vendredi 31 mai 2024

"Endangered frogs" souvenir sheet on cover from Canada

Bloc-feuillet "Grenouilles en voie de disparition" sur lettre du Canada

Le 15 avril 2024, Postes Canada a mis en circulation une très jolie série (2 timbres) consacrée à deux espèces de grenouilles en voie de disparition au Canada : la grenouille maculée de l'Oregon (Rana pretiosa) et le crapaud de Fowler (Anaxyrus fowleri).
Ces deux amphibiens font en effet face à de nombreuses menaces, en particulier la perte d'habitat attribuable à l'activité humaine, aux organismes envahissants et aux polluants. 
Ces 2 timbres (tarif permanent domestique - 0,99$), conçus par Jocelyne Saulnier, Joce Creative à partir d'illustrations d'Emily S. Damstra, ont été imprimés dans un même carnet composé de 10 timbres autocollants (tirage : 250000 carnets) ainsi que dans un bloc-feuillet gommé (tirage : 40000).
Ce bloc-feuillet et un timbre extrait du carnet ont été utilisés sur la lettre ci-dssous envoyée le 8 mai 2024 depuis le bureau de poste de Cultus Lake, un parc provincial de la Colombie-Britannique depuis 1950. Merci beaucoup Tristan! 
On April 15, 2024, Canada Post put into circulation a very nice series (2 stamps) dedicated to two endangered species of frogs in Canada: the Oregon spotted frog (Rana pretiosa) and Fowler's toad (Anaxyrus fowleri).
These two amphibians indeed face numerous threats, in particular habitat loss attributable to human activity, invasive organisms and pollutants.
These two stamps (permanent domestic rate - $0.99), designed by Jocelyne Saulnier, Joce Creative based on illustrations by Emily S. Damstra, have been printed in the same booklet made up of 10 self-adhesive stamps (print run: 250,000 booklets) as well as in a gummed souvenir sheet (print run: 40,000).
This souvenir sheet and a stamp from the booklet were used on the cover below sent on May 8, 2024 from the Cultus Lake post office, a provincial park of British Columbia since 1950. Thank you very much Tristan!  

La grenouille maculée de l'Oregon (Rana pretiosa) est brune ou rougeâtre, et a des taches noires au centre pâle sur la tête, le dos, les flancs et les pattes. Le ventre, les cuisses et les flancs de l'adulte semblent avoir été peints d'orange à rouge brique.
L'adulte peut mesurer jusqu'à 10 cm de longueur, et la femelle est plus grande que le mâle. Au Canada, la grenouille maculée de l'Oregon se trouve uniquement dans la vallée du Fraser, en Colombie-Britannique; elle vit aussi à des endroits précis aux États-Unis, soit dans l'État de Washington et en Oregon (elle est considérée comme disparue en Californie).
Cette espèce de grenouille, excellente nageuse, passe la plupart de son temps dans l'eau (comme celle représentée dans la marge du bloc-feuillet). Contrairement à la plupart des autres grenouilles, ses yeux sont orientés vers le haut; elle peut ainsi voir au-dessus de l'eau en demeurant presque entièrement submergée.
La couleur du crapaud de Fowler (Anaxyrus fowleri) varie du gris au chamois, avec de petites taches foncées et des verrues sur le dos, et un ventre blanc ou crème. Le mâle a une gorge foncée, tandis que celle de la femelle est blanche. La taille de l'adulte varie d'environ 5 cm à plus de 8 cm de longueur.
Au Canada, le crapaud de Fowler habite exclusivement les plages sablonneuses et les dunes de la rive nord du lac Érié, en Ontario. Il se reproduit dans des étangs, les mares et les marais peu profonds. On en trouve également dans une grande partie de l'est des États-Unis.
Principalement nocturne, le crapaud de Fowler adulte mange surtout des insectes et d'autres petits invertébrés terrestres, tandis que le têtard se nourrit surtout d’algues et de plantes aquatiques. On reconnaît le mâle à son cri strident.
Oregon spotted frogs (Rana pretiosa) are brown or reddish-brown with light‑centred black spots on their heads, backs, sides and legs. Adult Oregon spotted frogs look like they have been painted orange to brick red on their bellies, thighs and sides.
Adults can grow up to 10 centimetres in length, and females are larger than males. In Canada, Oregon spotted frogs are found exclusively in British Columbia's Fraser Valley. They are also found in the United States – in a small number of sites in Washington and Oregon (it is extirpated from California).
These frogs spend most of their time in the water (as the one featured on the souvenir sheet's margin). Unlike most other frogs, their eyes are angled upward, which helps them to remain almost entirely submerged while still able to see above water.
Fowler's toad (Anaxyrus fowleri) are grey to buff coloured above, with small dark spots and warts on the back, and a white or cream-coloured belly. Males have a dark-coloured throat, while females' throats are white. Adults range in size from about 5 cm to over 8 cm in length.
In Canada, Fowler's toads are found only on the north shore of Lake Erie (in Ontario), on sandy beaches and dunes. They breed in shallow ponds, pools and marshes. They are also found in much of the eastern United States.
Primarily nocturnal, adult Fowler's toads mainly eat insects and other small terrestrial invertebrates, while tadpoles consume mainly algae and aquatic plants. The male's call has been likened to a shrill scream or agonized wail. 

jeudi 30 mai 2024

"20th anniversary of country‘s entry into the EU" stamp on cover from Slovakia

Timbre "20ème anniversaire de l'entrée du pays dans l'UE" sur lettre de Slovaquie

Le 5ème élargissement de l'Union européenne a lieu le 1er mai 2004 avec l'entrée de 10 nouveaux États membres : Chypre, Estonie, Hongrie, Lettonie, Lituanie, Malte, Pologne, République tchèque, Slovaquie et Slovénie.
Tous ces pays (sauf Chypre) ont soumis cette adhésion au vote populaire via des référendums, la population slovaque approuvant cette adhésion à 93,7% le 17 mai 2003.
Les élections parlementaires de 1998 ont apporté un changement en Slovaquie qui a été perçu par l'Union européenne comme une étape positive vers l'intégration. Lors du sommet d'Helsinki en 1999, la République slovaque a été invitée à participer aux négociations d'adhésion. Grâce à son adhésion, la Slovaquie a rejoint un partenariat de pays partageant les mêmes idées et partageant des valeurs telles que la dignité humaine, la liberté, la démocratie, l'égalité, l'État de droit, les droits de l'homme et la solidarité. 
The 5th enlargement of the European Union took place on May 1, 2004 with the entry of 10 new member states: Cyprus, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Czech Republic, Slovakia and Slovenia.
All these countries (except Cyprus) submitted this membership to popular vote via referendums, with the Slovak population approving this membership by 93.7% on May 17, 2003.
The 1998 parliamentary elections brought a change to Slovakia that was seen by the European Union as a positive step towards integration. At the Helsinki Summit in 1999, the Slovak Republic was invited to participate in accession negotiations. Through its membership, Slovakia joined a partnership of like-minded countries sharing values ​​such as human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law, human rights and solidarity. 

L'entrée dans l'espace Schengen a entraîné la suppression des contrôles aux frontières et simplifié la libre circulation des personnes et des marchandises. L'adhésion à l'Union européenne a également permis à la Slovaquie d'accéder sans visa à la majorité des pays, dont les États-Unis et le Canada.
La libre circulation au sein de l'Europe a également ouvert la possibilité d'étudier dans d'autres pays de l'Union européenne. L'un des programmes les plus populaires jamais organisés par l'Union européenne est le programme d'études Erasmus+ qui a permis à plus de 40000 étudiants slovaques d'étudier dans d'autres États de l'Union européenne. L'euro, la monnaie européenne commune, est utilisée par la Slovaquie depuis 2009.
Depuis son adhésion, la Slovaquie a reçu plus de 30 milliards d’euros des fonds européens de développement, utilisés pour construire et reconstruire des écoles, des hôpitaux, pour développer des parcs scientifiques, pour moderniser les chemins de fer et bien d'autres projets qui améliorent la vie des citoyens.
Comme les postes de Pologne et Slovénie (à ce jour), la poste slovaque a mis en circulation, le 30 avril 2024, un timbre consacré au 20ème anniversaire de l'adhésion du pays à l'UE.
Ce timbre autocollant rond (3€, tirage : 175000), conçu par Vladislav Rostoka et imprimé en feuille de 35 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 5 mai 2024 depuis la petite ville de Rožňavské Bystré (centre-est du pays). Merci beaucoup Miloš !
Entry into the Schengen area led to the removal of border controls and simplified the free movement of people and goods. Membership in the European Union also allowed Slovakia visa-free access to the majority of countries, including the United States and Canada.
Free movement within Europe has also opened up the possibility of studying in other European Union countries. One of the most popular programs ever organized by the European Union is the Erasmus+ study program which has enabled more than 40,000 Slovak students to study in other European Union states. The euro, the common European currency, has been used by Slovakia since 2009.
Since its accession, Slovakia has received more than 30 billion euros from European development funds, used to build and rebuild schools, hospitals, develop science parks, modernize railways and many other projects that improve the lives of citizens.
Like the posts of Poland and Slovenia (to date), the Slovak Post put into circulation, on April 30, 2024, a stamp dedicated to the 20th anniversary of the country's accession to the EU.
This round self-adhesive stamp (€3.00, print run: 175,000), designed by Vladislav Rostoka and printed in a sheet of 35 stamps, was used on the cover above sent on May 5, 2024 from the small town of Rožňavské Bystré (east-central part of the country). Thank you very much Miloš! 

