EUROPA 2014 stamp set on a cover from Azerbaijan
Un grand merci Mahir pour cette jolie lettre envoyée en recommandé le 21 avril 2014 de Bakou, la capitale de l'Azerbaïdjan :-)
Mahir a affranchi sa lettre avec la série EUROPA complète (2 timbres + 1
bloc-feuillet), conçue par Khasay Mirzoyev (il est l'auteur de la quasi-totalité des émissions du pays !), émise le 17 février 2014,
consacrée cette année aux instruments de musique nationaux.
Sauf erreur de ma part, l'Azerbaïdjan émet des timbres EUROPA depuis
1998 alors que le pays n'est toujours pas officiellement membre de l'organisation
postale européenne PostEurop...
A big thank you Mahir for this very nice letter sent by registered mail on April 21, 2014 from Baku, the capital of Azerbaijan :-)
Mahir has franked his letter with the complete EUROPA series (2 stamps + 1 souvenir sheet), designed by Khasay Mirzoyev (he is the author of almost all of the country's stamps !), issued on February 17, 2014, dedicated this year to the national music instruments.
If I'm not wrong, Azerbaijan is issuing EUROPA stamps since 1998 whereas the country is not officially a member of the European postal organization PostEurop...
Les 2 timbres isolés (0,2 manat et 0,6 manat, tirage : 30000 chacun)
représentent différent instruments de musique traditionnels encore largement utilisés actuellement dans ce pays : le daf ou qaval (grand tambour constitué d'un cadre en bois sur lequel est collée une peau animale), le kamânche (instrument à cordes frottées, joué avec un archet), le dilli kaval (une flute traditionnelle en Turquie et Azerbaïdjan), un balaban ou düdük (instrument à vent), une zurna (instrument à vent de la famille des hautbois) et un târ (luth à long manche avec un corps en forme de double cœur).
Le timbre (1 manat) du bloc-feuillet (tirage : 15000) représente un groupe folklorique jouant avec certains des instruments représentés sur les 2 timbres (le daf, le târ et le kamânche), illustrant le mugham, ce genre musical traditionnel azéri laissant une grande place à l'improvisation.
La pratique du târ et le mugham font partie du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
A noter les couleurs (vert, rouge, bleu) dans le fond de ce bloc, rappelant celles du drapeau national.
Les 2 timbres de cette série EUROPA ont également été émis
en carnet de 8 timbres (4 de chaque) et des versions non
dentelées de toute la série (carnet, bloc, timbres) ont également été mises en circulation.
The two single stamps (0.2 and 0.6 manat, print run : 30,000 each) feature different traditional musical instruments currently still widely used in this country : the daf or qaval (large drum consisting of a wooden frame on which is bonded a membrane, usually goatskin), a kamancheh (bowed string instrument), a dilli kaval (a traditional end-blown flute in Turkey and Azerbaijan), a balaban or düdük (wind instrument), a zurna (wind instrument of the oboe family) and a tar (long-necked lute with a double heart-shaped body).
The stamp (1 manat) of the souvenir sheet (print run : 15,000) depicts a folk group playing with some of the instruments shown in the 2 stamps (daf, tar and kamancheh), illustrating the Mugham, a folk musical composition from Azerbaijan, that weds classical poetry and musical improvisation.
Tar's practice as well as Mugham are part of the UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity.
To note the colors (green, red, blue) in the background of this m/s, reminding the national flag's colors.
The two stamps in this EUROPA series have been also issued in a booklet of 8 stamps (4 of each) and some unperforated versions of the complete set (booklet, m/s, stamps) were also released.
Affichage des articles dont le libellé est Azerbaijan. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Azerbaijan. Afficher tous les articles
mardi 29 avril 2014
mercredi 26 juin 2013
Série EUROPA 2013 sur lettre d'Azerbaïdjan
EUROPA 2013 stamp set on a cover from Azerbaijan
Un grand merci Mahir pour cette jolie lettre envoyée en recommandé le 31 mai 2013 de Bakou, la capitale de l'Azerbaïdjan :-)
Mahir a affranchi sa lettre avec la série EUROPA complète (2 timbres + 1 bloc-feuillet), conçue par Khasay Mirzoyev, émise le 25 février 2013, consacrée cette année aux véhicules postaux ou au fourgon du facteur.
Sauf erreur de ma part, l'Azerbaïdjan émet des timbres EUROPA depuis 1998 alors que le pays n'est pas officiellement membre de l'organisation postale européenne PostEurop...
A big thank you Mahir for this beautiful cover sent by registered mail on May 31, 2013 from Baku, the capital of Azerbaijan :-)
Mahir has franked his letter with the complete EUROPA series (2 stamps + 1 souvenir sheet), designed by Khasay Mirzoyev, issued on February 25, 2013, this year devoted to postal vehicles or postman van.
If I'm not wrong, Azerbaijan is issuing EUROPA stamps since 1998 whereas the country is not officially a member of the European postal organization PostEurop...
Les 2 timbres isolés (20 et 60 qepiks, tirage : 20000 chacun) représentent des véhicules postaux plus ou moins anciens utilisés par la poste d'Azerbaïdjan ("Azərpoçt").
Le timbre (1 manat) du bloc-feuillet (tirage : 10000) représente une petite diligence postale tirée par un seul cheval. Je ne sais pas exactement à quelle époque ce type de véhicule postal était utilisé ?
D'autres voitures postales figurent dans les marges de ce bloc ainsi que d'autres moyens de transport du courrier : train, avion, bateau.
Certains monuments emblématiques de Bakou sont également représentés dans les marges, comme les 3 Flame Towers (en haut à droite), un complexe résidentiel inauguré en 2012...
A noter que les 2 timbres de cette série EUROPA ont également été émis en carnet de 8 timbres (4 de chaque) ainsi que des versions non dentelées de toute la série (carnet, bloc, timbres).
The two single stamps (20 and 60 qepiks, print run: 20,000 each) feature some more or less old postal vehicles used by the Post of Azerbaijan ("Azərpoçt").
The stamp (1 Manat) of the souvenir sheet (print run: 10,000) depicts a little postal stagecoach drawn by a single horse. I do not know exactly when this type of postal vehicle was used ?
Some other postal vehicles are included in the margins of this sheet as well as other means of mail transport : train, plane, boat.
Some landmarks of Baku are also depicted in the margins, such as the three Flame Towers (top right), a residential complex inaugurated in 2012...
To note that the two EUROPA stamps of this series were also issued in a booklet of 8 stamps (4 of each) as well as some unperforated versions of the complete set (booklet, m/s, stamps).
Mahir a enfin utilisé un autre timbre (50 qepiks) sur l'autre face de sa lettre ci-dessus. Ce timbre a été émis dans un bloc-feuillet (tirage : 20000) composé de 5 timbres, émis le 11 avril 2013, consacrés à différents phares de la mer caspienne (péninsule d'Absheron).
Le phare de Boyuk Zhire ci-dessus est situé sur une île au large de la ville de Bakou.
Mahir finally used another stamp (50 qepiks) on the other side of his letter above. That stamp was issued in a souvenir sheet (print run: 20,000), issued on April 11, 2013 composed of five stamps and devoted to different lighthouses of the Caspian Sea (Absheron Peninsula).
The Boyuk Zhire lighthouse above is located on an island off the city of Baku.
Un grand merci Mahir pour cette jolie lettre envoyée en recommandé le 31 mai 2013 de Bakou, la capitale de l'Azerbaïdjan :-)
Mahir a affranchi sa lettre avec la série EUROPA complète (2 timbres + 1 bloc-feuillet), conçue par Khasay Mirzoyev, émise le 25 février 2013, consacrée cette année aux véhicules postaux ou au fourgon du facteur.
Sauf erreur de ma part, l'Azerbaïdjan émet des timbres EUROPA depuis 1998 alors que le pays n'est pas officiellement membre de l'organisation postale européenne PostEurop...
A big thank you Mahir for this beautiful cover sent by registered mail on May 31, 2013 from Baku, the capital of Azerbaijan :-)
Mahir has franked his letter with the complete EUROPA series (2 stamps + 1 souvenir sheet), designed by Khasay Mirzoyev, issued on February 25, 2013, this year devoted to postal vehicles or postman van.
If I'm not wrong, Azerbaijan is issuing EUROPA stamps since 1998 whereas the country is not officially a member of the European postal organization PostEurop...
Les 2 timbres isolés (20 et 60 qepiks, tirage : 20000 chacun) représentent des véhicules postaux plus ou moins anciens utilisés par la poste d'Azerbaïdjan ("Azərpoçt").
Le timbre (1 manat) du bloc-feuillet (tirage : 10000) représente une petite diligence postale tirée par un seul cheval. Je ne sais pas exactement à quelle époque ce type de véhicule postal était utilisé ?
D'autres voitures postales figurent dans les marges de ce bloc ainsi que d'autres moyens de transport du courrier : train, avion, bateau.
Certains monuments emblématiques de Bakou sont également représentés dans les marges, comme les 3 Flame Towers (en haut à droite), un complexe résidentiel inauguré en 2012...
A noter que les 2 timbres de cette série EUROPA ont également été émis en carnet de 8 timbres (4 de chaque) ainsi que des versions non dentelées de toute la série (carnet, bloc, timbres).
The two single stamps (20 and 60 qepiks, print run: 20,000 each) feature some more or less old postal vehicles used by the Post of Azerbaijan ("Azərpoçt").
The stamp (1 Manat) of the souvenir sheet (print run: 10,000) depicts a little postal stagecoach drawn by a single horse. I do not know exactly when this type of postal vehicle was used ?
Some other postal vehicles are included in the margins of this sheet as well as other means of mail transport : train, plane, boat.
Some landmarks of Baku are also depicted in the margins, such as the three Flame Towers (top right), a residential complex inaugurated in 2012...
To note that the two EUROPA stamps of this series were also issued in a booklet of 8 stamps (4 of each) as well as some unperforated versions of the complete set (booklet, m/s, stamps).
Mahir a enfin utilisé un autre timbre (50 qepiks) sur l'autre face de sa lettre ci-dessus. Ce timbre a été émis dans un bloc-feuillet (tirage : 20000) composé de 5 timbres, émis le 11 avril 2013, consacrés à différents phares de la mer caspienne (péninsule d'Absheron).
Le phare de Boyuk Zhire ci-dessus est situé sur une île au large de la ville de Bakou.
Mahir finally used another stamp (50 qepiks) on the other side of his letter above. That stamp was issued in a souvenir sheet (print run: 20,000), issued on April 11, 2013 composed of five stamps and devoted to different lighthouses of the Caspian Sea (Absheron Peninsula).
The Boyuk Zhire lighthouse above is located on an island off the city of Baku.
mardi 9 octobre 2012
Série EUROPA 2012 en Azerbaïdjan
EUROPA 2012 stamp set from Azerbaijan
Pour décliner le thème "Visitez..." choisi par l'organisation PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2012, la poste d'Azerbaïdjan (Azermarka) a émis une série de 2 timbres et 1 bloc-feuillet afin de nous inciter à venir visiter ce pays, ses plages, ses stations de ski en passant bien sûr par son aéroport international...
