis.


La prévente de ce timbre avait lieu le 7 mai 2015 au Carré d'Encre à Paris, en présence de Stéphane Levallois qui a dédicacé le splendide pli Premier Jour ci-dessus et réalisé cet incroyable dessin. Merci beaucoup Joël :-)
L'acte de capitulation et de reddition de l'armée allemande est signé le 7 mai 1945 à Reims dans une salle du Collège technique et moderne (siège des troupes alliées).
Cet acte, purement militaire, rend furieux Staline qui souhaite que l'Allemagne capitule à Berlin, conquise par l'Armée Rouge. Un 2ème acte y est donc signé dans la nuit du 8 au 9 mai 1945...
The preview sale of that stamp took place on May 7, 2015 at the "Carré d'Encre" in Paris, in presence of Stéphane Levallois who has autographed the beautiful First Day Cover above and realized this amazing drawing. Thank you very much Joël :-)
The act of capitulation and surrender of German army was signed on May 7, 1945 in Reims, France in a room of the technical and modern College (headquarters of the allied troops).
This act, purely military, infuriates Stalin who wanted that Germany capitulated in Berlin, conquered by the Red Army. A second act was thus signed in Berlin on the night of 8 to 9 May 1945...


La prévente de ce timbre a logiquement eu également lieu ce 7 mai 2015 dans l'hôtel de ville de Reims (Marne) où le même TAD Premier Jour (conçu par Stéphane Levallois) était proposé au public.
Un grand merci Joël pour ce 2ème pli Premier Jour de Reims ci-dessus !
The preview sale of that stamp also logically took place on May 7, 2015 in the Reims city hall where the same FDC cancellation (designed by Stéphane Levallois) was offered to the public.
A big thank you Joël for this 2nd first day cover from Reims above !


Un autre TAD spécial a été mis en circulation ce 7 mai 2015 à Reims, incluant la mention "70eme anniversaire de la reddition" et représentant la célèbre cathédrale de Reims et le bâtiment (le musée de la reddition aujourd'hui) dans lequel cet acte de capitulation a été signé le 7 mai 1945.
Another special postmark was put into circulation on this May 7, 2015 in Reims, including the words "70th anniversary of the surrender" and depicting the famous Cathedral of Reims and the building (the Surrender Museum today) in which this act of capitulation was signed on May 7, 1945.

Historical postal buildings in Czech Republic - Part II

Édifices postaux historiques en République Tchèque - 2ème série

Après une 1ère série de 8 cartes pré-timbrées émises en 2014, la poste tchèque a émis, le 27 mai 2015, sa 22ème série de 8 cartes, également consacrée à différents édifices postaux historiques situés sur l'ensemble du territoire tchèque.
Bret a eu la gentillesse de m'envoyer ces 8 cartes (A 225/2015 à A 232/2015) avec un cachet manuel de Prague du 1er jour d'émission. Merci beaucoup !
Ces 8 cartes (prix de vente de l'ensemble neuf : 144 CZK) sont au tarif postal domestique "A" (lettre jusqu'à 50g), soit 13 CZK actuellement. Le timbre pré-imprimé (conception : Bedřich Housa) représente les armoiries du pays.
After a first series of 8 prepaid illustrated cards issued in 2014, the Czech Post issued on May 27, 2015, its 22nd set of 8 cards, also dedicated to different historical postal buildings located throughout Czech Republic.
Bret was kind enough to send me these 8 cards (from A 225/2015 to A 232/2015) with a hand postmark from Prague of the first day of issue. Thank you very much !
These 8 cards (sale price : 144 CZK) correspond to the domestic postal rate "A" (letter up to 50g), i.e. 13 CZK currently. The pre-printed stamp (design : Bedřich Housa) features the coat of arms of the country.