mercredi 29 mai 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) s/s on cover from Bosnia & Herzegovina (HP Mostar)

Bloc-feuillet EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre de Bosnie-Herzégovine (HP Mostar)

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques ("podvodna fauna i flora" en croate) met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Le 5 avril 2024, la poste croate de Mostar (HP Mostar), l'un des 3 opérateurs postaux de la Bosnie-Herzégovine (BiH), avec la poste de la Republika Srpska (Pošte Srpske) et la poste de la Fédération de BiH de Sarajevo, a mis en circulation 2 timbres illustrant ce thème, en particulier une espèce d'algue verte et un mollusque.
Ces 2 timbres (3,50 BAM chacun) conçus par Zoran Vlašić, ont été imprimés dans un même feuillet composé de 8 timbres (4 de chaque + 2 vignettes), ainsi que dans un même bloc-feuillet (tirage : 5000), utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 14 mai 2024 depuis la ville de Kiseljak (nord-est de Sarajevo). Merci beaucoup Miro !
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora ("podvodna fauna i flora" in Croatian) highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which must be protected for future generations.
On April 5, 2024, the Croatian Post of Mostar (HP Mostar), one of the 3 postal operators of Bosnia and Herzegovina (BiH), together with the Post of the Republika Srpska (Pošte Srpske) and the Post of the BiH Federation in Sarajevo, put into circulation two stamps illustrating this theme, in particular a species of green algae and a mollusk.
These two stamps (3.50 BAM each) designed by Zoran Vlašić, have been printed in the same sheetlet composed of 8 stamps (4 of each + 2 labels), as well as in the same souvenir sheet (print run: 5,000), used on the cover below sent on May 14, 2024 from the town of Kiseljak (north-east of Sarajevo). Thank you very much Miro!

La datte de mer (Lithophaga lithophaga) est un bivalve marin de la famille des moules (Mytilidae) qui vit sur les rives de la mer Méditerranée (y compris la mer Adriatique), de l'Océan Atlantique et de la mer Rouge. Sa coquille est allongée, cylindrique et mesure jusqu'à 12 cm de long. Sa croissance est très lente, environ 5 cm en 10 à 20 ans. Les dattes de mer sont considérées comme un mets délicat mais leur pêche est interdite dans de nombreux pays car l'espèce est devenue de plus en plus rare.
L'acétabulaire de Méditerranée ou ombrelle de mer (Acetabularia acetabulum) est une espèce d'algue verte de la famille des Polyphysacées, répandue dans les mers Méditerranée et Adriatique. Elle tire son nom croate (Jadranski klobučić - calotte adriatique) des nervures radiales visiblement prononcées sur la calotte en forme de champignon blanc ou en forme de parapluie.
Elle se compose de trois parties : un rhizoïde (une saillie des cellules épidermiques inférieures des mousses et des algues), une tige de 8 à 10 cm de long et un chapeau. Un fait intéressant est que l'algue entière est constituée d'une seule cellule et n'est donc visible que lorsqu'elle produit son chapeau, c'est-à-dire en été ou à la fin du printemps.
The date shell (Lithophaga lithophaga) is a marine bivalve of the mussel family (Mytilidae) that lives on the shores of the Mediterranean Sea (including the Adriatic Sea), the Atlantic Ocean and the Red Sea. Its shell is elongated, cylindrical and measures up to 12 cm long. Its growth is very slow, around 5 cm in 10 to 20 years. date shells are considered a delicacy but their fishing is banned in many countries because the species has become increasingly rare.
Acetabularia acetabulum is a species of green algae of the Polyphysaceae family, widespread in the Mediterranean and Adriatic seas. It got its Croatian name (Jadranski klobučić - Adriatic cap) because of the visibly pronounced radial ribs on the white mushroom-like or umbrella-like cap.
It consists of three parts: a rhizoid (a protrusion from the lower epidermal cells of mosses and algae), a 8 to 10 cm long stalk and a cap. An interesting fact is that the entire alga is one cell and is therefore only visible when it produces its cap, i.e. in summer or late spring. 

mardi 28 mai 2024

"Olympic Games Paris 2024 - Breakdancing" stamp on FDC from Luxembourg

Timbre "Jeux olympiques Paris 2024 - Breakdance" sur FDC du Luxembourg

Lors des jeux olympiques de Paris 2024 (33ème olympiade) organisés du 26 juillet au 11 août 2024, le Luxembourg participera pour la 26ème fois de son histoire à des jeux olympiques d'été (toutes les éditions depuis 1900 sauf 1904, 1908 et 1932).
A date, malgré sa population limitée, le Luxembourg a remporté 3 médailles olympiques, 2 en or (Michel Théato en marathon en 1900, Josy Barthel en 1500m en 1952) et 1 en argent (Joseph Alzin en haltérophilie en 1920).
A Paris, la délégation luxembourgeoise sera composée d'un moins 7 athlètes engagés dans 4 sports (athlétisme, cyclisme, équitation et triathlon). 
At the Paris 2024 Olympic Games (33rd Olympiad) organized from July 26 to August 11, 2024, Luxembourg will participate for the 26th time in its history in the Summer Olympic Games (all editions since 1900 except 1904, 1908 and 1932).
To date, despite its limited population, Luxembourg has won three Olympic medals, two in gold (Michel Théato in marathon in 1900, Josy Barthel in 1500m in 1952) and one in silver (Joseph Alzin in weightlifting in 1920).
In Paris, the Luxembourg delegation will be made up of at least 7 athletes competing in 4 sports (athletics, cycling, equestrian and triathlon). 

Le 14 mai 2024, la poste luxembourgeoise a mis en circulation un timbre (1,40€), imprimé (en Belgique par Bpost Stamps Factory) en feuillet de 10 timbres, conçu par l'artiste Sandra Lieners (née en 1990) qui utilise régulièrement le flou dans sa peinture.
C'est ce qu'elle a appliqué pour concevoir ce timbre, présent sur le FDC officiel ci-dessus avec TAD (Tour Eiffel et lions figurant sur le drapeau civil du pays) de Luxembourg.
Ce timbre est consacré à l'une des nouvelles disciplines sportives au programme des jeux olympiques de Paris 2024, le breakdance, alliant sport et danse urbaine.
Les 9 et 10 août 2024, 16 B-Boys et 16 B-Girls s'affronteront en un contre un sur la place de la Concorde, dans des prestations effectuées en alternance, durant chacune 60 secondes. 
L'emblème de l'équipe olympique luxembourgeoise (tête de lion et anneaux olympiques) figure en bas à gauche sur ce timbre.
On May 14, 2024, the Luxembourg Post put into circulation a stamp (€1.40), printed (in Belgium by Bpost Stamps Factory) in sheetlet of 10 stamps, designed by the artist Sandra Lieners (born in 1990) who uses regularly the blur in her painting.
This is what she applied to design this stamp, present on the official FDC above with cancellations (Eiffel Tower and lions appearing on the civil flag of the country) from Luxembourg.
This stamp is dedicated to one of the new sporting disciplines on the program for the Paris 2024 Olympic Games, breakdancing, combining sport and urban dance.
On August 9 and 10, 2024, 16 B-Boys and 16 B-Girls will compete one-on-one on the Place de la Concorde, in performances alternately, each lasting 60 seconds.

The emblem of the Luxembourg Olympic team (lion's head and Olympic rings) appears at the bottom left of this stamp.

lundi 27 mai 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Finland

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC de Finlande

Le 8 mai 2024, la poste finlandaise Posti a mis en circulation une très jolie série EUROPA (2 timbres) illustrant cette année le thème de la faune et flore subaquatiques ("vedenalaista elämää" en finnois), en particulier une plante marine et une espèce de coléoptère endémique.
Ces 2 timbres autocollants (tarif domestique jusqu'à 50g - 2,50€ actuellement), conçus par Susanna Rumpu et Ari Lakaniemi, ont été imprimés dans un même carnet composé de 10 timbres (5 de chaque), avec découpes particulières.
Un grand merci Liisa pour cette lettre envoyée le 1er jour d'émission depuis la ville de Mikkeli, affranchie avec cette série EUROPA ! 
Ce thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Ces 2 timbres comportent dans la partie supérieure des vagues stylisées (avec un vernis bleu métallique), soulignant le fait que ces 2 espèces vivent sous l'eau. Des bulles d'eau remontant à la surface sont également présentes au niveau de la découpe verticale des 2 timbres. 
On May 8, 2024, the Finnish Post Posti put into circulation a nice EUROPA series (2 stamps) illustrating this year the theme of underwater fauna and flora ("vedenalaista elämää" in Finnish), in particular a marine plant and a species of endemic leaf beetle.
These two self-adhesive stamps (domestic rate up to 50g - €2.50 currently), designed by Susanna Rumpu and Ari Lakaniemi, were printed in the same booklet made up of 10 stamps (5 of each), with special cutouts.
A big thank you Liisa for this cover sent on the first day of issue from the town of Mikkeli, franked with this EUROPA series!
This theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which must be protected for future generations.
These two stamps feature stylized waves in the upper part (with a metallic blue varnish), emphasizing the fact that these two species live underwater. Water bubbles rising to the surface are also present at the vertical cut of the two stamps.