Si on n'est pas trop regardant concernant la situation des droits de l'homme dans ce pays, cette série plutôt réussie, émise le 15 mars 2012, pourrait donner des idées à certains !
J'ai eu la chance de recevoir cette série complète sur la lettre recommandée ci-dessous postée de Bakou le 18 septembre 2012. Merci beaucoup Mahir :-)
Dommage pour cette étiquette portant le code barre du recommandé collé sur une partie du bloc-feuillet...
To illustrate the theme "Visit..." chosen by the organization PostEurop for the EUROPA stamps issued in 2012, the Post of Azerbaijan (Azermarka) has issued a set of two stamps and one souvenir sheet to encourage us to visit this country, its beaches, ski resorts and its international airport...
If you are not too fussy about the situation of human rights in this country, this rather successful series, issued on March 15, 2012, could give some ideas to some of you !
I was lucky enough to receive this complete series on the registered cover below mailed from Baku on September 18, 2012. Thank you very much Mahir :-)
What a pity for this label bearing the registered barcode that has been stuck on a part of the souvenir sheet...
Le concepteur de cette série, Khasay Mirzoyev (qui est l'auteur de pratiquement la totalité de la production de timbres du pays !), a représenté, sur le bloc-feuillet (timbre à 1 manat), le terminal principal de l'aéroport international de Bakou, portant le nom de l'ancien président Heidar Aliyev depuis 2004.
A noter également dans la marge inférieure un tapis avec des motifs caractéristiques de la production du pays. Depuis 2010, "l'art traditionnel du tissage du tapis azerbaïdjanais" figure sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
Les 2 autres timbres de cette série ci-dessus évoquent les stations balnéaires au bord de la mer Caspienne (timbre à 20 qepik, 1 manat = 100 qepik) et les stations de ski (60 qepik), peut-être en particulier la station de Shahdag (située dans le massif du Grand Caucase, nord-est du pays), qui deviendra la plus grande du pays lorsqu'elle sera achevée...
The designer of this series, Khasay Mirzoyev (who is the author of almost all of the country's production of stamps !), has depicted on the souvenir sheet (1 manat's stamp), the main terminal of the Baku international airport, named after the former president Heidar Aliyev since 2004.
To note also, in the lower margin, a carpet with country's characteristic patterns. Since 2010, "the traditional art of Azerbaijani carpet weaving" has been added on the list of intangible cultural heritage of humanity.
The two other stamps of this series above evoke the resorts along the Caspian Sea (20 qepik stamp, 1 manat = 100 qepik) and ski resorts (60 qepik), with maybe in particular the Shahdag winter complex (located in the Greater Caucasus range, north-east of the country), that will become the largest in the country when it will be completed...
Pour décliner le thème "Visitez..." choisi par l'organisation PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2012, la poste d'Azerbaïdjan (Azermarka) a émis une série de 2 timbres et 1 bloc-feuillet afin de nous inciter à venir visiter ce pays, ses plages, ses stations de ski en passant bien sûr par son aéroport international...
Si on n'est pas trop regardant concernant la situation des droits de l'homme dans ce pays, cette série plutôt réussie, émise le 15 mars 2012, pourrait donner des idées à certains !
J'ai eu la chance de recevoir cette série complète sur la lettre recommandée ci-dessous postée de Bakou le 18 septembre 2012. Merci beaucoup Mahir :-)
Dommage pour cette étiquette portant le code barre du recommandé collé sur une partie du bloc-feuillet...
To illustrate the theme "Visit..." chosen by the organization PostEurop for the EUROPA stamps issued in 2012, the Post of Azerbaijan (Azermarka) has issued a set of two stamps and one souvenir sheet to encourage us to visit this country, its beaches, ski resorts and its international airport...
If you are not too fussy about the situation of human rights in this country, this rather successful series, issued on March 15, 2012, could give some ideas to some of you !
I was lucky enough to receive this complete series on the registered cover below mailed from Baku on September 18, 2012. Thank you very much Mahir :-)
What a pity for this label bearing the registered barcode that has been stuck on a part of the souvenir sheet...
Le concepteur de cette série, Khasay Mirzoyev (qui est l'auteur de pratiquement la totalité de la production de timbres du pays !), a représenté, sur le bloc-feuillet (timbre à 1 manat), le terminal principal de l'aéroport international de Bakou, portant le nom de l'ancien président Heidar Aliyev depuis 2004.
A noter également dans la marge inférieure un tapis avec des motifs caractéristiques de la production du pays. Depuis 2010, "l'art traditionnel du tissage du tapis azerbaïdjanais" figure sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
Les 2 autres timbres de cette série ci-dessus évoquent les stations balnéaires au bord de la mer Caspienne (timbre à 20 qepik, 1 manat = 100 qepik) et les stations de ski (60 qepik), peut-être en particulier la station de Shahdag (située dans le massif du Grand Caucase, nord-est du pays), qui deviendra la plus grande du pays lorsqu'elle sera achevée...
The designer of this series, Khasay Mirzoyev (who is the author of almost all of the country's production of stamps !), has depicted on the souvenir sheet (1 manat's stamp), the main terminal of the Baku international airport, named after the former president Heidar Aliyev since 2004.
To note also, in the lower margin, a carpet with country's characteristic patterns. Since 2010, "the traditional art of Azerbaijani carpet weaving" has been added on the list of intangible cultural heritage of humanity.
The two other stamps of this series above evoke the resorts along the Caspian Sea (20 qepik stamp, 1 manat = 100 qepik) and ski resorts (60 qepik), with maybe in particular the Shahdag winter complex (located in the Greater Caucasus range, north-east of the country), that will become the largest in the country when it will be completed...
jeudi 15 décembre 2011
Série EUROPA 2010 en Azerbaïdjan
EUROPA 2010 stamps from Azerbaijan
Merci à nouveau Mahir pour cette très jolie lettre recommandée en provenance de Bakou, postée le 10 novembre 2011 :-)
Après la série EUROPA 2009 (Astronomie) évoquée dans un message récent, c'est cette fois la série EUROPA 2010, composée également de 2 timbres et d'1 bloc-feuillet, qui figure sur le pli ci-dessous.
Le thème EUROPA en 2010 était les livres pour enfants et la poste d'Azerbaïdjan (Azermarka) à choisi d'évoquer différents contes pour enfants sur cette série, émise le 16 mars 2010.
Les 2 timbres ont été émis chacun en feuille de 10 timbres (tirage total : 70000) ainsi que dans un carnet composé de 8 timbres, 4 de chaque (tirage : 10000 carnets).
Thank you again Mahir for this very nice registered letter from Baku, posted on November 10, 2011 :-)
After the EUROPA 2009 (Astronomy) series raised in a recent post, it's this time the EUROPA 2010 set, also made up of two stamps and a souvenir sheet, that appears on the cover below.
The EUROPA theme for 2010 was children's books and the Post of Azerbaijan (Azermarka) has chosen to evoke different children's fairy tales on this series, issued on March 16, 2010.
The two stamps were issued each in sheet of 10 stamps (total run : 70,000) and in a booklet composed of 8 stamps, 4 of each (print run : 10,000 booklets).
Le bloc-feuillet (timbre à 1 manat), émis à 15000 exemplaires, évoque le conte "Jirtdan", l'un des contes de fées les plus populaires en Azerbaïdjan.
Jirtdan, qui signifie "minuscule", raconte l'histoire d'un enfant, beaucoup plus petit que les autres enfants de son âge, dont la force est son intelligence.
Jirtdan lutte en particulier contre un monstre effrayant, le "div" (représenté sur ce timbre), qui aime manger des enfants...
L'histoire de ce conte n'est sans doute pas très éloignée du conte de Perrault, Le Petit Poucet.
A noter que ce bloc semble avoir été également émis en version non dentelée...
Les 2 autres timbres ci-dessus illustrent deux autres contes intitulés "le rêve de l'ours" (20 qəpik) et "le lion et le renard" (60 qəpik), peut-être d'après la fable de Léon Tolstoï (1888) ?
The souvenir sheet (one manat stamp), issued 15,000 copies, features the fairy tale "Jirtdan", one of the most popular tales in Azerbaijan.
Jirtdan, which means "tiny", is about a child, much smaller than other children his age, whose strength is his intelligence.
Jirtdan is fighting in particular against a scary monster, the "div" (shown on the stamp), who loves to eat children...
The history of this tale is probably not far from French Perrault's tale, Little Thumbling.
To note that this souvenir sheet seems to have been also issued in an imperforated version...
The other two stamps above evoke two other tales entitled "Bear dream" (20 qəpik) and "The Lion and the Fox" (60 qəpik), maybe based on the fable by Leo Tolstoy (1888) ?
Merci à nouveau Mahir pour cette très jolie lettre recommandée en provenance de Bakou, postée le 10 novembre 2011 :-)
Après la série EUROPA 2009 (Astronomie) évoquée dans un message récent, c'est cette fois la série EUROPA 2010, composée également de 2 timbres et d'1 bloc-feuillet, qui figure sur le pli ci-dessous.
Le thème EUROPA en 2010 était les livres pour enfants et la poste d'Azerbaïdjan (Azermarka) à choisi d'évoquer différents contes pour enfants sur cette série, émise le 16 mars 2010.
Les 2 timbres ont été émis chacun en feuille de 10 timbres (tirage total : 70000) ainsi que dans un carnet composé de 8 timbres, 4 de chaque (tirage : 10000 carnets).
Thank you again Mahir for this very nice registered letter from Baku, posted on November 10, 2011 :-)
After the EUROPA 2009 (Astronomy) series raised in a recent post, it's this time the EUROPA 2010 set, also made up of two stamps and a souvenir sheet, that appears on the cover below.
The EUROPA theme for 2010 was children's books and the Post of Azerbaijan (Azermarka) has chosen to evoke different children's fairy tales on this series, issued on March 16, 2010.
The two stamps were issued each in sheet of 10 stamps (total run : 70,000) and in a booklet composed of 8 stamps, 4 of each (print run : 10,000 booklets).
Le bloc-feuillet (timbre à 1 manat), émis à 15000 exemplaires, évoque le conte "Jirtdan", l'un des contes de fées les plus populaires en Azerbaïdjan.Jirtdan, qui signifie "minuscule", raconte l'histoire d'un enfant, beaucoup plus petit que les autres enfants de son âge, dont la force est son intelligence.
Jirtdan lutte en particulier contre un monstre effrayant, le "div" (représenté sur ce timbre), qui aime manger des enfants...
L'histoire de ce conte n'est sans doute pas très éloignée du conte de Perrault, Le Petit Poucet.
A noter que ce bloc semble avoir été également émis en version non dentelée...