Sur ces 8 cartes, Bret a ajouté un timbre (12 CZK) afin d'atteindre le tarif postal pour un envoi en Europe. Ce timbre, émis le 21 février 2001, fait partie de la série courante tchèque consacrée aux signes du zodiaque, le lion ici.
A noter que les photographies ou peintures reproduites sur ces cartes font toutes partie des collections du musée postal de Prague, d'où le logo de ce musée inclut en bas à gauche.
A noter également qu'une autre version de ces cartes a été éditées, avec un cachet spécial appliqué en bas à gauche (tirage : 1500 sur un tirage global de 3500).
On these 8 cards, Bret added a stamp (12 CZK) in order to reach the postage rate for a shipment to Europe. That stamp, issued on February 21, 2001, is part of the Czech definitive series devoted to zodiac signs, the lion here.
To note that the photographs or paintings reproduced on these cards are all part of the collections of the Postal Museum in Prague, explaining the presence of this Museum's logo at the bottom left. 
To note also that another version of these cards was edited, with a special cachet applied at the bottom left (print run : 1,500 for a total print of 3,500).


Les différents édifices postaux à l'honneur dans cette série, détruits ou remaniés au fil des siècles (édifiés au 17ème, 18ème ou 19ème siècle), sont situés respectivement dans les villes ou villages de Slaný, Prague, Kámen u Habrů, Želetava, Plumlov, Svitavy, Karlovy Vary et Blatná.
The different postal buildings in the spotlight in this series, destroyed or remodeled over the centuries (built in the 17th, 18th or 19th century) are located respectively in towns or villages of Slaný, Prague, Kámen u Habrů, Želetava, Plumlov, Svitavy, Karlovy Vary and Blatná.

samedi 4 juillet 2015

Seals of the Joseon Dynasty in Korea

Sceaux de la dynastie Joseon en Corée du Sud

Le 15 mai 2015, la poste coréenne a mis en circulation la 1ère partie d'une nouvelle série consacrée à des sceaux datant de la dynastie Joseon (1392-1910), faisant plus précisément partie de la collection du roi Heonjong (1827-1849).
Le roi Heonjong, 24ème roi de la dynastie Joseon, malgré sa très courte existence, est reconnu pour sa sensibilité artistique et pour son attrait pour ces sceaux utilisés par les monarques pour marquer des livres, peintures ou oeuvres calligraphiées.
Cette 1ère partie est composée de 4 timbres de type permanent ("Yeong-won") pour un usage domestique jusqu'à 25g (300 won actuellement), imprimés dans une même feuille composée de 20 timbres (5 de chaque) ainsi que dans un bloc-feuillet.
On May 15, 2015, Korea Post has released the first part of a new series devoted to seals dating from the Joseon Dynasty (1392-1910), being more specifically part of the collection of King Heonjong (1827-1849).
King Heonjong, the 24th king of the Joseon Dynasty, despite his short existence, is recognized for his artistic sensibility and his attraction for these seals used by monarchs to mark books, paintings or calligraphic works.
This first part consists of four permanent type ("Yeong-won") stamps for domestic use up to 25g (currently 300 won), printed in a single sheet composed of 20 stamps (5 of each) and in a miniature sheet.


C'est ce splendide bloc-feuillet qui figure sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho :-)
Ces 4 timbres ont été conçus par Kim Sojeong et imprimés en France par Cartor Security Printing en offset 4 couleurs + encre métallique et vernis brillant.
Les 4 sceaux représentés ici (Mangiyeoga, Ssangri, Ucheonhasa et Hyangcheonsimjeongseohwajigi) datent de différentes périodes et ont été conçus à partir de différentes matières (jade, pierre, métal).
Ces timbres sont intéressants car ils montrent le sceau en lui-même (dont certains représentent des dragons ou un lion couché) mais aussi, en haut à gauche, les empreintes associées !
A l'exception du sceau en haut à gauche (conservé au Musée National du Palais de Corée, consacré à cette dynastie Joseon) sur ce bloc-feuillet, les 3 autres sceaux ont été officiellement restitués à la Corée du Sud par les USA lors d'un sommet entre les 2 pays à Séoul en avril 2014...
It is that beautiful souvenir sheet that appears on the first day cover above, with postmarks from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho :-)
These four stamps have been designed by Kim Sojeong and printed in France by Cartor Security Printing using offset 4 colors + metallic ink and shiny varnish.
The four seals depicted here (Mangiyeoga, Ssangri, Ucheonhasa and Hyangcheonsimjeongseohwajigi) date from various periods and were designed from different materials (jade, stone, metal).
These stamps are interesting because they show the seal itself (some of which featuring dragons or a crouched lion) but also, on the top left, the associated prints !
Except for the top left seal (kept in the National Palace Museum of Korea, devoted to this Joseon Dynasty) on this souvenir sheet, the other three seals were officially returned to Korea by the USA during a summit held between the two countries in Seoul in April 2014...