Le timbre à droite représente un coléoptère (chrysomèle) endémique appelé Macroplea pubipennis, qui prospère dans les baies marines peu profondes et abritées. Cet insecte, qui mesure moins d'un centimètre de long, est rarement trouvé en Finlande dans la région allant de Hamina à Oulu et sur les îles Åland principalement.
L'espèce se nourrit généralement de plantes aquatiques. Son statut de conservation est évalué comme "Défavorable, Inadéquat" et en détérioration. Les principales menaces sont la pollution des eaux de surface.
L'autre timbre montre un herbier marin constitué de la plante zostère marine (Zostera marina) ou herbe de mer, la seule plante à graines entièrement immergée dans la mer Baltique. La répartition de cette plante dépendante du sel s'étend au centre du golfe de Finlande et au nord de la mer de Botnie, poussant dans les fonds sableux et/ou vaseux des littoraux abrités ou des estuaires.
La plante fournit également un habitat à de nombreuses autres espèces et joue un rôle dans l'oxygénation de l'eau.
The stamp on the right depicts an endemic leaf beetle called Macroplea pubipennis, which thrives in shallow, sheltered marine bays. This insect, which measures less than a centimeter long, is rarely found in Finland in the region from Hamina to Oulu and on the Åland Islands mainly.
The species generally feeds on aquatic plants. Its conservation status is assessed as "Unfavorable, Inadequate" and deteriorating. The main threats are surface water pollution.
The other stamp shows a seagrass consisting of the eelgrass plant (Zostera marina), the only fully submerged seed plant in the Baltic Sea. The distribution of this salt-dependent plant extends to the central Gulf of Finland and the northern Bothnian Sea, growing in sandy and/or muddy seabeds of sheltered coastlines or estuaries.
The plant also provides habitat for many other species and plays a role in water oxygenation. 

dimanche 26 mai 2024

"Ukraine: Unbroken Beauty for over 1500 Years" s/s on cover from Albania

Bloc-feuillet "Ukraine : une beauté ininterrompue depuis plus de 1500 ans" sur lettre d'Albanie

A l'occasion du sommet "Ukraine - Pays du sud-est de l'Europe" organisé à Tirana le 28 février 2024, en présence du président ukrainien Volodymyr Zelensky, la poste albanaise a mis en circulation 2 timbres en soutien à l'Ukraine, représentant 2 femmes ukrainiennes, en civil et en intervention sanitaire sur les champs de bataille.
Intitulée "Ukraine : une beauté ininterrompue depuis plus de 1500 ans", cette série a aussi été imprimée dans un bloc-feuillet numéroté (tirage : 5000), utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 27 avril 2024 depuis Tirana. Merci beaucoup Sabri !
Cette série est une création de Davy Wauters, un ancien responsable de l'OTAN, dessinée en collaboration avec la portraitiste ukrainienne Oksana Lapsiuk. A noter que ce dessin existe en 5 versions (avec des couleurs de cheveux et d'yeux différentes) et a déjà été utilisé sur des timbres personnalisés belges...
Le terme "Ininterrompu" fait référence à la résilience des ukrainiens pendant cette période difficile, "Beauté" faisant référence au pays et à ses habitants, "Depuis plus de 1500 ans" rappelant que l'Ukraine a une très longue histoire et a été fondée des siècles avant que la Russie n'apparaisse sur la carte !
Le choix de représenter des femmes vise à mettre en valeur le courage éternel des innombrables femmes ukrainiennes qui combattent aux côtés des hommes dans cette guerre, qui ne fait aucune discrimination selon l'âge, le sexe ou la couleur.
On the occasion of the "Ukraine - Southeast Europe" summit organized in Tirana on February 28, 2024, in the presence of Ukrainian President Volodymyr Zelensky, the Albanian Post put into circulation two stamps in support of Ukraine, featuring two Ukrainian women, in civilian clothes and in medical intervention on the battlefields.
Entitled "Ukraine: Unbroken Beauty for over 1500 Years", this series was also printed in a numbered souvenir sheet (print run: 5,000), used on the cover below sent on April 27, 2024 from Tirana. Thank you very much Sabri!
This series is a creation by Davy Wauters, a former NATO official, drawn in collaboration with Ukrainian portrait painter Oksana Lapsiuk. To note that this design exists in 5 versions (with different hair and eye colors) and has already been used on personalized Belgian stamps...
The term "Unbroken" refers to the resilience of Ukrainians during this difficult period, "Beauty" referring to the country and its people, "For over 1500 years" recalling that Ukraine has a very long history and was founded centuries before Russia appeared on the map!
The choice to represent women aims to highlight the eternal courage of the countless Ukrainian women who fight alongside men in this war, which does not discriminate by age, gender or color.

Le timbre à gauche (60 lekë) symbolise une Ukraine prospère à travers une jolie femme ukrainienne souriante portant la tenue traditionnelle : une chemise "Vyshyvanka" et un gilet vert avec broderie florale ainsi qu'une jupe rouge et une couronne fleurie. Elle tient dans ses mains une gerbe de blé. En arrière-plan, un ciel bleu paisible avec trois oiseaux (cigognes) et une étendue heureuse d'un champ de blé fertile (rappelant les couleurs jaune et bleu du drapeau ukrainien).
L'autre timbre (140 lekë) représente la même femme, au même endroit, mais après le début de la guerre à grande échelle en Ukraine. Son beau sourire est remplacé par un visage déterminé portant des marques de combat. En tant que médecin, elle met désormais ses compétences à la disposition des forces armées ukrainiennes sur le terrain. Sa couronne florale se transforme en casque militaire, sa "Vyshyvanka" est remplacée par un uniforme militaire vert et un gilet pare-balles.
Le drapeau ukrainien et les armoiries figurent sur son bras droit. Au lieu d'une gerbe de blé, elle tient désormais un bandage sanglant dans une main et une trousse médicale de combat dans l'autre. Le ciel bleu paisible est maintenant gris, les trois oiseaux deviennent trois missiles tirés sur le sol ukrainien, le champ de blé prospère en feu à cause des troupes russes.
En bas à droite sur chaque timbre la mention "24.02" faisant référence au 24 février 2022, jour de la deuxième intervention militaire de la Russie en Ukraine, qui a déclenché cette terrible guerre à grande échelle. Gloire à l'Ukraine !
The stamp on the left (60 lekë) symbolizes a prosperous Ukraine through a pretty, smiling Ukrainian woman wearing the traditional outfit: a "Vyshyvanka" shirt and a green vest with floral embroidery as well as a red skirt and a floral crown. She holds a sheaf of wheat in her hands. In the background, a peaceful blue sky with three birds (storks) and a happy expanse of a fertile wheat field (recalling the yellow and blue colors of the Ukrainian flag).
The other stamp (140 lekë) depicts the same woman, in the same place, but after the start of the full-scale war in Ukraine. Her beautiful smile is replaced by a determined face bearing battle marks. As a doctor, she now puts her skills at the disposal of the Ukrainian armed forces on the ground. Her floral crown is transformed into a military helmet, her "Vyshyvanka" is replaced by a green military uniform and a bulletproof vest.
The Ukrainian flag and coat of arms are featured on her right arm. Instead of the sheaf of wheat, she is now holding a bloody bandage in one hand and a battlefield medical kit in the other. The peaceful blue sky is now grey with smoke, the three birds becoming three missiles being shot at the Ukrainian soil, the prosperous wheat field on fire because of explosions made by Russian troops
At the bottom right on each stamp the mention "24.02" refers to February 24, 2022, the day of Russia's second military intervention in Ukraine, which triggered this terrible large-scale war. Glory to Ukraine! 

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDCs from Malta

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDCs de Malte

Le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024 est "Faune et flore subaquatiques", mettant en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Le 9 mai 2024 (Journée de l'Europe), la poste maltaise a mis en circulation une série de 2 timbres pour illustrer ce thème, représentant une espèce d'étoile de mer et une pieuvre commune.
Cette série (tirage : 30800 pour le timbre à 1,50€, 27500 pour le timbre à 2€) figure sur le joli FDC illustré officiel ci-dessous avec TAD du musée postal de Malte à La Valette. Merci beaucoup Silvan !
Ces 2 timbres, conçus à partir de photographies sous-marines du professeur Alan Deidun (Université de Malte) et de Pedja Miletic, ont été imprimés chacun en feuille numérotée composée de 11 timbres + 1 vignette (incluant le logo EUROPA).
Le timbre à 1,50€ a également été émis en carnet composé de 5 timbres + 1 vignette. 
The theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024 is "Underwater fauna and flora", highlighting the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which need to be protected for future generations.
On May 9, 2024 (Europe Day), the Maltese Post put into circulation a series of two stamps to illustrate this theme, representing a species of starfish and a common octopus.
This series (print run: 30,800 for the €1.50 stamp, 27,500 for the €2.00 stamp) appears on the pretty official illustrated FDC below with cancellation from the Malta Postal Museum in Valletta. Thank you very much Silvan!
These two stamps, designed from underwater photographs by Professor Alan Deidun (University of Malta) and Pedja Miletic, were each printed in a numbered sheetlet consisting of 11 stamps + 1 label (including the EUROPA logo).
The €1.50 stamp was also issued in a booklet consisting of 5 stamps + 1 label.