Les 2 autres timbres ci-dessus illustrent deux autres contes intitulés "le rêve de l'ours" (20 qəpik) et "le lion et le renard" (60 qəpik), peut-être d'après la fable de Léon Tolstoï (1888) ?
The souvenir sheet (one manat stamp), issued 15,000 copies, features the fairy tale "Jirtdan", one of the most popular tales in Azerbaijan.
Jirtdan, which means "tiny", is about a child, much smaller than other children his age, whose strength is his intelligence.
Jirtdan is fighting in particular against a scary monster, the "div" (shown on the stamp), who loves to eat children...
The history of this tale is probably not far from French Perrault's tale, Little Thumbling.
To note that this souvenir sheet seems to have been also issued in an imperforated version...
The other two stamps above evoke two other tales entitled "Bear dream" (20 qəpik) and "The Lion and the Fox" (60 qəpik), maybe based on the fable by Leo Tolstoy (1888) ?
lundi 12 décembre 2011
Série EUROPA 2009 en Azerbaïdjan
EUROPA 2009 series from Azerbaijan
Pour rappel, l'année 2009 avait été déclarée Année Mondiale de l'Astronomie par les Nations Unies afin de commémorer le 400ème anniversaire de la première utilisation de la lunette astronomique par Galilée ainsi que le 40ème anniversaire du premier pas de l'Homme sur la Lune.
Ce thème de l'astronomie a logiquement été choisi par PostEurop pour les séries de timbres EUROPA émises en 2009.
En voici ci-dessous un nouvel exemple à travers cette nouvelle intéressante lettre recommandée postée le 10 novembre 2011 à Bakou, capitale de l'Azerbaïdjan.
Merci beaucoup Mahir :-)
As a reminder, 2009 was declared International Year of Astronomy by the United Nations to commemorate the 400th anniversary of the first use of the telescope by Galileo and also the 40th anniversary of the first steps of man on Moon.
This theme of astronomy has consistently been chosen by PostEurop for the EUROPA stamp series issued in 2009.
Here is below another example through this new interesting registered letter mailed on November 10, 2011 from Baku, capital of Azerbaijan.
Thank you very much Mahir :-)
La poste d'Azerbaïdjan a donc émis, le 13 avril 2009, une série EUROPA composée des 2 timbres (tirage : 50000 chacun) et du bloc-feuillet (tirage : 15000) ci-dessus.
Le bloc-feuillet rend hommage aux travaux de Galilée en partie découverts grâce à sa lunette astronomique figurant sur le timbre (1 manat). Son portrait dans la marge inférieure est inspiré du dessin au crayon d'Ottavio Leoni, exécuté en 1624 et conservé à la Biblioteca Marucelliana de Florence. Des dessins de Galilée représentant différentes phases de la lune, extraits de son ouvrage "Sidereus Nuncius" (1610), figurent également à gauche sur ce bloc.
Les 2 timbres à gauche sont consacrés à l'astronome, théologien et philosophe perse Nasreddin Tusi (1201-1274), célèbre en particulier pour ses tables permettant de calculer les positions des planètes ainsi qu'à l'observatoire astrophysique de Shamakhi (qui porte le nom de Nasreddin Tusi), inauguré en 1960 en Azerbaïdjan.
The Post of Azerbaijan has thus issued, on April 13, 2009, a EUROPA series of two stamps (print run : 50,000 each) and one souvenir sheet (print run : 15,000) above.
This souvenir sheet celebrates the works of Galileo discovered in part through his telescope shown on the stamp (1 manat). His portrait in the bottom margin is based on the drawing by Ottavio Leoni, executed in 1624 and kept today at the Biblioteca Marucelliana in Florence. Galileo's drawings depicting different phases of the moon, taken from his book "Sidereus Nuncius" (1610), are also reproduced to the left on this sheet.
The two stamps to the left are dedicated to the Persian astronomer, theologian and philosopher Nasreddin Tusi (1201-1274), famous in particular for its tables to calculate the positions of the planets, and to the Shamakhi Astrophysical Observatory (named after Nasreddin Tusi), opened in 1960 in Azerbaijan.
Mahir a complété son affranchissement (sur l'autre face de cette lettre ci-dessus) avec 2 timbres constituant la 2ème partie, émise le 20 juin 2011, de la série courante actuelle consacrée à des fleurs de la région du Haut-Karabagh, Ophrys caucasica (10 qəpik) et Galanthus caucasicus (30 qəpik) ici.
Mahir has also used two other stamps (on the other side of his letter above) being part of the second part, issued on June 20, 2011, of the current definitive series devoted to flowers of the Karabakh region, Ophrys caucasica (10 qəpik) and Galanthus caucasicus (30 qəpik) here.
Pour rappel, l'année 2009 avait été déclarée Année Mondiale de l'Astronomie par les Nations Unies afin de commémorer le 400ème anniversaire de la première utilisation de la lunette astronomique par Galilée ainsi que le 40ème anniversaire du premier pas de l'Homme sur la Lune.
Ce thème de l'astronomie a logiquement été choisi par PostEurop pour les séries de timbres EUROPA émises en 2009.
En voici ci-dessous un nouvel exemple à travers cette nouvelle intéressante lettre recommandée postée le 10 novembre 2011 à Bakou, capitale de l'Azerbaïdjan.
Merci beaucoup Mahir :-)
As a reminder, 2009 was declared International Year of Astronomy by the United Nations to commemorate the 400th anniversary of the first use of the telescope by Galileo and also the 40th anniversary of the first steps of man on Moon.
This theme of astronomy has consistently been chosen by PostEurop for the EUROPA stamp series issued in 2009.
Here is below another example through this new interesting registered letter mailed on November 10, 2011 from Baku, capital of Azerbaijan.
Thank you very much Mahir :-)
La poste d'Azerbaïdjan a donc émis, le 13 avril 2009, une série EUROPA composée des 2 timbres (tirage : 50000 chacun) et du bloc-feuillet (tirage : 15000) ci-dessus. Le bloc-feuillet rend hommage aux travaux de Galilée en partie découverts grâce à sa lunette astronomique figurant sur le timbre (1 manat). Son portrait dans la marge inférieure est inspiré du dessin au crayon d'Ottavio Leoni, exécuté en 1624 et conservé à la Biblioteca Marucelliana de Florence. Des dessins de Galilée représentant différentes phases de la lune, extraits de son ouvrage "Sidereus Nuncius" (1610), figurent également à gauche sur ce bloc.
Les 2 timbres à gauche sont consacrés à l'astronome, théologien et philosophe perse Nasreddin Tusi (1201-1274), célèbre en particulier pour ses tables permettant de calculer les positions des planètes ainsi qu'à l'observatoire astrophysique de Shamakhi (qui porte le nom de Nasreddin Tusi), inauguré en 1960 en Azerbaïdjan.
The Post of Azerbaijan has thus issued, on April 13, 2009, a EUROPA series of two stamps (print run : 50,000 each) and one souvenir sheet (print run : 15,000) above.
This souvenir sheet celebrates the works of Galileo discovered in part through his telescope shown on the stamp (1 manat). His portrait in the bottom margin is based on the drawing by Ottavio Leoni, executed in 1624 and kept today at the Biblioteca Marucelliana in Florence. Galileo's drawings depicting different phases of the moon, taken from his book "Sidereus Nuncius" (1610), are also reproduced to the left on this sheet.
The two stamps to the left are dedicated to the Persian astronomer, theologian and philosopher Nasreddin Tusi (1201-1274), famous in particular for its tables to calculate the positions of the planets, and to the Shamakhi Astrophysical Observatory (named after Nasreddin Tusi), opened in 1960 in Azerbaijan.
Mahir a complété son affranchissement (sur l'autre face de cette lettre ci-dessus) avec 2 timbres constituant la 2ème partie, émise le 20 juin 2011, de la série courante actuelle consacrée à des fleurs de la région du Haut-Karabagh, Ophrys caucasica (10 qəpik) et Galanthus caucasicus (30 qəpik) ici.Mahir has also used two other stamps (on the other side of his letter above) being part of the second part, issued on June 20, 2011, of the current definitive series devoted to flowers of the Karabakh region, Ophrys caucasica (10 qəpik) and Galanthus caucasicus (30 qəpik) here.
Libellés :
Astronomy,
Azerbaijan,
EUROPA 2009
vendredi 9 décembre 2011
1er vol spatial habité - Bloc spécial en Azerbaïdjan
Human First Flight to Space - Special m/s from Azerbaijan
De nombreuses administrations postales ont commémoré cette année le 50ème anniversaire du 1er vol spatial habité, un certain 12 avril 1961, grâce au cosmonaute soviétique Youri Gagarine qui deviendra une véritable icône internationale.
J'ai déjà présenté sur ce blog quelques-unes de ces émissions (Moldavie, Saint-Marin...). En voici une nouvelle, en provenance d'Azerbaïdjan, sur cette jolie lettre recommandée ci-dessous postée le 10 novembre 2011 de Bakou. Merci beaucoup Mahir :-)
Many postal administrations have commemorated this year the 50th anniversary of the first manned space flight, that took place on April 12, 1961, with Soviet cosmonaut Yuri Gagarin who became then a true international icon.
I've already spoken on this blog about some of these issues (Moldova, San Marino...). Here is a new one from Azerbaijan, on this nice registered letter below mailed on November 10, 2011 from Baku. Thank you very much Mahir :-)
Le bloc-feuillet ci-dessus, émis le 12 avril 2011 (50 ans jour pour jour après ce fameux vol !), est constitué de 3 timbres dessinés par Kh. Mirzoyev, pratiquement l'unique concepteur des timbres émis ces dernières années en Azerbaïdjan !
Les 2 timbres en bas et en haut évoquent respectivement la capsule Vostok 1 qui a transporté Youri Gagarine dans l'espace et la station spatiale internationale ("Beynəlxalq Kosmik Stansiya" en azéri).
J'aime beaucoup le timbre horizontal au centre (1 manat), sans dentelure à gauche et à droite, reproduisant une oeuvre du dessinateur et peintre azerbaïdjanais Tahir Salahov (né en 1928), intitulée "Vous, Humanité !".
Représentant du "style sévère" (en vogue en URSS dans les années 1960), Salahov a peint cette toile en 1961 pour rendre hommage à ce 1er vol spatial habité.
The souvenir sheet above, issued on April 12, 2011 (50 years to the day after that famous flight !), includes three stamps designed by Kh. Mirzoyev, almost the only designer of the stamps issued in Azerbaijan in recent years
The two stamps in the top and bottom parts evoke respectively the Vostok 1 capsule that carried Yuri Gagarin into space and the International Space Station ("Beynəlxalq Kosmik Stansiya" in Azeri).
I really like the horizontal stamp in the center (1 manat) without any perforation to the left and right, reproducing a canvas by Azerbaijani artist and painter Tahir Salahov (b. 1928), entitled "You, Humanity !".
A figure of the "severe style" (a art trend in USSR in the 1960s), Salahov has painted this work in 1961 to pay tribute to this human's first flight to space.