A Rose Festival in Lyon, France !

Un festival de Roses à Lyon !

Après Johannesburg en 2012, c'est la France (une première !) et ma ville de Lyon précisément qui a eu l'honneur d'organiser cette année, du 26 mai au 1er juin 2015, le 17ème Congrès mondial des Sociétés de Roses, sous l'égide de la Fédération mondiales (WFRS) !
Cet évènement a réuni près de 600 congressistes venant d'une quarantaine de pays, autour de conférences et débats consacrés à l'activité économique, culturelle, sociale ou scientifique liée à cette fleur.
A cette occasion, la poste française a mis en circulation (vente générale le 1er juin 2015) un magnifique diptyque (0,76€ + 1,20€) conçu par la graphiste (studio Symbole) Marion Favreau.
After Johannesburg in 2012, it is France (a first !) and my city of Lyon precisely who had the honor of hosting this year, from 26 May to 1 June 2015, the 17th World Congress of Rose Societies, under the auspices of the World Federation (WFRS) !
This event brought together nearly 600 delegates from about forty countries around conferences and debates devoted to economic, cultural, social or scientific activities related to this flower.
On this occasion, the French Post has released (general sale on June 1, 2015) a beautiful diptych (€ 0.76 + € 1.20) designed by young French graphic designer (studio Symbole) Marion Favreau.


C'est ce diptyque (tirage : 850000) qui figure sur le pli Premier Jour de Lyon ci-dessus, avec TAD (également conçu par Marion Favreau) du 29 mai 2015.
A noter que ces 2 timbres ont été également émis dans une feuille spéciale (tirage : 10000) composée de 15 paires, incluant des marges illustrées, comme c'est le cas ci-dessus avec la mention "Lyon Roses 2015" ainsi que des feuilles et fleurs de roses.
Ces 2 timbres ont la particularité d'avoir été imprimés en héliogravure avec différentes espèces de roses au 1er plan et des feuilles imprimées avec de l'encre ayant un effet métallique !
It is this diptych (print run : 850,000) that appears on the first day cover from Lyon above, with postmarks (also designed by Marion Favreau) of 29 May 2015.
To note that these two stamps were also issued in a special sheet (print run : 10,000) composed of 15 pairs, including illustrated margins, as it's the case above with the mention "Lyon Roses 2015" as well as Rose's leaves and flowers.
These two stamps have the distinction of having been printed in photogravure with different species of roses on the foreground and leaves printed with an ink having a metallic effect !


Un grand merci Joël pour cet autre pli Premier Jour ci-dessus, avec également TAD de Lyon, incluant un dessin et une dédicace de Marion Favreau sur l'enveloppe à gauche !
Depuis près de 200 ans, la ville de Lyon s'est spécialisée dans la création de nouvelles espèces de roses, avec un âge d'or entre 1850 et 1930 avec près de 3000 variétés nouvelles, expédiées dans le monde entier.
La région de Lyon est toujours aujourd'hui une des principales zones de production de roses en France mais aussi en Europe et dans le monde...
A big thank you Joël for this other first day cover above, with also postmarks from Lyon, including a drawing and signature of Marion Favreau on the envelope to the left !
For nearly 200 years, the city of Lyon has specialized in the creation of new species of roses, with a golden age from 1850 and 1930 with almost 3,000 new varieties shipped worldwide.
The Lyon region is still today one of the main production areas for roses in France but also in Europe and in the world...


Merci beaucoup Joël pour cet autre pli Premier Jour ci-dessus, avec cette fois le TAD émis à Paris !
Un souvenir philatélique, composé d'un feuillet reprenant ces 2 mêmes timbres, a également été émis (prix de vente : 6,20€).
Ci-dessous ce feuillet avec le TAD Premier Jour de Lyon :-)
Thank you very much Joël for this other first day cover above, this time with postmarks from Paris !
A philatelic souvenir, consisting of a souvenir sheet including these same two stamps, was also issued (sale price : € 6,20).
Here is below this souvenir sheet with the FDC cancellation from Lyon :-)