Le premier timbre (1,50€) représente une étoile de mer lisse (Hacelia attenuata), connue en maltais sous le nom de "Stilla ħamra lixxa", un échinoderme appartenant à la classe des Asteroidea, que l'on trouve couramment dans les eaux maltaises. C'est un invertébré marin doté de cinq bras qui rayonnent à partir d'un disque central. La surface supérieure peut être lisse ou granuleuse et de couleurs vives dans diverses nuances de rouge ou d'orange.
Les étoiles de mer possèdent des pieds tubulaires actionnés par un système hydraulique et une bouche au centre de la surface inférieure.
L'autre timbre (2€) est consacré à la pieuvre commune ou poulpe commun (Octopus vulgaris), communément appelé en maltais "Qarnita", une espèce de pieuvres de la famille des octopodidés vivant dans les eaux côtières. C'est l'espèce de pieuvre la plus étudiée, notamment pour son intelligence particulièrement élevée pour un invertébré.
Au crépuscule, la pieuvre commune chasse les crabes, les écrevisses et les mollusques bivalves et peut changer de couleur pour se fondre dans son environnement.
A noter que le timbre EUROPA 2024 de Monaco représente également une pieuvre commune.
The first stamp (€1.50) depicts a smooth starfish (Hacelia attenuata), known in Maltese as "Stilla ħamra lixxa", an echinoderm belonging to the class Asteroidea, commonly found in Maltese waters. It is a marine invertebrate with five arms that radiate from a central disc. The upper surface may be smooth or grainy and brightly colored in various shades of red or orange.
Starfish have hydraulically operated tubular feet and a mouth in the center of the lower surface.
The other stamp (€2.00) is dedicated to the common octopus (Octopus vulgaris), commonly called in Maltese "Qarnita", a species of octopus from the octopodidae family living in coastal waters. It is the most studied species of octopus, notably for its particularly high intelligence for an invertebrate.
At dusk, it hunts crabs, crayfish, and bivalve mollusks and can change its colour to blend in with its surroundings.
To note that Monaco's EUROPA 2024 stamp also depicts a common octopus.

Cette série figure également sur le 2ème FDC ci-dessus avec cette fois un TAD Premier Jour de St Julian's (San Ġiljan en maltais). Merci beaucoup Giovanni !
St Julian's est un ancien village de pêcheurs devenu aujourd'hui l'un des hauts lieux du tourisme et de la vie nocturne à Malte. C'est en effet une destination de vacances prisée par les touristes, sur la côte maltaise, non loin de Sliema et La Vallette. 
This series is also present on the 2nd FDC above with this time a First Day cancellation from St Julian's (San Ġiljan in Maltese). Thank you very much Giovanni!
St Julian's is a former fishing village that has now become one of the hotspots for tourism and nightlife in Malta. It is indeed a popular holiday destination for tourists, on the Maltese coast, not far from Sliema and Valletta. 

Au dos de cette enveloppe, la vignette faisant partie des feuillets dans lesquels ces 2 timbres ont été imprimés.
On the back of this envelope, the label being part of the sheetlets in which these two stamps have been printed.

samedi 25 mai 2024

"595th Joan of Arc Festival - Orléans" postmark on covers from France

TAD "595èmes Fêtes de Jeanne d'Arc - Orléans" sur lettres de France

Jeanne d'Arc (1412-1431) est sans doute l'un des personnages les plus marquants de l'histoire de France, devenu, dans l'imaginaire français, un symbole de la lutte pour l'indépendance et l'intégrité de notre pays.
Jeanne d'Arc, sainte de l'Église catholique depuis 1920, a en effet entrepris, répondant à un ordre divin, la reconquête de la France contre les anglais ainsi que la réaffirmation du soutien au trône de France du dauphin Charles VII, redonnant espoir au peuple français en plein doute lors de la guerre de Cent Ans.
Les Fêtes de Jeanne d'Arc (ou Fêtes johanniques) sont une manifestation annuelle célébrée à Orléans (45 - Loiret) depuis 1431 ou 1432 pour fêter la délivrance, le 8 mai 1429, par Jeanne d'Arc et son armée, de la ville assiégée par les anglais. Cette manifestation est inscrite depuis 2018 à l'inventaire du patrimoine culturel immatériel en France en tant que pratique rituelle et festive.
Joan of Arc (1412-1431) is probably one of the most significant figures in the history of France, who became, in the French imagination, a symbol of the struggle for independence and integrity of our country.
Joan of Arc, saint of the Catholic Church since 1920, undertook, responding to a divine order, the reconquest of France against the English as well as the reaffirmation of support for the French throne of the dauphin Charles VII, restoring hope to the French people in full doubt during the Hundred Years' War.
The Joan of Arc Festival (or Johannine Festival) is an annual event celebrated in Orléans (45 - Loiret) since 1431 or 1432 to celebrate the deliverance, on May 8, 1429, by Joan of Arc and her army, of the city besieged by the English. This event has been included in the inventory of intangible cultural heritage in France since 2018 as a ritual and festive practice.

Du 29 avril au 8 mai 2024, la 595ème édition de ces Fêtes de Jeanne d'Arc a à nouveau fait battre le cœur historique de la ville d'Orléans.
A cette occasion, l'Association Philatélique du Loiret a mis en circulation 2 timbres personnalisés (tarif "Lettre Verte 20g", tirage inconnu) accompagnés d'un TAD spécial incluant la mention "595e Fêtes de Jeanne d'Arc / 45-Orléans " en date du 7-8 mai 2024.
Ce TAD a été appliqué sur les 2 lettres ci-dessus et ci-dessous, affranchies respectivement avec un des 2 timbres émis cette année. Merci beaucoup Stéphane !
Je ne sais pas précisément à partir de quelles œuvres ces timbres ont été conçus, le timbre ci-dessus reproduisant une image pieuse de sainte Jeanne d'Arc avec son épée, à côté d'un crucifix.
From April 29 to May 8, 2024, the 595th edition of this Joan of Arc Festival once again made the historic heart of the city of Orléans beat.
On this occasion, the "Association Philatélique du Loiret" put into circulation two personalized stamps ("Green Letter 20g", unknown print run) accompanied by a special postmark including the mention "595e Fêtes de Jeanne d'Arc / 45-Orléans" dated May 7-8, 2024.
This postmark was applied to the two covers above and below, franked respectively with one of the two stamps issued this year. Thank you very much Stéphane!
I do not know precisely from what works these stamps were designed, the stamp above reproducing a pious image of Saint Joan of Arc with her sword, next to a crucifix.

Un buste ou bas-relief de Jeanne d'Arc semble avoir inspiré le timbre ci-dessus.
A noter cette vilaine double oblitération mécanique appliquée par le CTC de Fleury Orléans (09189A-01) le 10 mai 2024... 
A bust or bas-relief of Joan of Arc appears to have inspired the stamp above.
To note this ugly mechanical cancellation applied by the sorting mail center of Fleury Orléans (09189A-01) on May 10, 2024...

"Tokyo 2020 Olympics" stamp set on FDC from Paraguay

Série "Jeux olympiques Tokyo 2020" sur FDC du Paraguay

Pour rappel, les jeux olympiques d'été de Tokyo 2020 (32ème olympiade) ont été organisés du 23 juillet au 8 août 2021 à cause de la pandémie mondiale de Covid-19.
Avec presque un an de retard, la poste du Paraguay a mis en circulation, le 30 mars 2022, un bloc-feuillet (2 timbres + 2 vignettes, auteur et tirage inconnus) consacré à ces jeux olympiques de Tokyo. utilisé (sans les marges) sur le pli Premier Jour ci-dessous.
Étrangement, le Paraguay, indépendant depuis 1811 (reconnaissance en 1842) ne participe aux jeux olympiques d'été que depuis 1968 (Mexico) et n'a fait qu'une seule apparition aux jeux olympiques d'hiver, en 2014 (Sotchi).
En 13 participations à des jeux olympiques d'été, le Paraguay n'a remporté qu'une médaille, en argent, grâce à l'équipe masculine de football, après une défaite (1-0) en finale contre l'Argentine à Athènes en 2004.
As a reminder, the Tokyo 2020 Summer Olympic Games (32nd Olympiad) were organized from July 23 to August 8, 2021 due to the global Covid-19 pandemic.
Almost a year late, the Paraguay Post put into circulation, on March 30, 2022, a souvenir sheet (2 stamps + 2 labels, unknown designer and print run) dedicated to the Tokyo Olympic Games. used (without margins) on the First Day Cover below.
Strangely, Paraguay, independent since 1811 (recognition in 1842) has only participated in the Summer Olympic Games since 1968 (Mexico City) and has only made one appearance at the Winter Olympic Games, in 2014 (Sochi).
In 13 appearances at the Summer Olympics, Paraguay has only won one medal, silver, thanks to the men's football team, after a defeat (1-0) in the final against Argentina in Athens in 2004.