De nombreuses administrations postales ont commémoré cette année le 50ème anniversaire du 1er vol spatial habité, un certain 12 avril 1961, grâce au cosmonaute soviétique Youri Gagarine qui deviendra une véritable icône internationale.
J'ai déjà présenté sur ce blog quelques-unes de ces émissions (Moldavie, Saint-Marin...). En voici une nouvelle, en provenance d'Azerbaïdjan, sur cette jolie lettre recommandée ci-dessous postée le 10 novembre 2011 de Bakou. Merci beaucoup Mahir :-)
Many postal administrations have commemorated this year the 50th anniversary of the first manned space flight, that took place on April 12, 1961, with Soviet cosmonaut Yuri Gagarin who became then a true international icon.
I've already spoken on this blog about some of these issues (Moldova, San Marino...). Here is a new one from Azerbaijan, on this nice registered letter below mailed on November 10, 2011 from Baku. Thank you very much Mahir :-)
Le bloc-feuillet ci-dessus, émis le 12 avril 2011 (50 ans jour pour jour après ce fameux vol !), est constitué de 3 timbres dessinés par Kh. Mirzoyev, pratiquement l'unique concepteur des timbres émis ces dernières années en Azerbaïdjan !Les 2 timbres en bas et en haut évoquent respectivement la capsule Vostok 1 qui a transporté Youri Gagarine dans l'espace et la station spatiale internationale ("Beynəlxalq Kosmik Stansiya" en azéri).
J'aime beaucoup le timbre horizontal au centre (1 manat), sans dentelure à gauche et à droite, reproduisant une oeuvre du dessinateur et peintre azerbaïdjanais Tahir Salahov (né en 1928), intitulée "Vous, Humanité !".
Représentant du "style sévère" (en vogue en URSS dans les années 1960), Salahov a peint cette toile en 1961 pour rendre hommage à ce 1er vol spatial habité.
The souvenir sheet above, issued on April 12, 2011 (50 years to the day after that famous flight !), includes three stamps designed by Kh. Mirzoyev, almost the only designer of the stamps issued in Azerbaijan in recent years
The two stamps in the top and bottom parts evoke respectively the Vostok 1 capsule that carried Yuri Gagarin into space and the International Space Station ("Beynəlxalq Kosmik Stansiya" in Azeri).
I really like the horizontal stamp in the center (1 manat) without any perforation to the left and right, reproducing a canvas by Azerbaijani artist and painter Tahir Salahov (b. 1928), entitled "You, Humanity !".
A figure of the "severe style" (a art trend in USSR in the 1960s), Salahov has painted this work in 1961 to pay tribute to this human's first flight to space.
mercredi 7 décembre 2011
Ecologie de la mer Caspienne - Emission commune AZE/KAZ
Ecology of Caspian Sea - a KAZ/AZE joint issue
Un court message pour partager avec vous cette nouvelle intéressante lettre recommandée en provenance d'Azerbaïdjan, postée le 10 novembre 2011 de Bakou. Merci beaucoup Mahir :-)
Le 24 novembre 2010, les administrations postales du Kazakhstan et d'Azerbaïdjan ont émis une jolie série commune de 2 timbres consacrée à la faune de la mer Caspienne.
C'est cette série de 2 timbres (60 qəpik chacun) se-tenant, émise en feuillet de 4 paires, qui figure sur cette lettre.
A short post to share with you this new interesting registered letter from Azerbaijan, posted on November 10, 2011 in Baku. Thank you very much Mahir :-)
On November 24, 2010, the postal administrations of Kazakhstan and Azerbaijan have issued a nice joint set of two stamps dedicated to the fauna of the Caspian Sea.
It is this set of two se-tenant stamps (60 qəpik each), issued in sheet of four pairs, that appears on this cover.
Les 2 pays, à travers cette émission, ont voulu sensibiliser le public à la fragilité de l'écosystème de la mer Caspienne (bordée par la Russie, l'Azerbaïdjan, l'Iran, le Turkménistan et le Kazakhstan), menacé par les rejets industriels et l'exploitation intensive des hydrocarbures depuis de nombreuses années...
Certaines espèces d'oiseaux nidificateurs ou migrateurs sont particulièrement menacées comme le flamant rose (Phoenicopterus roseus) sur le timbre à gauche conçu par Khasay Mirzoyev (Azerbaïdjan) et le crabier chevelu (Ardeola ralloides) sur l'autre timbre conçu par Danijar Mukhamedjanov (Kazakhstan).
The two countries, through this stamp series, wanted to raise awareness of the fragility of the ecosystem of the Caspian Sea (bordered by Russia, Azerbaijan, Iran, Turkmenistan and Kazakhstan), threatened by industrial discharges and an intensive exploitation of hydrocarbons for many years...
Some species of nesting or migratory birds are particularly threatened like Greater Flamingo (Phoenicopterus roseus) on the stamp to the left designed by Khasay Mirzoyev (Azerbaijan) and Squacco Heron (Ardeola ralloides) on the other stamp designed by Danijar Mukhamedjanov (Kazakhstan).
Un court message pour partager avec vous cette nouvelle intéressante lettre recommandée en provenance d'Azerbaïdjan, postée le 10 novembre 2011 de Bakou. Merci beaucoup Mahir :-)
Le 24 novembre 2010, les administrations postales du Kazakhstan et d'Azerbaïdjan ont émis une jolie série commune de 2 timbres consacrée à la faune de la mer Caspienne.
C'est cette série de 2 timbres (60 qəpik chacun) se-tenant, émise en feuillet de 4 paires, qui figure sur cette lettre.
A short post to share with you this new interesting registered letter from Azerbaijan, posted on November 10, 2011 in Baku. Thank you very much Mahir :-)
On November 24, 2010, the postal administrations of Kazakhstan and Azerbaijan have issued a nice joint set of two stamps dedicated to the fauna of the Caspian Sea.
It is this set of two se-tenant stamps (60 qəpik each), issued in sheet of four pairs, that appears on this cover.
Les 2 pays, à travers cette émission, ont voulu sensibiliser le public à la fragilité de l'écosystème de la mer Caspienne (bordée par la Russie, l'Azerbaïdjan, l'Iran, le Turkménistan et le Kazakhstan), menacé par les rejets industriels et l'exploitation intensive des hydrocarbures depuis de nombreuses années...Certaines espèces d'oiseaux nidificateurs ou migrateurs sont particulièrement menacées comme le flamant rose (Phoenicopterus roseus) sur le timbre à gauche conçu par Khasay Mirzoyev (Azerbaïdjan) et le crabier chevelu (Ardeola ralloides) sur l'autre timbre conçu par Danijar Mukhamedjanov (Kazakhstan).
The two countries, through this stamp series, wanted to raise awareness of the fragility of the ecosystem of the Caspian Sea (bordered by Russia, Azerbaijan, Iran, Turkmenistan and Kazakhstan), threatened by industrial discharges and an intensive exploitation of hydrocarbons for many years...
Some species of nesting or migratory birds are particularly threatened like Greater Flamingo (Phoenicopterus roseus) on the stamp to the left designed by Khasay Mirzoyev (Azerbaijan) and Squacco Heron (Ardeola ralloides) on the other stamp designed by Danijar Mukhamedjanov (Kazakhstan).
Libellés :
Azerbaijan,
Joint issue,
Kazakhstan
vendredi 2 décembre 2011
Echecs en Azerbaïdjan - bloc spécial
Chess in Azerbaijan - Special souvenir sheet
Un court message pour partager cette nouvelle intéressante lettre recommandée (postée le 3 novembre 2011) en provenance de Bakou, capitale de l'Azerbaïdjan.
Merci beaucoup Mahir :-)
Le bloc-feuillet ci-dessous (tirage : 15000 exemplaires), composé de 2 timbres, a été émis le 6 novembre 2009 pour célébrer la victoire de l'équipe masculine d'Azerbaïdjan aux championnats d'Europe d'échecs par équipe.
A short post to share with you this new interesting registered letter (mailed on November 3, 2011) coming from Baku, capital of Azerbaijan.
Thank you very much Mahir :-)
The souvenir sheet below (print run : 15,000), composed of two stamps, was issued on November 6, 2009 to celebrate the victory of the men's team of Azerbaijan in the European team chess Championships.
Ces championnats d'Europe 2009, qui avaient lieu à Novi Sad (Serbie) du 21 au 31 octobre 2009, ont vu s'opposer 38 équipes européennes.
L'Azerbaïdjan s'est donc imposé pour la 1ère fois, devant la Russie et l'Ukraine. Le pays a terminé à une belle 2ème place (derrière l'Allemagne) lors des championnats suivants organisés en Grèce en 2011...
Kh. Mirzoyev, le concepteur de ce bloc, a choisi d'évoquer les cases d'un échiquier ainsi que les différentes pièces du jeu.
Une carte de l'Azerbaïdjan figure sur le timbre à droite (1 manat) alors qu'une carte de l'Europe est représentée sur l'autre timbre (50 qəpik). A noter l'absence de la partie orientale de la Turquie (qui a participé à ces championnats d'échecs 2009) sur ce timbre, un pays pourtant proche historiquement et culturellement de l'Azerbaïdjan ?
These European Championships 2009 took place in Novi Sad, Serbia from 21 to 31 October 2009, where 38 countries of Europe were competing.
Azerbaijan has thus won this competition for the first time, ahead of Russia and Ukraine. The country has also finished at a 2nd place (behind Germany) in the following championships held in Greece in 2011...
Kh. Mirzoyev, the designer of this sheet, has chosen to evoke the squares of a chessboard and the various chess pieces of the game.
A map of Azerbaijan is featured on the right's stamp (1 manat) while a map of Europe is depicted on the other stamp (50 qəpik). To note the absence of the eastern part of Turkey (that participated in these chess championship 2009) on this stamp, a country yet close historically and culturally of Azerbaijan ?
Un court message pour partager cette nouvelle intéressante lettre recommandée (postée le 3 novembre 2011) en provenance de Bakou, capitale de l'Azerbaïdjan.
Merci beaucoup Mahir :-)
Le bloc-feuillet ci-dessous (tirage : 15000 exemplaires), composé de 2 timbres, a été émis le 6 novembre 2009 pour célébrer la victoire de l'équipe masculine d'Azerbaïdjan aux championnats d'Europe d'échecs par équipe.
A short post to share with you this new interesting registered letter (mailed on November 3, 2011) coming from Baku, capital of Azerbaijan.
Thank you very much Mahir :-)
The souvenir sheet below (print run : 15,000), composed of two stamps, was issued on November 6, 2009 to celebrate the victory of the men's team of Azerbaijan in the European team chess Championships.
Ces championnats d'Europe 2009, qui avaient lieu à Novi Sad (Serbie) du 21 au 31 octobre 2009, ont vu s'opposer 38 équipes européennes.L'Azerbaïdjan s'est donc imposé pour la 1ère fois, devant la Russie et l'Ukraine. Le pays a terminé à une belle 2ème place (derrière l'Allemagne) lors des championnats suivants organisés en Grèce en 2011...