vendredi 3 juillet 2015

2015 EUROPA stamp set from Lithuania

Série EUROPA 2015 en Lituanie

La poste lituanienne a pris le thème EUROPA de cette année, les jouets anciens ("senieji žaislai" en lituanien), au pied de la lettre en étant une des rares administrations postales européennes (avec entre autres la Moldavie) à avoir choisi d'illustrer ses timbres avec des jouets ayant plusieurs siècles, découverts lors de fouilles archéologiques...
Ces 2 timbres (0,71€, tirage : 200000 chacun) conçus par Irma Balakauskaitės et émis le 9 mai 2015, figurent sur la lettre ci-dessous, envoyée de la ville de Tauragė (centre-ouest du pays) le 4 juin 2015. Merci beaucoup Tomas et Tolga :-)
The Lithuanian Post took the EUROPA theme this year, old toys ("Senieji žaislai" in Lithuanian), really literally being one of the few European postal administrations (with Moldova among others) to have chosen to illustrate its stamps with toys dating from centuries discovered during archaeological excavations...
These two stamps (€ 0.71, print run : 200,000 each) designed by Irma Balakauskaitės and issued on May 9, 2015, have been used on the letter below, sent from the city of Tauragė (center-west of the country) on June 4, 2015. Many thanks Tomas and Tolga :-)


Ces 2 timbres, émis chacun en feuillet de 10 timbres avec marges illustrées (comme exemples ci-dessus), représentent deux types de casse-tête en bois, faisant partie des collections d'un des plus grands musées ethnographiques en plein air d'Europe (195 hectares), situé à Rumšiškės (près de Kaunas).
Ce musée, ouvert en 1974, présente au public (à travers plus de 140 édifices) les modes de vie et les traditions des principales régions ethnographiques de Lituanie.
La production industrielle de jouets est relativement récente en Lituanie puisque la principale société, "Žaislas", date des années 1960.
These two stamps, issued each in sheet of 10 stamps with illustrated margins (such as the examples above), feature two types of wooden puzzle being part of the collections of one of the largest open-air ethnographic museums in Europe (195 hectares), located in Rumšiškės (not far from Kaunas).
This museum, opened in 1974, presents to the public (through more than 140 buildings) lifestyles and traditions of the major ethnographic regions of Lithuania.
The industrial production of toys is relatively new in Lithuania since the main company, "Žaislas", dates from the 1960s.

jeudi 2 juillet 2015

Hans von Aachen's painting from the Prague Castle

Oeuvre de Hans von Aachen au château de Prague

Comme elle le fait régulièrement, la poste tchèque a mis en circulation, le 27 mai 2015, un nouveau timbre consacré à un des nombreux chefs-d'œuvre faisant partie des collections du château de Prague, une oeuvre de Hans von Aachen cette fois.
Un grand merci Bret pour les 3 documents ci-dessous concernant ce timbre (34 CZK), gravé par Miloš Ondráček et imprimé en feuille de 4 timbres :-)
Un portrait de jeune fille (peut-être la fille du peintre...), peint vers 1612 et caractéristique de l'oeuvre de Hans von Aachen, est reproduit sur ce timbre.
As it regularly does, the Czech Post has released, on May 27, 2015, a new stamp dedicated to one of the many masterpieces being part of the Prague Castle collections, a work of Hans von Aachen this time.
A big thank you Bret for the three following documents about this stamp (34 CZK), engraved by Miloš Ondráček and printed in sheet of 4 stamps :-)
A portrait of a young girl (maybe painter's daughter...), painted around 1612 and characteristic of Hans von Aachen's work, is reproduced on this stamp.


Hans von Aachen (1552-1615) était un peintre maniériste allemand, mort il y a 400 ans dans la capitale tchèque et inhumé dans la cathédrale Saint-Guy du Château de Prague.
Connu pour ses nombreux portraits mais aussi des représentations mythologiques ou religieuses, Hans von Aachen s'installe à la cour de l'empereur Rodolphe II à Prague à partir de 1597.
Il occupa également de nombreuses missions diplomatiques ou économiques pour Rodolphe II, en particulier en Italie afin d'acquérir des oeuvres d'art (Titien, Véronèse...) qui sont toujours conservées actuellement au château de Prague.
La gravure à gauche sur le pli Premier Jour ci-dessus (tirage : 3600) montre une partie d'un dessin de Hans von Aachen intitulée "Minerve introduisant Apollon".
Hans von Aachen (1552-1615) was a German mannerist painter who died 400 years ago in the Czech capital and buried in the St. Vitus Cathedral of the Prague Castle.
Known for his many portraits as well as its mythological and religious representations, Hans von Aachen settled in the court of Emperor Rudolf II in Prague from 1597.
He also held many diplomatic or economic missions for Rudolf II, particularly in Italy in order to acquire works of art (Titian, Veronese...) that are currently still kept at Prague Castle.
The engraving to the left on the first day cover above (print run : 3,600) shows a part of another Hans von Aachen's drawing entitled "Minerva introducing Apollo".