A Tokyo, la délégation paraguayenne était composée de 8 athlètes (3 hommes, 5 femmes), engagés dans 6 sports, tous représentés sur les 2 timbres (10000 PYG et 11000 PYG) et les 2 vignettes de cette série : Alejandra Alonso (aviron), Luana Alonso et Benjamin Hockin (natation), Agua Marina Espínola (cyclisme), Verónica Cepede Royg (tennis), Derlis Ayala et Ana Camila Pirelli (athlétisme) et Fabrizio Zanotti (golf).
A noter la présence des anneaux olympiques sur les 2 timbres et 2 vignettes, le logo officiel des jeux de Tokyo 2020 n'étant pas représenté. 
In Tokyo, the Paraguayan delegation was made up of 8 athletes (3 men, 5 women), engaged in 6 sports, all featured on the two stamps (10,000 PYG and 11,000 PYG) and the two labels of this series: Alejandra Alonso (rowing), Luana Alonso and Benjamin Hockin (swimming), Agua Marina Espínola (cycling), Verónica Cepede Royg (tennis), Derlis Ayala and Ana Camila Pirelli (athletics) and Fabrizio Zanotti (golf). 
To note the presence of the Olympic rings on the two stamps and two labels, the official logo of the Tokyo 2020 Olympics not being represented.

vendredi 24 mai 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) m/s on cover from Gibraltar

Bloc-feuillet EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre de Gibraltar

La poste de Gibraltar n'est pas officiellement membre de l'association PostEurop qui gère l'émission chaque année des timbres EUROPA. Gibraltar émet toutefois des timbres EUROPA depuis 1979, utilisant le logo officiel uniquement depuis 2012 (sauf en 2013)...
Pour illustrer le thème la faune et flore subaquatiques, la poste de Gibraltar a mis en circulation, le 25 avril 2024, deux timbres illustrant respectivement des espèces marines pouvant être observées au large du Rocher, la tortue caouanne et l'orque.
Ces 2 timbres (1,96 £ et 3,16 £), conçus par Stephen Perera à partir d'illustrations de Jonathan Pointer, ont été imprimés (par Cartor Security Printers en France) chacun en feuillet de 6 timbres ainsi que dans un même bloc-feuillet, utilisé pour affranchir la lettre ci-dessous envoyée le 5 mai 2024. Merci beaucoup Joseph !  
Pour rappel, l'administration postale de ce territoire britannique situé au sud de l'Espagne (revendiqué par ce pays d'ailleurs) est appelée "Royal Gibraltar Post Office", la mention "Royal" ayant été accordée par la reine Élisabeth II en 2005, une première en dehors du Royaume-Uni. 
The Gibraltar Post is not officially a member of the PostEurop association managing the issue of the EUROPA stamps each year. Gibraltar has been issuing EUROPA stamps since 1979, however, using the official logo only since 2012 (except in 2013) ... 
To illustrate the theme of underwater fauna and flora, the Post of Gibraltar put into circulation, on April 25, 2024, two stamps respectively illustrating marine species that can be observed off the Rock, the loggerhead sea turtle and the orca.
These two stamps (£1.96 and £3.16), designed by Stephen Perera based on illustrations by Jonathan Pointer, have been printed (by Cartor Security Printers in France) each in a sheetlet of 6 stamps as well as in a single miniature sheet, used to stamp the cover below sent on May 5, 2024. Thank you very much Joseph!
As a reminder, the postal administration of this  British territory located in the south of Spain (claimed by that country) is called "Royal Gibraltar Post Office", the "Royal" mention having been granted by the Queen Elizabeth II in 2005, a first outside the United Kingdom.

Le détroit de Gibraltar constitue un passage crucial reliant l'océan Atlantique à la mer Méditerranée et, dans ses eaux, réside un large éventail de vie marine, notamment l'emblématique orque ou épaulard (Orcinus orca). Les orques habitant le détroit de Gibraltar font partie d'une population distincte connue sous le nom de population d'orques de l'Atlantique Nord-Est. Ces magnifiques créatures sont des prédateurs au sommet de leur écosystème marin, faisant preuve d’une intelligence remarquable et de structures sociales complexes.
La population d'orques du détroit de Gibraltar se nourrit principalement de diverses espèces marines, notamment de poissons, de phoques et de dauphins. Les eaux riches en nutriments du détroit fournissent de vastes sources de nourriture à ces prédateurs supérieurs, favorisant leur survie et contribuant à leur rôle de principaux prédateurs dans la région.
La tortue caouanne (Caretta caretta) habite les eaux chaudes des océans Atlantique, Pacifique et Indien ainsi que la mer Méditerranée. Ces anciens reptiles entreprennent des migrations épiques, parcourant des milliers de kilomètres entre les aires de nidification et d'alimentation au cours de leur longue vie.
Les tortues caouannes sont principalement carnivores et se nourrissent d'un régime composé principalement d'invertébrés de fond tels que des crabes, des mollusques et des méduses. Malgré leur apparence redoutable, les caouannes sont classées comme vulnérables en raison de menaces telles que la perte d'habitat, la pollution et la capture accidentelle dans les filets de pêche. 
The Strait of Gibraltar serves as a crucial passageway connecting the Atlantic Ocean to the Mediterranean Sea, and within its waters resides a diverse array of marine life, including the iconic Orca, or killer whale (Orcinus orca). Orcas inhabiting the Strait of Gibraltar are part of a distinct population known as the Northeastern Atlantic Orca population. These magnificent creatures are apex predators in their marine ecosystem, exhibiting remarkable intelligence and complex social structures.
The Orca population in the Strait of Gibraltar primarily feeds on a variety of marine species, including fish, seals, and dolphins. The nutrient-rich waters of the Strait provide ample food sources for these apex predators, supporting their survival and contributing to their role as top predators in the region.
Loggerhead Sea Turtle (Caretta caretta) inhabits the warm waters of the Atlantic, Pacific, and Indian Oceans as well as the Mediterranean Sea. These ancient reptiles undertake epic migrations, traveling thousands of miles between nesting and feeding grounds over the course of their long lives.
Loggerhead Sea Turtles are primarily carnivorous, feeding on a diet consisting mainly of bottom-dwelling invertebrates such as crabs, mollusks, and jellyfish. Despite their formidable appearance, Loggerheads are classified as vulnerable due to threats such as habitat loss, pollution, and accidental capture in fish nets.

jeudi 23 mai 2024

"Ancient Desert Ksour" stamp set on FDC from Algeria

Série "Anciens ksour du désert" sur FDC d'Algérie

Le 28 avril 2024 (vente générale), la poste algérienne a mis en circulation une intéressante série (4 timbres) consacrée à différents ksour situés dans les régions désertiques du sud du pays.
Un grand merci Zine pour l'envoi de ce FDC (daté du 25 avril 2024) incluant ces 4 timbres (25 dinars chacun) !
Un ksar (ksour au pluriel) est un village fortifié d'architecture berbère que l'on trouve en Afrique du Nord (Tunisie, Maroc, Algérie, Mauritanie), souvent situé dans un emplacement spectaculaire, soit perché sur un promontoire escarpé accroché à une paroi rocheuse soit dressé au-dessus d'une oasis.
Certains de ces ksour sont classés par l'UNESCO au patrimoine mondial de l'humanité : ksar d'Aït-Ben-Haddou (Maroc), anciens ksour de Ouadane, Chinguetti, Tichitt et Oualata (Mauritanie), 5 ksour de la vallée du M'Zab (Algérie).
Parmi les 4 ksour à l'honneur sur cette série, le ksar de Metlili (wilaya de Ghardaïa) est situé non loin de cette vallée du M'Zab. Ce ksar de Metlili, classé patrimoine national depuis 1982, est bâti sur un monticule rocheux au bord de l'oued Metlili. Il abrite une mosquée dont le minaret est de couleur turquoise et vert. Malgré sa proximité avec le M'Zab, Metlili n'est pas mozabite, considéré comme la capitale spirituelle et religieuse des Châamba (une confédération de clans arabes). 
On April 28, 2024 (general sale), the Algerian Post put into circulation an interesting series (4 stamps) dedicated to different ksour located in the desert regions of the south of the country.
Many thanks Zine for sending this FDC (dated April 25, 2024) including these 4 stamps (25 dinars each)!
A ksar (plural ksour) is a fortified village of Berber architecture found in North Africa (Tunisia, Morocco, Algeria, Mauritania), often located in a spectacular location, either perched on a steep promontory clinging to a rock wall or erected above an oasis.
Some of these ksour are classified by UNESCO as world heritage sites: ksar of Aït-Ben-Haddou (Morocco), ancient ksour of Ouadane, Chinguetti, Tichitt and Oualata (Mauritania), 5 ksour of the M'Zab Valley (Algeria).
Among the 4 ksour in the spotlight in this series, the ksar of Metlili (wilaya of Ghardaïa) is located not far from this M'Zab Valley. This ksar of Metlili, classified as national heritage since 1982, is built on a rocky mound on the edge of the Metlili wadi. It houses a mosque whose minaret is turquoise and green. Despite its proximity to M'Zab, Metlili is not Mozabite, considered the spiritual and religious capital of the Châamba (a confederation of Arab clans).