Kh. Mirzoyev, le concepteur de ce bloc, a choisi d'évoquer les cases d'un échiquier ainsi que les différentes pièces du jeu.
Une carte de l'Azerbaïdjan figure sur le timbre à droite (1 manat) alors qu'une carte de l'Europe est représentée sur l'autre timbre (50 qəpik). A noter l'absence de la partie orientale de la Turquie (qui a participé à ces championnats d'échecs 2009) sur ce timbre, un pays pourtant proche historiquement et culturellement de l'Azerbaïdjan ?
These European Championships 2009 took place in Novi Sad, Serbia from 21 to 31 October 2009, where 38 countries of Europe were competing.
Azerbaijan has thus won this competition for the first time, ahead of Russia and Ukraine. The country has also finished at a 2nd place (behind Germany) in the following championships held in Greece in 2011...
Kh. Mirzoyev, the designer of this sheet, has chosen to evoke the squares of a chessboard and the various chess pieces of the game.
A map of Azerbaijan is featured on the right's stamp (1 manat) while a map of Europe is depicted on the other stamp (50 qəpik). To note the absence of the eastern part of Turkey (that participated in these chess championship 2009) on this stamp, a country yet close historically and culturally of Azerbaijan ?
mardi 29 novembre 2011
Expo 2010 de Shanghai - bloc spécial en Azerbaïdjan
Shanghai Expo 2010 - a special m/s from Azerbaijan
Le 18 mai 2010, la poste de l'Azerbaïdjan a émis un bloc-feuillet spécial consacré à la participation du pays à l'Exposition universelle de Shanghai.
C'est ce bloc, composé d'un timbre à 60 qəpik (tirage : 20000), qui figure sur la jolie lettre recommandée ci-dessous, postée de Bakou le 3 novembre 2011.
Merci beaucoup Mahir :-)
Les marges du bloc montrent une vue du quartier ultramoderne de Pudong depuis le Bund, sur la rive ouest de la rivière Huangpu. A noter le logo de cette Expo en haut à droite.
On May 18, 2010, the Post of Azerbaijan has issued a special souvenir sheet dedicated to the country's participation at the Expo Shanghai 2010.
It's that sheet, composed of a 60 qəpik stamp (print run : 20,000), that appears on the nice registered letter below, posted in Baku on November 3, 2011.
Thank you very much Mahir :-)
The margins of the sheet show a view of the modern district of Pudong from the Bund, on the west bank of the Huangpu River. To note the logo of this Expo at the top right.
Le timbre reproduit l'emblème (évoquant les couleurs du drapeau national) qui figurait sur le pavillon de l'Azerbaïdjan à Shanghai, dont le thème était "un carrefour reliant l'Orient et l'Occident".
Ce pavillon permettait aux visiteurs de découvrir le mode de vie des habitants d'Azerbaïdjan à travers des supports multimédia, des produits artisanaux, des photos consacrés à l'histoire, la culture, la religion du pays, situé sur la route de la soie, entre l'Asie et l'Europe.
Une présentation des villes et villages azerbaïdjanais était également présentée lors de cette Expo dont le slogan était "Meilleure ville, Meilleure vie".
The stamp depicts the emblem (referring to the colors of national flag) that appeared on the pavilion of Azerbaijan in Shanghai, whose theme was "At the crossroads between East and West".
This pavilion allowed visitors to experience the lifestyle of the people of Azerbaijan through multimedia, crafts, photographs about the history, culture and religion of the country, located on the Silk Road, between Asia and Europe.
A description of Azerbaijani towns and villages was also presented at this Expo having for slogan "Better City, Better Life".
Mahir a ajouté 4 timbres sur l'autre face de cette lettre ci-dessus.
Les 2 timbres identiques à 60 qəpik (tirage : 100000), émis le 5 novembre 2010, commémorent le 100ème anniversaire de la naissance de l'académicien Sh. Mehdiyev qui semble avoir consacré ses travaux à l'exploration pétrolière d'après le fond de ce timbre...
Les 2 autres timbres (20 qəpik) font partie d'une série de 2 timbres, émise le 10 mars 2011, représentant des fleurs de la région autonome du Haut-Karabagh (une espèce de bleuet "Centaurea ficher" ici), peuplée en majorité d'arméniens et rattachée à l'Azerbaïdjan...
Mahir has also used four stamps on the other side of this cover above.
The two identical 60 qəpik stamps (print run : 100,000), issued on November 5, 2010, commemorate the 100th anniversary of the birth of Academician Sh. Mehdiyev that seems to have devoted his works to oil exploration according to this stamp's background...
The other two stamps (20 qəpik) are part of a set of two stamps, issued on March 10, 2011, featuring flowers from the autonomous region of Nagorno-Karabakh (a species of blueberry "Centaurea ficher" here), inhabited mostly by Armenians and internationally recognized as part of Azerbaijan...
Le 18 mai 2010, la poste de l'Azerbaïdjan a émis un bloc-feuillet spécial consacré à la participation du pays à l'Exposition universelle de Shanghai.
C'est ce bloc, composé d'un timbre à 60 qəpik (tirage : 20000), qui figure sur la jolie lettre recommandée ci-dessous, postée de Bakou le 3 novembre 2011.
Merci beaucoup Mahir :-)
Les marges du bloc montrent une vue du quartier ultramoderne de Pudong depuis le Bund, sur la rive ouest de la rivière Huangpu. A noter le logo de cette Expo en haut à droite.
On May 18, 2010, the Post of Azerbaijan has issued a special souvenir sheet dedicated to the country's participation at the Expo Shanghai 2010.
It's that sheet, composed of a 60 qəpik stamp (print run : 20,000), that appears on the nice registered letter below, posted in Baku on November 3, 2011.
Thank you very much Mahir :-)
The margins of the sheet show a view of the modern district of Pudong from the Bund, on the west bank of the Huangpu River. To note the logo of this Expo at the top right.
Le timbre reproduit l'emblème (évoquant les couleurs du drapeau national) qui figurait sur le pavillon de l'Azerbaïdjan à Shanghai, dont le thème était "un carrefour reliant l'Orient et l'Occident".Ce pavillon permettait aux visiteurs de découvrir le mode de vie des habitants d'Azerbaïdjan à travers des supports multimédia, des produits artisanaux, des photos consacrés à l'histoire, la culture, la religion du pays, situé sur la route de la soie, entre l'Asie et l'Europe.
Une présentation des villes et villages azerbaïdjanais était également présentée lors de cette Expo dont le slogan était "Meilleure ville, Meilleure vie".
The stamp depicts the emblem (referring to the colors of national flag) that appeared on the pavilion of Azerbaijan in Shanghai, whose theme was "At the crossroads between East and West".
This pavilion allowed visitors to experience the lifestyle of the people of Azerbaijan through multimedia, crafts, photographs about the history, culture and religion of the country, located on the Silk Road, between Asia and Europe.
A description of Azerbaijani towns and villages was also presented at this Expo having for slogan "Better City, Better Life".
Mahir a ajouté 4 timbres sur l'autre face de cette lettre ci-dessus.Les 2 timbres identiques à 60 qəpik (tirage : 100000), émis le 5 novembre 2010, commémorent le 100ème anniversaire de la naissance de l'académicien Sh. Mehdiyev qui semble avoir consacré ses travaux à l'exploration pétrolière d'après le fond de ce timbre...
Les 2 autres timbres (20 qəpik) font partie d'une série de 2 timbres, émise le 10 mars 2011, représentant des fleurs de la région autonome du Haut-Karabagh (une espèce de bleuet "Centaurea ficher" ici), peuplée en majorité d'arméniens et rattachée à l'Azerbaïdjan...
Mahir has also used four stamps on the other side of this cover above.
The two identical 60 qəpik stamps (print run : 100,000), issued on November 5, 2010, commemorate the 100th anniversary of the birth of Academician Sh. Mehdiyev that seems to have devoted his works to oil exploration according to this stamp's background...
The other two stamps (20 qəpik) are part of a set of two stamps, issued on March 10, 2011, featuring flowers from the autonomous region of Nagorno-Karabakh (a species of blueberry "Centaurea ficher" here), inhabited mostly by Armenians and internationally recognized as part of Azerbaijan...
mardi 22 novembre 2011
Emission commune Azerbaïdjan-Belarus
A Belarus-Azerbaijan joint stamp issue
Je vous ai présenté récemment une émission commune entre la Corée du Sud et l'Australie consacrée à des instruments de musique traditionnels.
Les 2 administrations postales du Belarus et d'Azerbaïdjan ont choisi le même thème pour une émission commune composée de 2 timbres se-tenant, émise le 25 mai 2011.
C'est cette série d'Azerbaïdjan (tirage : 20000, 40000 pour la série du Belarus) qui figure sur la jolie lettre recommandée ci-dessous postée le 14 novembre 2011 de Bakou.
Merci beaucoup Mahir :-)
I have recently spoken on this blog about a joint stamp issue between the Republic of Korea and Australia devoted to traditional musical instruments.
The two postal administrations of Belarus and Azerbaijan have chosen the same theme for a joint issue consisting of two se-tenant stamps, issued on May 25, 2011.
It's this series from Azerbaijan (print run : 20,000, 40,000 for the Belarus set) that appears on the nice registered letter below mailed on November 14, 2011 in Baku.
Thank you very much Mahir :-)
Ces 2 timbres (50 qəpik chacun) représentent 2 instruments traditionnels des 2 pays, la vielle à roue (Belarus) et le târ (Azerbaïdjan) ainsi que la façon d'en jouer avec la présence d'un musicien. La partie droite est également agrémentée de motifs de tissus typiques de chaque pays.
La vielle (ou lyre) à roue est un ancien instrument folklorique à cordes du Belarus où il est également appelé hurdy-gurdy. Il était jadis joué par des musiciens errants ou des aveugles.
Cet instrument a la particularité d'être à cordes frottées par une roue en bois au lieu d'un archet.
Le târ, un luth à long manche avec un corps en forme de double coeur, est l'instrument de musique (à cordes pincées) national en Azerbaïdjan.
Associé à des chants, le târ est un des instruments principaux (avec le kamancha et le daf) utilisés dans le Mugham, un genre musical traditionnel qui se prête à la poésie et à un haut degré d'improvisation. Le Mugham azerbaïdjanais a été inscrit en 2008 sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité (UNESCO).
These two stamps (50 qəpik each) are depicting two traditional instruments from the two countries, the wheel lyra (Belarus) and the tar (Azerbaijan) as well as the way to play through the presence of a musician. The right part is decorated with typical fabric patterns of each country.
The wheel lyra is an ancient stringed folk instrument from Belarus where it is also called hurdy-gurdy. It was played, in the past, by wandering musicians or blind.
This instrument has the particularity of producing sound by a crank-turned rosined wheel rubbing against the strings.