Deux exemplaires de ce même timbre figurent sur le pli spécial ci-dessus, envoyé en recommandé de Prague le 1er jour d'émission, avec à nouveau cette vignette recommandée spéciale (tirage limité à 720 exemplaires) incluant un slogan personnalisé : "60. výstavka známkové tvorby na hlavní poště Praha 1" faisant référence à la 60ème exposition philatélique organisée dans le bureau de poste principal de Prague 1.
Merci également Bret pour cette feuille Premier Jour ci-dessous concernant ce même timbre !
Two copies of that same stamp are used on the special cover above, sent by registered mail from Prague on the 1st day of issue, with again this special registered label (limited edition of 720 copies) including the slogan "60. výstavka známkové tvorby na hlavní poště Praha 1" referring to the 60th stamp exhibition organized in the main post office of Prague 1.
Thank you also Bret for this First Day Sheet below regarding that same stamp !


mercredi 1 juillet 2015

43rd edition of WorldSkills competition in Brazil

43ème édition des Olympiades des métiers au Brésil

Pour la 1ère fois de l'histoire depuis la 1ère édition en 1950 à Madrid, la prochaine édition des Olympiades des métiers ("WorldSkills") sera organisée en Amérique Latine, à São Paulo au Brésil.
Du 11 au 16 août 2015, plus de 1200 jeunes âgés de moins de 23 ans, venant de 59 pays, participeront à cette compétition internationale des métiers, dans près de 50 disciplines de différents domaines économiques comme le bâtiment, les travaux publics, industrie, automobile, services, agriculture, alimentation, nouvelles technologies...
For the first time ever since the first edition in 1950 in Madrid, the next edition of WorldSkills Competition will be held in Latin America, in São Paulo, Brazil.
From 11 to 16 August 2015, more than 1,200 young people aged under 23, coming from 59 countries, will participate in this international skills competition in nearly 50 disciplines from various economic fields such as construction, public works, industry, automotive, services, agriculture, food, new technologies...


Le 3 février 2015, la poste brésilienne a consacré son 1er timbre de l'année à ces Olympiades de métiers (3,15 R$, tirage : 600000).
C'est ce timbre, conçu par Filipe Ribeiro Calado da Silva, qui figure sur le pli ci-dessus, avec TAD Premier Jour de São Paulo, envoyé de cette même ville le 9 mars 2015. Merci beaucoup Marcelo :-)
Ce timbre inclut le logo de WorldSkills, symbolisant une main humaine avec des doigts de différentes couleurs (pour la diversité des disciplines, des pays représentés), ainsi que le pont à haubans Octavio Frias de Oliveira (ouvert en 2008), un des monuments les plus connus de São Paulo.
Ce pont a été choisi pour symboliser la connection entre le monde éducatif et le marché du travail...
A noter que la France a organisé cette compétition en 1995 à Lyon et est à nouveau candidate pour l'organisation de l'édition de 2019...
On February 3, 2015, the Brazilian Post devoted its first stamp of the year to this WorldSkills Competition (R$ 3.15, print run : 600,000).
It is that stamp, designed by Filipe Ribeiro da Silva Calado, which is on the cover above, with FDC cancellation from São Paulo, sent from that same city on March 9, 2015. Thank you very much Marcelo :-)
That stamp includes the WorldSkills logo, symbolizing a human hand with fingers in different colors (for the diversity of disciplines and participating countries), as well as the cable-stayed Octavio Frias de Oliveira bridge (opened in 2008), one of the landmarks of São Paulo.
This bridge was chosen to symbolize the connection between education and the job market...
To note that France organized this competition in 1995 in Lyon and is again a candidate for the organization of the edition in 2019...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...