Le ksar ou palais de Kourdane est situé près d'Aïn Madhi (wilaya de Laghouat). Ancien palais des Tijani, il se présente comme une grande demeure hexagonale décorée de céramiques, entourée de jardins à la française et d'un vaste verger. Il est à présent à l'abandon. Ce palais (milieu du 19ème siècle) est considéré comme le deuxième monument le plus important du tijanisme (une doctrine soufie) après le vieux palais Aïn Madhi.
Les 2 derniers ksour illustrés sur cette série sont situés dans la wilaya de Djanet, dans l'extrême sud-est du pays. Le ksar d'Al-Mizane ou Taghourfit est considéré comme l'un des plus anciens palais de la ville de Djanet à Tassili n'Ajjer, datant des 9ème et 10ème siècles. Ce palais donne sur une oasis de palmiers à l'ouest et est divisé en quatre sections avec trois portes principales ouvertes et fermées pour protéger les habitants.
Le ksar d'Azlouaz est un ancien palais dont le nom signifie "temps de l'authentique" dans la conception targui. Situé dans la ville de Djanet, il se distingue par sa simplicité architecturale, semblant être un tissu urbain clos, avec des habitations contiguës formant un mur entourant le palais. C'est un lieu sacré pour les habitants de la région en raison de son lien étroit avec les rituels de la Sebeïba, l'une des traditions les plus importantes depuis l'antiquité, inscrit en 2014 par l'UNESCO sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité.
The ksar or palace of Kourdane is located near Aïn Madhi (wilaya of Laghouat). Former palace of the Tijani, it appears as a large hexagonal residence decorated with ceramics, surrounded by French gardens and a vast orchard. It is now abandoned. This palace (mid-19th century) is considered the second most important monument of Tijanism (a Sufi doctrine) after the old Aïn Madhi palace.
The last two ksour illustrated in this series are located in the wilaya of Djanet, in the extreme southeast of the country. The ksar of Al-Mizane or Taghourfit is considered one of the oldest palaces in the town of Djanet in Tassili n'Ajjer, dating from the 9th and 10th centuries. This palace overlooks a palm oasis to the west and is divided into four sections with three main gates opened and closed to protect the inhabitants.
The ksar of Azlouaz is an ancient palace whose name means "time of authenticity" in Targui. Located in the town of Djanet, it is distinguished by its architectural simplicity, appearing to be a closed urban fabric, with adjoining dwellings forming a wall surrounding the palace. It is a sacred place for the inhabitants of the region because of its close connection with the rituals of Sebeïba, one of the most important traditions since antiquity, inscribed in 2014 by UNESCO on the Representative List of intangible cultural heritage of humanity. 

mercredi 22 mai 2024

"UEFA EURO 2024 in Germany" stamp on FDC from Monaco

Timbre "UEFA EURO 2024 de football en Allemagne" sur FDC de Monaco

La Principauté de Monaco a mis en circulation le 16 avril 2024 un timbre (1,96€, tirage : 40000, conception : Alain Borgheresi), imprimé en feuillet de 10 timbres, consacré au Championnat d'Europe de football ou UEFA EURO 2024, organisé du 14 juin au 14 juillet 2024 en Allemagne.
Ce sera la troisième fois que des matches du Championnat d'Europe de football se dérouleront sur le territoire allemand et la deuxième fois dans l'Allemagne réunifiée.
A noter que ce timbre ne représente pas le logo officiel de cette compétition mais un joueur effectuant une bicyclette (ou retourné acrobatique) avec le stade olympique de Berlin dans le fond, l'un des 10 stades où auront lieu des matchs, en particulier la finale. Le drapeau allemand figure enfin dans la partie inférieure. 
The Principality of Monaco put into circulation on April 16, 2024 a stamp (€1.96, print run: 40,000, design: Alain Borgheresi), printed in a sheetlet of 10 stamps, dedicated to the European Football Championship or UEFA EURO 2024, organized from June 14 to July 14, 2024 in Germany.
This will be the third time that European Football Championship matches will take place on German territory and the second time in reunified Germany.
To note that this stamp does not feature the official logo of this competition but a player performing a bicycle kick with the Berlin Olympic Stadium in the background, one of the 10 stadiums where matches will take place, in particular the final. Finally, the German flag appears in the lower part.

Ce timbre figure sur le FDC officiel ci-dessus, avec un TAD inspiré du visuel du timbre.
La Deutsche Post émettra un timbre consacré à cet EURO le 6 juin 2024, + d'autres pays ?
Parmi les 24 pays qualifiés pour cet EURO 2024 (17ème édition depuis 1960), l'Allemagne et l'Espagne (3 fois champions d'Europe), la France et l'Italie (2 fois champions d'Europe), le Portugal, la Belgique, l'Angleterre ou les Pays-Bas figurent parmi les favoris.
La Serbie et la Géorgie vont participer pour la première fois depuis qu'ils sont des pays indépendants.
A noter que l'équipe nationale de football de Monaco (à ne pas confondre avec le club de l'AS Monaco qui évolue en championnat de France de football) n'est ni membre de la FIFA ni de l'UEFA et n'a donc jamais disputé de phases éliminatoires pour se qualifier à un Championnat d'Europe de football.
Monaco a joué son 1er match international en 2001 contre le Tibet et son plus récent match en 2017 à Rome contre le Vatican (0-0) !
This stamp is present on the official FDC above, with a postmark inspired by the design of the stamp. 
The Deutsche Post will issue a stamp dedicated to this EURO on June 6, 2024, + other countries?
Among the 24 countries qualified for this EURO 2024 (17th edition since 1960), Germany and Spain (3 times European champions), France and Italy (2 times European champions), Portugal, Belgium, England and the Netherlands are among the favorites.
Serbia and Georgia will participate for the first time since they became independent countries.
To note that the national football team of Monaco (not to be confused with the club "AS Monaco" playing in the French football championship) is not a member of FIFA or UEFA and has thus never played to qualify for a UEFA EURO.
Monaco played its first international match in 2001 against Tibet and its most recent match took place in 2017 in Rome against Vatican (0-0)!  

mardi 21 mai 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on cover from Slovakia

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre de Slovaquie

Le 24 avril 2024, la poste slovaque a mis en circulation un timbre EUROPA unique (2,10€, tirage : 160000) illustrant le thème choisi cette année par PostEurop, la faune et flore subaquatiques et en particulier la faune et la flore des lacs de la chaîne de montagne des Tatras, marquant la frontière entre la Pologne et la Slovaquie.
Ce timbre, conçu par Peter Nosáľ (à partir d'une photographie de Miroslav Pomajdík), a été utilisé sur la lettre ci-dessous, envoyée le 5 mai 2024 depuis la petite ville de Rožňavské Bystré (centre-est du pays). Merci beaucoup Miloš !
Comme de coutume, ce timbre EUROPA a été imprimé en version gommée (en feuillet de 8 timbres) et en version autocollante (en carnet de 6 timbres, tirage : 5000 carnets). 
On April 24, 2024, the Slovak Post put into circulation a unique EUROPA stamp (€2.10, print run: 160,000) illustrating the theme chosen this year by PostEurop, underwater fauna and flora and in particular the fauna and flora of the lakes of the Tatra mountains, marking the border between Poland and Slovakia.
This stamp, designed by Peter Nosáľ (based on a photograph by Miroslav Pomajdík), was used on the cover below, sent on May 5, 2024 from the small town of Rožňavské Bystré (east-central part of the country). Thank you very much Miloš!
As usual, this EUROPA stamp was printed in a gummed version (in a sheetlet of 8 stamps) and in a self-adhesive version (in a booklet of 6 stamps, print run: 5,000 booklets).

Les organismes qui habitent les lacs des Tatras doivent s'adapter aux conditions extrêmes, généralement caractérisées par des températures très basses, une courte période de croissance sans glace et un manque de nutriments.
On y trouve une faune particulièrement riche de petits invertébrés aquatiques comme les bivalves, les crustacés ou les coléoptères. Après la fonte des glaces de surface, les lacs sont fréquentés par les amphibiens et des insectes. L'animal le plus rare découvert est probablement la relique glaciaire, la crevette féerique de l'Arctique (Branchinecta paludosa), qui ne vit que dans un seul lac des Tatras, dans toute l'Europe centrale. 
L'introduction de poissons dans les lacs glaciaires des Tatras occidentales remonte au 19ème siècle, lorsque la truite arc-en-ciel et le chabot de Sibérie (Cottus poecilopus) ont été introduits. Les écologistes attirent l'attention sur l'impact négatif de cette action humaine sur l'écosystème fragile des Hautes Tatras, ce que reflète également la poste slovaque à travers ce timbre EUROPA.
Une étude a en particulier recenser environ 100 spécimens de chabots de Sibérie dans la rivière Javorinka, dans le nord-est des Hautes Tatras.
Organisms that inhabit Tatra lakes must adapt to extreme conditions, usually characterized by very low temperatures, a short ice-free growth period and a lack of nutrients.
There is a particularly rich fauna of small aquatic invertebrates such as bivalves, crustaceans and beetles. After the surface ice melts, the lakes are frequented by amphibians and insects. Probably the rarest animal discovered is the glacial relict, the Arctic fairy shrimp (Branchinecta paludosa), which lives in only one lake in the Tatra Mountains in all of Central Europe.
The introduction of fish into the glacial lakes of the Western Tatras dates back to the 19th century, when rainbow trout and alpine bullhead (Cottus poecilopus) were introduced. Environmentalists draw attention to the negative impact of this human action on the fragile ecosystem of the High Tatras, which is also reflected by the Slovak Post through this EUROPA stamp.
In particular, one study identified around 100 specimens of alpine bullheads in the Javorinka River, in the northeast of the High Tatras. 

lundi 20 mai 2024

“EFIRO 2024 World Stamp Exhibition” stamp set on FDCs from Romania

Série "Expo philatélique mondiale EFIRO 2024" sur FDCs de Roumanie

A l'occasion de l'Exposition philatélique mondiale spécialisée ("Expoziția Filatelică Mondială Specializată") "EFIRO 2024", organisée du 16 au 19 avril 2024 dans la Bibliothèque nationale de Bucarest, Romfilatelia a mis en circulation plusieurs timbres ainsi que des oblitérations spéciales.
Un grand merci à Mihnea, Dorin et Alqi pour l'envoi de ces 3 lettres spéciales depuis cette exposition EFIRO 2024, le 16 et 18 avril 2024 !
Romfilatelia a en particulier émis, le 16 avril 2024, une série composée de 3 timbres + 1 bloc-feuillet (conception : Ion Chirescu), 2 de ces timbres figurant sur les 3 lettres ci-dessous.
Les 3 timbres (tirage total : 36180) ont été imprimés chacun en feuille de 28 timbres (incluant des paires tête-bêche) et en feuillet de 8 timbres + 1 vignette centrale.
Les timbres utilisés sur ces 3 enveloppes, avec le logo "EFIRO" dans les marges, ont été extraites des feuilles de 28 timbres.
On the occasion of the Specialized World Stamp Exhibition ("Expoziția Filatelică Mondială Specializată") "EFIRO 2024", organized from April 16 to 19, 2024 in the National Library of Bucharest, Romfilatelia put into circulation several stamps as well as special cancellations.
A big thank you to Mihnea, Dorin and Alqi for sending these 3 special covers from this EFIRO 2024 exhibition, on April 16 and 18, 2024!
Romfilatelia in particular issued, on April 16, 2024, a series composed of 3 stamps + 1 souvenir sheet (design: Ion Chirescu), two of these stamps appearing on the 3 covers below.
The three stamps (total print run: 36,180) were each printed in sheets of 28 stamps (including tête-bêche pairs) and in sheetlets of 8 stamps + 1 central label.
The stamps used on these 3 envelopes, with the "EFIRO" logo in the margins, were all extracted from the sheets of 28 stamps.