The tar, a long-necked lute with a dual-heart shape, is the national musical instrument of Azerbaijan. Associated with songs, the tar is one of the main instruments (with kamancha and daf) used in the Mugham, a traditional musical genre that weds classical poetry and musical improvisation.
The Azerbaijani Mugham was inscribed in 2008 on the list of the (UNESCO) Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Je vous ai présenté récemment une émission commune entre la Corée du Sud et l'Australie consacrée à des instruments de musique traditionnels.
Les 2 administrations postales du Belarus et d'Azerbaïdjan ont choisi le même thème pour une émission commune composée de 2 timbres se-tenant, émise le 25 mai 2011.
C'est cette série d'Azerbaïdjan (tirage : 20000, 40000 pour la série du Belarus) qui figure sur la jolie lettre recommandée ci-dessous postée le 14 novembre 2011 de Bakou.
Merci beaucoup Mahir :-)
I have recently spoken on this blog about a joint stamp issue between the Republic of Korea and Australia devoted to traditional musical instruments.
The two postal administrations of Belarus and Azerbaijan have chosen the same theme for a joint issue consisting of two se-tenant stamps, issued on May 25, 2011.
It's this series from Azerbaijan (print run : 20,000, 40,000 for the Belarus set) that appears on the nice registered letter below mailed on November 14, 2011 in Baku.
Thank you very much Mahir :-)
Ces 2 timbres (50 qəpik chacun) représentent 2 instruments traditionnels des 2 pays, la vielle à roue (Belarus) et le târ (Azerbaïdjan) ainsi que la façon d'en jouer avec la présence d'un musicien. La partie droite est également agrémentée de motifs de tissus typiques de chaque pays.La vielle (ou lyre) à roue est un ancien instrument folklorique à cordes du Belarus où il est également appelé hurdy-gurdy. Il était jadis joué par des musiciens errants ou des aveugles.
Cet instrument a la particularité d'être à cordes frottées par une roue en bois au lieu d'un archet.
Le târ, un luth à long manche avec un corps en forme de double coeur, est l'instrument de musique (à cordes pincées) national en Azerbaïdjan.
Associé à des chants, le târ est un des instruments principaux (avec le kamancha et le daf) utilisés dans le Mugham, un genre musical traditionnel qui se prête à la poésie et à un haut degré d'improvisation. Le Mugham azerbaïdjanais a été inscrit en 2008 sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité (UNESCO).
These two stamps (50 qəpik each) are depicting two traditional instruments from the two countries, the wheel lyra (Belarus) and the tar (Azerbaijan) as well as the way to play through the presence of a musician. The right part is decorated with typical fabric patterns of each country.
The wheel lyra is an ancient stringed folk instrument from Belarus where it is also called hurdy-gurdy. It was played, in the past, by wandering musicians or blind.
This instrument has the particularity of producing sound by a crank-turned rosined wheel rubbing against the strings.
The tar, a long-necked lute with a dual-heart shape, is the national musical instrument of Azerbaijan. Associated with songs, the tar is one of the main instruments (with kamancha and daf) used in the Mugham, a traditional musical genre that weds classical poetry and musical improvisation.
The Azerbaijani Mugham was inscribed in 2008 on the list of the (UNESCO) Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Libellés :
Azerbaijan,
Belarus,
Joint issue
dimanche 20 novembre 2011
Quand l'Azerbaïdjan célèbre le concours Eurovision
When Azerbaijan is celebrating Eurovision SC
Après seulement sa 4ème participation (depuis 2008) au concours Eurovision de la chanson, l'Azerbaïdjan a remporté la 56ème édition qui a eu lieu le 14 mai 2011 à Düsseldorf en Allemagne.
Ringardisé en France, ce concours est une véritable institution dans certains pays d'Europe. L'Azerbaïdjan a sans doute compris qu'il pouvait tirer profit de cette victoire, en particulier à travers l'émission, le 7 juillet 2011, d'un bloc-feuillet spécial en l'honneur du duo gagnant.
After only its fourth participation (since 2008) at the Eurovision Song Contest, Azerbaijan has won the 56th edition which took place on May 14, 2011 in Düsseldorf, Germany.
Considered as a has-been event in France, this song contest is an institution in many other countries in Europe.
Azerbaijan has probably realized it could take advantage of this victory, in particular through the issue, on July 7, 2011, of a special souvenir sheet paying tribute to the winning musical duo.
C'est ce bloc-feuillet (tirage : 15000), composé d'un timbre à 1 manat, qui figure sur l'intéressante lettre recommandée ci-dessus postée de Bakou le 14 novembre 2011. Merci beaucoup Mahir :-)
Les 2 chanteurs Eldar Gasimov et Nigar Jamal (duo "Ell & Nikki"), avec leur chanson "Running Scared" ont ainsi permis à l'Azerbaïdjan de remporter ce concours (avec 221 points) devant l'Italie (de retour après 14 ans d'absence) et la Suède.
La capitale du pays, Bakou, accueillera les demi-finales et la finale (le 26 mai 2012) du 57ème concours Eurovision de la chanson.
It is this souvenir sheet (print run : 15,000), consisting of a one Manat stamp, that appears on the interesting registered letter above mailed from Baku on November 14, 2011. Thank you very much Mahir :-)
The two singers Eldar Gasimov and Nigar Jamal (the duo "Ell & Nikki"), with their song entitled "Running Scared" have thus allowed Azerbaijan to win this song contest (with 221 points) ahead of Italy (back after a 14-years absence) and Sweden.
The country's capital, Baku, will host the semifinals and the final (on May 26, 2012) of the 57th Eurovision Song Contest.
Après seulement sa 4ème participation (depuis 2008) au concours Eurovision de la chanson, l'Azerbaïdjan a remporté la 56ème édition qui a eu lieu le 14 mai 2011 à Düsseldorf en Allemagne.
Ringardisé en France, ce concours est une véritable institution dans certains pays d'Europe. L'Azerbaïdjan a sans doute compris qu'il pouvait tirer profit de cette victoire, en particulier à travers l'émission, le 7 juillet 2011, d'un bloc-feuillet spécial en l'honneur du duo gagnant.
After only its fourth participation (since 2008) at the Eurovision Song Contest, Azerbaijan has won the 56th edition which took place on May 14, 2011 in Düsseldorf, Germany.
Considered as a has-been event in France, this song contest is an institution in many other countries in Europe.
Azerbaijan has probably realized it could take advantage of this victory, in particular through the issue, on July 7, 2011, of a special souvenir sheet paying tribute to the winning musical duo.
C'est ce bloc-feuillet (tirage : 15000), composé d'un timbre à 1 manat, qui figure sur l'intéressante lettre recommandée ci-dessus postée de Bakou le 14 novembre 2011. Merci beaucoup Mahir :-)Les 2 chanteurs Eldar Gasimov et Nigar Jamal (duo "Ell & Nikki"), avec leur chanson "Running Scared" ont ainsi permis à l'Azerbaïdjan de remporter ce concours (avec 221 points) devant l'Italie (de retour après 14 ans d'absence) et la Suède.
La capitale du pays, Bakou, accueillera les demi-finales et la finale (le 26 mai 2012) du 57ème concours Eurovision de la chanson.
It is this souvenir sheet (print run : 15,000), consisting of a one Manat stamp, that appears on the interesting registered letter above mailed from Baku on November 14, 2011. Thank you very much Mahir :-)
The two singers Eldar Gasimov and Nigar Jamal (the duo "Ell & Nikki"), with their song entitled "Running Scared" have thus allowed Azerbaijan to win this song contest (with 221 points) ahead of Italy (back after a 14-years absence) and Sweden.
The country's capital, Baku, will host the semifinals and the final (on May 26, 2012) of the 57th Eurovision Song Contest.
mercredi 8 juin 2011
Emission commune Azerbaïdjan-Mexique
Azerbaijan-Mexico joint issue
Le 12 octobre 2010, les administrations postales du Mexique et de l'Azerbaïdjan ont émis un très intéressant bloc-feuillet commun consacré à des sites archéologiques majeurs des 2 pays.
J'ai eu la chance de recevoir récemment les 2 versions de ce bloc-feuillet !
Merci beaucoup Monica pour cette 1ère lettre du Mexique, postée le 13 mai 2011 de la ville de Culiacan :-)
Ce bloc numéroté (56467) évoque donc les 2 sites de Teotihuacan au Mexique et Ateshgah (Bakou) en Azerbaïdjan.
On October 12, 2010, the postal administrations of Mexico and Azerbaijan have issued a very interesting joint souvenir sheet devoted to major archaeological sites of the two countries.
I was very lucky to receive recently the two versions of this souvenir sheet !
Thank you very much Monica for that first letter from Mexico, mailed on May 13, 2011 from the city of Culiacan :-)
This numbered (N° 56467) sheet evokes the two sites of Teotihuacan in Mexico and Ateshgah (Baku) in Azerbaijan.
Les marges incluent différents objets archéologiques retrouvés sur les 2 sites, les drapeaux des 2 pays ainsi que la mention "Mexique-Azerbaïdjan Emission commune" en espagnol et en azéri.
Le site mexicain de Teotihuacan (25 km2), classé au patrimoine de l'UNESCO en 1987, est un site archéologique majeur incluant certaines des plus grandes pyramides construites en Amérique précolombienne. La ville, qui a compté plus de 200000 habitants, a été bâtie en 200 avant JC et a été habitée jusqu'au 6ème ou 7ème siècle après JC.
Le timbre ci-dessus à gauche représente la pyramide de la lune, haute de 46 mètres, située au bout de l'allée des Morts.
La mention "T.I.E.V." présente sur les 2 timbres signifie "Talleres de Impresion de Estampillas y Valores", l'atelier qui imprime les timbres de la poste mexicaine.
The margins include various archaeological objects found on the two sites, the flags of the two countries and the words "Mexico-Azerbaijan Joint Issue" in Spanish and Azeri.
The Mexican site of Teotihuacan (25 km2), a UNESCO World Heritage site since 1987, is a major archaeological place that includes some of the largest pyramids built in pre-Columbian America. This 200,000 inhabitants city was built in 200 BC and was inhabited until the 6th or 7th century AD.
The stamp above to the left is depicting the Pyramid of the Moon, 46 meters high, located at the end of the Alley of the Dead.
The mention "T.I.E.V." included on the two stamps means "Talleres de Impresion de Estampillas y Valores", the company where Mexican stamps are printing.
La version azerbaïdjanaise de ce bloc-feuillet figure sur la lettre recommandée ci-dessus postée de la capitale, Bakou, le 26 mai 2011. Merci beaucoup Mahir :-)
Contrairement au bloc mexicain, celui-ci n'est pas numéroté, les timbres ont été inversés (ainsi que les drapeaux dans les marges) et sont plus grands que les timbres mexicains (la taille du bloc-feuillet étant identique).
La poste azéri a choisi de représenter sur son timbre ci-dessus à gauche le temple Ateshgah (Atəşgah en azéri), ou "Temple du feu", un ancien site religieux hindou (ou zoroastrien ?) situé aujourd'hui dans le district de Surakhani faisant partie de la capitale Bakou.
Ce complexe de forme pentagonale a été construit au 17ème et 18ème siècle, sur un site connu pour son pétrole qui jaillit naturellement du sol, puis a été abandonné en 1883. Il a été transformé en musée en 1975.
The Azerbaijani version of this souvenir sheet appears on the registered cover above mailed from the capital, Baku, on May 26, 2011. Thank you very much Mahir :-)
Contrary to the Mexican sheet, this one is not numbered, the two stamps are reversed (and also the flags in the margins) and are larger than the Mexican stamps (the size of the souvenir sheet being the same).
The Azeri Post has chosen to feature on its stamp above to the left the Ateshgah (Atəşgah in Azeri) Temple, or "Fire Temple", an ancient Hindu (or Zoroastrian ?) religious site located today in the district of Surakhani, part of the capital Baku.
This pentagon-shaped complex was built in the 17th and 18th centuries on a place known for its oil oozing naturally out of the ground and that was abandoned in 1883. It was converted into a museum in 1975.
Mahir a utilisé un 3ème timbre (1 manat) sur l'autre face de sa lettre ci-dessus. Ce timbre, émis initialement dans un bloc-feuillet le 20 janvier 2010, commémore le 20ème anniversaire de la tragédie du 20 janvier 1990 à Bakou.
Ce 20 janvier 1990, après l'état d'urgence décrété par le président de l'URSS, Gorbatchev, 26000 hommes des troupes soviétiques ont en effet pris d'assaut la capitale azerbaïdjanaise, Bakou, et ont massacré des civils (137 morts, plus de 700 blessés et plus de 800 arrestations sommaires) qui manifestaient pacifiquement.
Mahir has used a third stamp (1 Manat) on the other side of his letter above. This stamp, originally issued in a souvenir sheet on January 20, 2010, commemorates the 20th anniversary of the tragedy of January 20, 1990 in Baku.
On January 20, 1990, after the state of emergency declared by the President of the USSR, Gorbachev, 26,000 Soviet soldiers indeed stormed the Azerbaijani capital, Baku, and massacred civilians (137 dead, more than 700 injured and more than 800 summary arrests) who demonstrated then peacefully.
Le 12 octobre 2010, les administrations postales du Mexique et de l'Azerbaïdjan ont émis un très intéressant bloc-feuillet commun consacré à des sites archéologiques majeurs des 2 pays.
J'ai eu la chance de recevoir récemment les 2 versions de ce bloc-feuillet !
Merci beaucoup Monica pour cette 1ère lettre du Mexique, postée le 13 mai 2011 de la ville de Culiacan :-)
Ce bloc numéroté (56467) évoque donc les 2 sites de Teotihuacan au Mexique et Ateshgah (Bakou) en Azerbaïdjan.
On October 12, 2010, the postal administrations of Mexico and Azerbaijan have issued a very interesting joint souvenir sheet devoted to major archaeological sites of the two countries.
I was very lucky to receive recently the two versions of this souvenir sheet !
Thank you very much Monica for that first letter from Mexico, mailed on May 13, 2011 from the city of Culiacan :-)
This numbered (N° 56467) sheet evokes the two sites of Teotihuacan in Mexico and Ateshgah (Baku) in Azerbaijan.
Les marges incluent différents objets archéologiques retrouvés sur les 2 sites, les drapeaux des 2 pays ainsi que la mention "Mexique-Azerbaïdjan Emission commune" en espagnol et en azéri.Le site mexicain de Teotihuacan (25 km2), classé au patrimoine de l'UNESCO en 1987, est un site archéologique majeur incluant certaines des plus grandes pyramides construites en Amérique précolombienne. La ville, qui a compté plus de 200000 habitants, a été bâtie en 200 avant JC et a été habitée jusqu'au 6ème ou 7ème siècle après JC.
Le timbre ci-dessus à gauche représente la pyramide de la lune, haute de 46 mètres, située au bout de l'allée des Morts.
La mention "T.I.E.V." présente sur les 2 timbres signifie "Talleres de Impresion de Estampillas y Valores", l'atelier qui imprime les timbres de la poste mexicaine.
The margins include various archaeological objects found on the two sites, the flags of the two countries and the words "Mexico-Azerbaijan Joint Issue" in Spanish and Azeri.
The Mexican site of Teotihuacan (25 km2), a UNESCO World Heritage site since 1987, is a major archaeological place that includes some of the largest pyramids built in pre-Columbian America. This 200,000 inhabitants city was built in 200 BC and was inhabited until the 6th or 7th century AD.
The stamp above to the left is depicting the Pyramid of the Moon, 46 meters high, located at the end of the Alley of the Dead.
The mention "T.I.E.V." included on the two stamps means "Talleres de Impresion de Estampillas y Valores", the company where Mexican stamps are printing.
La version azerbaïdjanaise de ce bloc-feuillet figure sur la lettre recommandée ci-dessus postée de la capitale, Bakou, le 26 mai 2011. Merci beaucoup Mahir :-)Contrairement au bloc mexicain, celui-ci n'est pas numéroté, les timbres ont été inversés (ainsi que les drapeaux dans les marges) et sont plus grands que les timbres mexicains (la taille du bloc-feuillet étant identique).
La poste azéri a choisi de représenter sur son timbre ci-dessus à gauche le temple Ateshgah (Atəşgah en azéri), ou "Temple du feu", un ancien site religieux hindou (ou zoroastrien ?) situé aujourd'hui dans le district de Surakhani faisant partie de la capitale Bakou.
Ce complexe de forme pentagonale a été construit au 17ème et 18ème siècle, sur un site connu pour son pétrole qui jaillit naturellement du sol, puis a été abandonné en 1883. Il a été transformé en musée en 1975.
The Azerbaijani version of this souvenir sheet appears on the registered cover above mailed from the capital, Baku, on May 26, 2011. Thank you very much Mahir :-)
Contrary to the Mexican sheet, this one is not numbered, the two stamps are reversed (and also the flags in the margins) and are larger than the Mexican stamps (the size of the souvenir sheet being the same).
The Azeri Post has chosen to feature on its stamp above to the left the Ateshgah (Atəşgah in Azeri) Temple, or "Fire Temple", an ancient Hindu (or Zoroastrian ?) religious site located today in the district of Surakhani, part of the capital Baku.
This pentagon-shaped complex was built in the 17th and 18th centuries on a place known for its oil oozing naturally out of the ground and that was abandoned in 1883. It was converted into a museum in 1975.
Mahir a utilisé un 3ème timbre (1 manat) sur l'autre face de sa lettre ci-dessus. Ce timbre, émis initialement dans un bloc-feuillet le 20 janvier 2010, commémore le 20ème anniversaire de la tragédie du 20 janvier 1990 à Bakou. Ce 20 janvier 1990, après l'état d'urgence décrété par le président de l'URSS, Gorbatchev, 26000 hommes des troupes soviétiques ont en effet pris d'assaut la capitale azerbaïdjanaise, Bakou, et ont massacré des civils (137 morts, plus de 700 blessés et plus de 800 arrestations sommaires) qui manifestaient pacifiquement.
Mahir has used a third stamp (1 Manat) on the other side of his letter above. This stamp, originally issued in a souvenir sheet on January 20, 2010, commemorates the 20th anniversary of the tragedy of January 20, 1990 in Baku.
On January 20, 1990, after the state of emergency declared by the President of the USSR, Gorbachev, 26,000 Soviet soldiers indeed stormed the Azerbaijani capital, Baku, and massacred civilians (137 dead, more than 700 injured and more than 800 summary arrests) who demonstrated then peacefully.
Libellés :
Azerbaijan,
Joint issue,
Mexico (Mexique),
UNESCO
dimanche 1 mai 2011
Incroyable variété sur série EUROPA d'Azerbaïdjan !
An amazing stamp variety on EUROPA set from Azerbaijan !
J'ai d'abord été très heureux de recevoir cette jolie lettre recommandée en provenance d'Azerbaïdjan puisqu'elle est affranchie avec la série EUROPA complète (2 timbres + 1 bloc-feuillet) émise le 8 avril 2011, un de mes thèmes préférés !
J'ai ensuite été encore plus enthousiaste en constatant qu'un des timbres de cette série comportait une incroyable variété, j'en reparle plus loin.
Merci beaucoup Mahir pour ce courrier posté le 18 avril 2011 de la capitale Bakou :-)
Vous l'aurez deviné en observant cette série ci-dessus, le thème retenu cette année par PostEurop est "les forêts" ("meşələr" en azéri) à l'occasion de l'année internationale des forêts.
At first I was very happy to receive this nice registered letter from Azerbaijan as it was franked with the complete EUROPA series (2 stamps + 1 souvenir sheet) issued on April 8, 2011, one of my favorite topics !
Then I was even more enthusiastic by finding that one of the stamps of this series included an incredible variety, I speak about further in this post.
Thank you very much Mahir for this cover mailed on April 18, 2011 from the capital Baku :-)
You guessed it by watching this series above, the theme chosen this year by PostEurop is "Forests" ("meşələr" in Azeri) to mark the International Year of Forests.
Comme les années précédentes, la poste d'Azerbaïdjan (la compagnie Azermarka plus précisément) émet des timbres EUROPA (avec le nouveau logo à partir de 2011) alors que le pays ne fait pas officiellement partie de l'organisation postale PostEurop ?
Cette série, conçue par Khasay Mirzoyev, évoque différentes essences d'arbres : l'orme (Ulmus densa) sur le timbre à 20 qəpiks, le platane d'orient (Platanus orientalis L.) sur le timbre à 60 qəpiks et le parrotie de Perse (Parrotia persica), originaire de l'est du Caucase (caractérisé par un bois très dur) sur le bloc-feuillet à 1 manat (1 manat = 100 qəpiks).
L'auteur s'est curieusement inspiré de la photographie d'un parrotie de Perse planté dans le parc belge de Mariemont pour concevoir ce dernier timbre...
Chaque timbre montre la forme de l'arbre représenté ainsi qu'un détail de ses feuilles et fruits.
As in previous years, the Post of Azerbaijan (the company Azermarka more precisely) is issuing EUROPA stamps (with the new logo from 2011) while the country is not officially part of the postal organization PostEurop ?
This series, designed by Khasay Mirzoyev, is featuring different trees : Elm tree (Ulmus densa) on the stamp to 20 qəpiks, Eastern plane tree (Platanus orientalis L.) on the stamp to 60 qəpiks and Persian Ironwood tree (Parrotia persica), a native tree from Eastern Caucasus (characterized by a very hard wood) on the souvenir sheet of 1 manat (1 manat = 100 qəpiks).
The author was curiously inspired by a photograph of a tree planted in the Belgian Park of Mariemont to design this last stamp...
Each stamp depicts the shape of the tree represented with a detail of its leaves and fruits.