Le timbre à 4 L est consacré au 150ème anniversaire de la création de l'Union Postale Universelle (UPU), dont la Roumanie est l'un des pays fondateurs (avec la signature de George Lahovari à l'époque) le 9 octobre 1874.
Le timbre représente le monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal") représentant 5 messagères (symbolisant les 5 continents) se passant des lettres autour d'un globe terrestre, inauguré le 4 octobre 1909 à Berne. Un timbre roumain émis à l'occasion du 75ème anniversaire de l'UPU en 1949 est également reproduit sur ce timbre.
L'autre timbre (6 L) est dédié au 150ème anniversaire de l'impression des premiers timbres fiscaux à l'usine de timbres de Bucarest en 1874. Le timbre reproduit les images de ces trois timbres fiscaux ainsi qu'une presse à imprimer manuelle, utilisée à cette époque. 
Les 2 timbres ont été oblitérés avec un TAD reproduisant le logo "EFIRO 2024", celui en haut à gauche (de forme pentagonale) étant également consacré au 150ème anniversaire de l'UPU.
Le 3ème TAD ci-dessus est consacré au 165ème anniversaire de l'union des Principautés de Roumanie. Principautés unies de Moldavie et de Valachie fut le nom officiel de la Roumanie après l'union de ces deux Principautés en 1859, sous le règne du prince Alexandre Jean Cuza, l'une des figures majeures de la renaissance culturelle roumaine. 
The 4 L stamp is dedicated to the 150th anniversary of the creation of the Universal Postal Union (UPU), of which Romania is one of the founding countries (with the signature of George Lahovari at the time) on October 9, 1874.
The stamp represents the UPU monument ("Weltpostdenkmal") representing 5 messengers (symbolizing the 5 continents) passing letters around a terrestrial globe, inaugurated on October 4, 1909 in Bern. A Romanian stamp issued on the occasion of the 75th anniversary of the UPU in 1949 is also reproduced on this stamp.
The other stamp (6 L) is dedicated to the 150th anniversary of the printing of the first revenue stamps at the Bucharest stamp factory in 1874. The stamp reproduces the images of these three revenue stamps as well as a manual printing press, used at that time.
The two stamps were canceled with a postmark reproducing the "EFIRO 2024" logo, the one at the top left (pentagonal in shape) also being dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
The 3rd postmark above is dedicated to the 165th anniversary of the Union of the Principalities of Romania. United Principalities of Moldavia and Wallachia was the official name of Romania after the union of these two Principalities in 1859, under the reign of Prince Alexandru Ioan Cuza, one of the major figures of the Romanian cultural renaissance.

Les 2 mêmes timbres ont été utilisés sur la lettre ci-dessus, incluant un autre TAD illustré du 18 avril 2024, consacré à la commission de philatélie fiscale de la fédération philatélique roumaine.
A noter cette mention erronée en roumain sur ce TAD : "Filaltelie" au lieu de "Filatelie"... 
Dommage que des oblitérations manuelles "Bucarest Transit" aient été appliquées sur cette enveloppe le 19 avril 2024...
Alqi a utilisé un 3ème timbre (3 L) faisant partie d'une série courante (10 timbres) émise le 3 janvier 2023, consacrée à des plantes médicinales, l'Arnica des montagnes (Arnica montana) ici.
The same two stamps were used on the cover above, including another illustrated postmark from April 18, 2024, dedicated to the Fiscal Philately Commission of the Romanian Philatelic Federation.
To note this erroneous mention in Romanian on this postmark: "Filaltelie" instead of "Filatelie"...
It's a shame that this "Bucharest Transit" hand cancellations were applied to this envelope on April 19, 2024...
Alqi used a 3rd stamp (3 L) part of a definitive series (10 stamps) issued on January 3, 2023, dedicated to medicinal plants, Mountain Arnica (Arnica montana) here.

A noter enfin sur cette 3ème lettre l'application du TAD "EFIRO 2024" avec une encre de couleur bleue. 
Finally, to note on this 3rd cover the application of the "EFIRO 2024" postmark with a blue ink.

"100 years of diplomatic relations" joint s/s with Luxembourg, on cover from Hungary

Bloc-feuillet "100 ans de relations diplomatiques", commun avec le Luxembourg, sur lettre de Hongrie

Le 12 mars 2024, les administrations postales de Hongrie et du Luxembourg ont mis en circulation un bloc-feuillet commun composé de 2 timbres, à l'occasion du 100ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays.
Ce bloc-feuillet reproduit deux tableaux du peintre académique hongrois Mihály Munkácsy (1844-1900), l'un représentant la Hongrie, "Dusty Country Road II" (après 1874, Magyar Nemzeti Galéria, Budapest), et l'autre le Luxembourg, "Grazing cattle herd at red sunset" (1882), en reconnaissance du fait que l'artiste de renommée mondiale est l'un des les liens culturels les plus étroits entre les deux pays.
L'épouse de Munkácsy était Cécile Papier, originaire du Luxembourg, avec qui il vivait près de la frontière belge au Château de Colpach au Luxembourg. De nombreuses œuvres de ce peintre hongrois, à juste titre et très apprécié, y ont été peintes.
La version hongroise de ce bloc-feuillet (2 x 1055 HUF, conception : Attila André Elekes, tirage : 40000) a été utilisée sur la lettre illustrée ci-dessous envoyée en recommandé le 25 avril 2024 depuis le village de Gencsapáti (ouest du pays, près de la frontière autrichienne). Merci beaucoup Janos ! 
On March 12, 2024, the postal administrations of Hungary and Luxembourg put into circulation a joint souvenir sheet composed of two stamps, on the occasion of the 100th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the 2 countries.
This souvenir sheet reproduces two paintings by Hungarian academic painter Mihály Munkácsy (1844-1900), one representing Hungary, "Dusty Country Road II" (after 1874, Magyar Nemzeti Galéria, Budapest), and the other one Luxembourg, " Grazing cattle herd at red sunset" (1882), in recognition of the fact that the world-famous artist is one of the closest cultural ties between the two countries.
Munkácsy's wife was Cécile Papier, a Luxembourgian socialite, with whom he lived near the Belgian border at Château de Colpach in Luxembourg. Many works by this rightly and highly regarded Hungarian painter were painted there.
The Hungarian version of this souvenir sheet (2 x 1055 HUF, design: Attila André Elekes, print run: 40,000) was used on the illustrated cover below sent by registered mail on April 25, 2024 from the village of Gencsapáti (west of the country, near the Austrian border). Thank you very much Janos!

La diplomatie hongroise indépendante et moderne est née après la dissolution de la monarchie austro-hongroise en 1918 et la consolidation de la Hongrie après 1920.
Le comte Olivier Woracziczky, alors chef de l'ambassade à Bruxelles, a été nommé par le gouvernement hongrois comme chargé permanent d'affaires accrédité au Grand-Duché de Luxembourg le 9 février 1924. Cette date est ainsi considérée comme la date officielle du début des relations diplomatiques entre la Hongrie et le Luxembourg, marquant le début de l'étroite coopération entre les deux pays qui se poursuit aujourd'hui dans le cadre de l'Union européenne.
Grâce à l'ouverture du bureau luxembourgeois de l'ambassade de Hongrie à Bruxelles en 2014, la Hongrie a rétabli une représentation diplomatique permanente auprès du Grand-Duché.
Aujourd'hui, ces relations diplomatiques bilatérales sont encore renforcées par la présence en Hongrie d'importantes entreprises luxembourgeoises ou la coopération entre des villes de chaque pays.
La communauté hongroise au Luxembourg est constituée d'environ 2000 personnes qui vivent et travaillent de manière permanente, principalement dans les institutions financières et les institutions de l'Union européenne, la Cour de justice européenne et la Cour des comptes européenne basées à Luxembourg.
Janos a également utilisé 2 timbres (715 HUF) constituant la série EUROPA émise le 5 mai 2021, illustrant le thème de la faune nationale en voie de disparition, le tarier pâtre (Saxicola rubicola) et le putois des steppes (Mustela eversmanii) ici. 
Independent and modern Hungarian diplomacy emerged after the dissolution of the Austro-Hungarian monarchy in 1918 and the consolidation of Hungary after 1920.
Count Olivier Woracziczky, then head of the embassy in Brussels, was appointed by the Hungarian government as permanent chargé d'affaires accredited to the Grand Duchy of Luxembourg on February 9, 1924. This date is thus considered the official starting date of diplomatic relations between Hungary and Luxembourg, marking the beginning of the close cooperation between the two countries which continues today within the framework of the European Union.
Thanks to the opening of the Luxembourg office of the Hungarian Embassy in Brussels in 2014, Hungary re-established a permanent diplomatic representation with the Grand Duchy.
Today, these bilateral diplomatic relations are further strengthened by the presence in Hungary of important Luxembourg companies or cooperation between cities from each country.
The Hungarian community in Luxembourg consists of around 2000 people who live and work permanently, mainly in financial institutions and institutions of the European Union, the European Court of Justice and the European Court of Auditors based in Luxembourg.
Janos also used two stamps (715 HUF) constituting the EUROPA series issued on May 5, 2021, illustrating the theme of the endangered national wildlife, the European stonechat (Saxicola rubicola) and the steppe polecat (Mustela eversmanii) here. 

dimanche 19 mai 2024

"Gheorghe Vrabie - 85 years since his birth" postmark on prepaid cover from Moldova

TAD "Gheorghe Vrabie - 85 ans de sa naissance" sur enveloppe pré-timbrée de Moldavie

Le 21 mars 2024, la poste moldave a mis en circulation un TAD consacré à l'artiste Gheorghe Vrabie (1939-2016) à l'occasion du 85ème anniversaire (jour pour jour) de sa naissance.
Gheorghe Vrabie est très connu dans le pays pour avoir créé les armoiries du pays, représentées au centre du drapeau national de la République de Moldavie.
Ces armoiries, adoptées le 13 juillet 1990, sont constituées d'un écu rouge et bleu (tête d'aurochs avec entre ses cornes un soleil, à sa gauche une rose à cinq pétales d'or, et à sa droite, un croissant de lune) posé sur un aigle d'or (ou aigle royal) tenant dans son bec une croix et dans ses griffes, un rameau de laurier de sinople et un sceptre d'or.
D'après Gheorghe Vrabie, l'aigle symbolise l'origine latine du peuple moldave.
Ce TAD, conçu par Eugeniu Verebceanu, a été appliqué par le bureau principal de Chișinău (MD-2012) sur l'enveloppe pré-timbrée ci-dessous. Merci beaucoup Nicolae !
On March 21, 2024, the Post of Moldova put into circulation a postmark dedicated to the artist Gheorghe Vrabie (1939-2016) on the occasion of the 85th anniversary (to the day) of his birth.
Gheorghe Vrabie is well known in the country for creating the country's coat of arms, represented in the center of the national flag of the Republic of Moldova.

This coat of arms, adopted on July 13, 1990, is made of a red and blue shield (head of aurochs with a sun between its horns, a five-petaled gold rose on its left, and on its right, a crescent of moon) placed on a golden eagle holding in its beak a cross and in its claws, a branch of laurel and a golden scepter.
According to Gheorghe Vrabie, the eagle symbolizes the Latin origin of Moldovan people.
This postmark, designed by Eugeniu Verebceanu, was applied by the main post office of Chișinău (MD-2012) to the prepaid envelope below. Thank you very much Nicolae!

 
Cette enveloppe pré-timbrée (valable pour un envoi domestique jusqu'à 20g - 1,75 L), émise le 21 mars 2019, était consacrée au 80ème anniversaire de la naissance de Gheorghe Vrabie.
Conçue par Vitaliu Pogolșa, cette enveloppe (tirage : 10000, prix de vente : 3 L) comporte un timbre pré-imprimé montrant un portrait de Gheorghe Vrabie, l'illustration à gauche le représentant plus âgé devant le drapeau national de la République de Moldavie.
Nicolae a eu la bonne idée d'ajouter les 2 timbres se-tenant (extraits ici d'un feuillet de 6 timbres, avec encoches sur dentelures verticales) émis le 3 novembre 2010, consacrés au 20ème anniversaire de l'adoption du drapeau national (4,50 L) et des armoiries (1,20 L).
This prepaid envelope (valid for domestic shipment up to 20g - 1.75 L), issued on March 21, 2019, was dedicated to the 80th anniversary of the birth of Gheorghe Vrabie.
Designed by Vitaliu Pogolșa, this envelope (print run: 10,000, sale price: 3 L) features a pre-printed stamp showing a portrait of Gheorghe Vrabie, the illustration on the left depicting him older in front of the national flag of the Republic of Moldova .
Nicolae had the good idea of ​​adding the two se-tenant stamps (extracted here from a sheetlet of 6 stamps, with notches on vertical perforations) issued on November 3, 2010, dedicated to the 20th anniversary of the adoption of the national flag (4.50 L) and coat of arms (1.20 L). 
 

"Stamp Day 2024 - America's First cover" s/s on FDC from Germany

Bloc-feuillet "Journée du Timbre 2024 - America's First" sur FDC d'Allemagne

Pour la Journée du Timbre 2024 ("Tag der Briefmarke"), la Deutsche Post a mis en circulation, le 4 avril 2024, un timbre  "Trésors de la philatélie" (0,85€, conception : Hanno Schabacker), imprimé en feuillet de 10 timbres, consacré à nouveau à l'une des plus grandes raretés de la philatélie, l'enveloppe "America's First".
Pour rappel, le Brésil est le 2ème pays indépendant au monde et le premier pays des Amériques à avoir émis des timbres. Le 1er août 1843, apparaissent ce que les philatélistes appellent "Œil de bœuf" (Olho-de-boi) en raison de leur apparence. Les valeurs étaient 30, 60 et 90 Réis. Toutefois, ni la monnaie ni le nom du pays n'ont été mentionnés sur ces timbres non dentelés.
Seulement environ 220 lettres affranchies avec ces "yeux de bœuf" sont connues aujourd'hui.
Le 22 août 1843, un expéditeur inconnu a posté une lettre au bureau de poste du tribunal de la ville de Rio de Janeiro, à destination de la ville portuaire de Santos, à environ 500 kilomètres plus au sud. La lettre a été transportée à bord du voilier "São Sebastião". L'expéditeur ne savait pas qu'il créait une rareté pour les historiens de la poste : les trois "yeux de bœuf" étaient utilisés sur la lettre, et le timbre de 60 Réis était même collé par paire. Le montant total des frais de port était de 240 Réis, un montant très élevé pour l'époque. 
For Stamp Day 2024 ("Tag der Briefmarke"), the Deutsche Post put into circulation, on April 4, 2024, a "Treasures of Philately" stamp (€0.85, design: Hanno Schabacker), printed in sheetlet of 10 stamps, dedicated once again to one of the greatest rarities in philately, the "America's First" cover.
As a reminder, Brazil is the 2nd independent country in the world and the first country in the Americas to have issued stamps. On August 1, 1843, what philatelists call "Bull's Eye" (Olho-de-boi) appeared because of their appearance. The values ​​were 30, 60 and 90 Réis. However, neither the currency nor the name of the country was mentioned on these imperforated stamps.
Only around 220 envelopes franked with these "bull's eye" stamps are known today.
On August 22, 1843, an unknown sender mailed a letter to the court post office in the city of Rio de Janeiro, destined for the port city of Santos, about 500 kilometers to the south. The letter was transported aboard the sailboat "São Sebastião". The sender did not know that he was creating then a rarity for postal historians: the three "bull's eye" stamps were used on the letter, and the 60 Réis stamp was even stuck in pairs. The total shipping cost was 240 Réis, a very high amount for the time.

Mais cela montre aussi l'importance du contenu de cette lettre. Sinon, l'expéditeur aurait probablement recherché une option de transport moins chère.
Aujourd'hui, cette lettre est également appelée "America's First". Il n'existe aucune autre lettre survivante avec cette combinaison des "yeux de bœuf". La lettre est connu depuis 1918 environ et a été introduite pour la première fois en 1923 dans le "Grand Lexique de Philatélie" d'Alexander Bungerz.
Le propriétaire de l'époque n'est pas connu, la lettre "dormait" dans une collection depuis 80 ans. En 1956, elle fut achetée par un collectionneur brésilien et en 1975, le marchand brésilien Rolf Harald Meyer put l'acquérir à Bâle. Il y a quelques années, un nouveau propriétaire a été trouvé lors d'une vente aux enchères en Suisse. 
La Deutsche Post a également imprimé ce timbre dans un intéressant bloc-feuillet (conception : Bettina Walter), présent sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour de Bonn. Merci beaucoup Jens !
Ce bloc-feuillet permet de visualiser cette enveloppe "America's First" en entier et illustre à droite le transport de cette lettre en 1843 à bord d'un voilier entre Rio de Janeiro et Santos.
But it also shows the importance of the content of this letter. Otherwise, the sender would likely have looked for a cheaper shipping option.
Today, this letter is also called "America's First". There are no other surviving letters with this "bull's eye" combination. The letter has been known since around 1918 and was first introduced in 1923 in the "Grand Lexicon of Philately" by Alexander Bungerz.
The owner at the time is not known, the letter had been "sleeping" in a collection for 80 years. In 1956 it was purchased by a Brazilian collector and in 1975 the Brazilian dealer Rolf Harald Meyer was able to acquire it in Basel. A few years ago a new owner was found at an auction in Switzerland.
The Deutsche Post also printed this stamp in an attractive souvenir sheet (design: Bettina Walter), present on the cover above with First Day cancellation from Bonn. Thank you very much Jens!
This souvenir sheet allows you to view this "America's First" envelope in its entirety and illustrates on the right the transport of this letter in 1843 aboard a sailboat between Rio de Janeiro and Santos.