Les 2 timbres isolés de cette série ont été émis chacun en feuille de 10 timbres (5 bandes de 2 timbres) ainsi que dans un même carnet de 8 timbres (4 timbres de chaque).
Mais venons-en à cette incroyable variété : le timbre à 60 qəpiks figurant sur la lettre ci-dessus a été imprimé sans la mention du pays "Azərbaycan" !!
Il semble que cette variété affecte un petit nombre de feuilles de 10 timbres (combien exactement ?), comme celle ci-dessus (voir timbre à droite sur la 3ème bande)...
The two single stamps part of this series were each issued in sheet of 10 stamps (5 strips of 2 stamps) and in one booklet of 8 stamps (4 stamps of each).
But let's evoke now this incredible variety : the name of the country "Azərbaycan" is missing on the stamp at 60 qəpiks appearing on the letter above !!
It seems that this variety is affecting a few number of sheets of 10 stamps (how many exactly ?), like the one above (see the stamp to the right on the third strip)...
Mahir a complété son affranchissement avec 2 timbres identiques (20 qəpiks) collés sur l'autre côté de sa lettre ci-dessus.
Ce timbre fait partie d'une série de 2 timbres courants, émise le 10 mars 2011, consacrée à des fleurs endémiques de la région du Karabagh, une espèce de bleuet (Centaurea ficher) ici.
Cette émission a un caractère politique puisque cette région du Karabagh, située dans l'ouest du pays, est peuplée en majorité d'arméniens et a fait l'objet d'une guerre entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan au début des années 1990, chaque pays en revendiquant la souveraineté..
La république auto-proclamée du Haut-Karabagh (qui émet ses propres timbres !), non reconnue par la communauté internationale, lutte depuis pour son indépendance ou son rattachement à l'Arménie.
Mahir has completed his postage with two identical stamps (20 qəpiks) applied on the other side of his letter above.
This stamp is part of a set of two definitive stamps, issued on March 10, 2011, devoted to endemic flowers from the region of Karabakh, a species of blueberry (Centaurea ficher) here.
This is rather a political issue as this region of Karabakh, located in western Azerbaijan, is mostly populated by Armenians and was the place of a war between Armenia and Azerbaijan in early 1990, each country claiming sovereignty on it...
The self-proclaimed Republic of Nagorno-Karabakh (which issues its own stamps !), not recognized by the international community, is since fighting for its independence or for being part of Armenia.
J'ai d'abord été très heureux de recevoir cette jolie lettre recommandée en provenance d'Azerbaïdjan puisqu'elle est affranchie avec la série EUROPA complète (2 timbres + 1 bloc-feuillet) émise le 8 avril 2011, un de mes thèmes préférés !
J'ai ensuite été encore plus enthousiaste en constatant qu'un des timbres de cette série comportait une incroyable variété, j'en reparle plus loin.
Merci beaucoup Mahir pour ce courrier posté le 18 avril 2011 de la capitale Bakou :-)
Vous l'aurez deviné en observant cette série ci-dessus, le thème retenu cette année par PostEurop est "les forêts" ("meşələr" en azéri) à l'occasion de l'année internationale des forêts.
At first I was very happy to receive this nice registered letter from Azerbaijan as it was franked with the complete EUROPA series (2 stamps + 1 souvenir sheet) issued on April 8, 2011, one of my favorite topics !
Then I was even more enthusiastic by finding that one of the stamps of this series included an incredible variety, I speak about further in this post.
Thank you very much Mahir for this cover mailed on April 18, 2011 from the capital Baku :-)
You guessed it by watching this series above, the theme chosen this year by PostEurop is "Forests" ("meşələr" in Azeri) to mark the International Year of Forests.
Comme les années précédentes, la poste d'Azerbaïdjan (la compagnie Azermarka plus précisément) émet des timbres EUROPA (avec le nouveau logo à partir de 2011) alors que le pays ne fait pas officiellement partie de l'organisation postale PostEurop ?Cette série, conçue par Khasay Mirzoyev, évoque différentes essences d'arbres : l'orme (Ulmus densa) sur le timbre à 20 qəpiks, le platane d'orient (Platanus orientalis L.) sur le timbre à 60 qəpiks et le parrotie de Perse (Parrotia persica), originaire de l'est du Caucase (caractérisé par un bois très dur) sur le bloc-feuillet à 1 manat (1 manat = 100 qəpiks).
L'auteur s'est curieusement inspiré de la photographie d'un parrotie de Perse planté dans le parc belge de Mariemont pour concevoir ce dernier timbre...
Chaque timbre montre la forme de l'arbre représenté ainsi qu'un détail de ses feuilles et fruits.
As in previous years, the Post of Azerbaijan (the company Azermarka more precisely) is issuing EUROPA stamps (with the new logo from 2011) while the country is not officially part of the postal organization PostEurop ?
This series, designed by Khasay Mirzoyev, is featuring different trees : Elm tree (Ulmus densa) on the stamp to 20 qəpiks, Eastern plane tree (Platanus orientalis L.) on the stamp to 60 qəpiks and Persian Ironwood tree (Parrotia persica), a native tree from Eastern Caucasus (characterized by a very hard wood) on the souvenir sheet of 1 manat (1 manat = 100 qəpiks).
The author was curiously inspired by a photograph of a tree planted in the Belgian Park of Mariemont to design this last stamp...
Each stamp depicts the shape of the tree represented with a detail of its leaves and fruits.
Les 2 timbres isolés de cette série ont été émis chacun en feuille de 10 timbres (5 bandes de 2 timbres) ainsi que dans un même carnet de 8 timbres (4 timbres de chaque).Mais venons-en à cette incroyable variété : le timbre à 60 qəpiks figurant sur la lettre ci-dessus a été imprimé sans la mention du pays "Azərbaycan" !!
Il semble que cette variété affecte un petit nombre de feuilles de 10 timbres (combien exactement ?), comme celle ci-dessus (voir timbre à droite sur la 3ème bande)...
The two single stamps part of this series were each issued in sheet of 10 stamps (5 strips of 2 stamps) and in one booklet of 8 stamps (4 stamps of each).
But let's evoke now this incredible variety : the name of the country "Azərbaycan" is missing on the stamp at 60 qəpiks appearing on the letter above !!
It seems that this variety is affecting a few number of sheets of 10 stamps (how many exactly ?), like the one above (see the stamp to the right on the third strip)...
Mahir a complété son affranchissement avec 2 timbres identiques (20 qəpiks) collés sur l'autre côté de sa lettre ci-dessus.Ce timbre fait partie d'une série de 2 timbres courants, émise le 10 mars 2011, consacrée à des fleurs endémiques de la région du Karabagh, une espèce de bleuet (Centaurea ficher) ici.
Cette émission a un caractère politique puisque cette région du Karabagh, située dans l'ouest du pays, est peuplée en majorité d'arméniens et a fait l'objet d'une guerre entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan au début des années 1990, chaque pays en revendiquant la souveraineté..
La république auto-proclamée du Haut-Karabagh (qui émet ses propres timbres !), non reconnue par la communauté internationale, lutte depuis pour son indépendance ou son rattachement à l'Arménie.
Mahir has completed his postage with two identical stamps (20 qəpiks) applied on the other side of his letter above.
This stamp is part of a set of two definitive stamps, issued on March 10, 2011, devoted to endemic flowers from the region of Karabakh, a species of blueberry (Centaurea ficher) here.
This is rather a political issue as this region of Karabakh, located in western Azerbaijan, is mostly populated by Armenians and was the place of a war between Armenia and Azerbaijan in early 1990, each country claiming sovereignty on it...
The self-proclaimed Republic of Nagorno-Karabakh (which issues its own stamps !), not recognized by the international community, is since fighting for its independence or for being part of Armenia.
mercredi 6 octobre 2010
Protection des pôles et des glaciers - 35ème partie
Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XXXV
Ma collection de lettres affranchies avec des timbres ou bloc-feuillets faisant partie de la série "Protection des régions polaires et des glaciers" est bientôt complète !
Je suis très heureux de partager avec vous cette 35ème série, émise par la poste d'Azerbaïdjan ("Azərbaycan" en azéri)le 3 mars 2009, à travers la lettre recommandée ci-dessous postée le 18 septembre 2010 de Bakou, la capitale.
Merci beaucoup Mahir :-)
Pour rappel, près de 40 administrations postales (dont la France) ont participé à cette campagne philatélique internationale en 2009, initiée par les postes de Finlande et du Chili, visant à sensibiliser le plus grand nombre aux effets du réchauffement climatique, en particulier dans les régions polaires et sur les glaciers...
My collection of covers franked with stamps or souvenir sheets part of the "Preserve the Polar Regions and Glaciers" series will be complete very soon !
I'm very happy to share with you today this 35th series, issued by the Post of Azerbaijan ("Azərbaycan" in Azeri) on March 3, 2009, through the registered letter below mailed on September 18, 2010 from Baku, the capital.
Thank you very much Mahir :-)
As a reminder, nearly 40 postal administrations (including France) participated in this international philatelic campaign in 2009, initiated by the Posts of Finland and Chile, to increase public awareness of the effects of global warming, particularly in polar regions and on glaciers...
Ce bloc-feuillet, composé de 2 timbres (1 manat chacun), évoque les 2 régions polaires, l'Arctique sur le timbre de droite et l'Antarctique sur celui de gauche, protégées symboliquement par un parapluie semblant arrêter les rayons du soleil...
Comme beaucoup d'autres administrations postales, la poste azéri (concepteur : Kh. Mirzoyev) a représenté dans les marges des espèces animales emblématiques et menacées dans ces régions polaires : manchot empereur, phoque, ours polaire.
Le logo officiel de cette campagne, un cristal de glace stylisé, figure sur les 2 timbres ainsi que dans la marge supérieure.
A noter l'empreinte mentionnant "Azermarka", l'entreprise nationale chargée de la production et de la ventes des timbres, une entité du ministère des communications distincte toutefois de la poste d'Azerbaïdjan ("Azərpoçt")...
A noter également la mention en français figurant sur l'oblitération bleue ("Bakon Bureau de poste"). Pourquoi "Bakon" au lieu de Bakou, le nom de la capitale azérie en français ?
This souvenir sheet consisting of two stamps (one manat each), is evoking the two polar regions, Arctic on the right stamp and Antarctica on the left's one, symbolically protected by an umbrella seeming to stop rays of light...
Like many other postal administrations, The Azerbaijan Post (designer : Kh. Mirzoyev) has featured in the margins some emblematic and endangered animal species in the polar regions : Emperor penguin, seal, polar bear.
The official logo of this campaign, a stylized ice crystal, is included on the two stamps but also in the top margin.
To note the inkprint mentioning "Azermarka", the state company responsible for the production and sale of stamps, an entity of the Ministry of Communications, different however of the Post of Azerbaijan ("Azərpoçt")...
To note also the words in French included on the blue cancellation ("Bakon Bureau de poste"). But why "Bakon" instead of "Bakou", the name of the Azeri capital in French ?
Ma collection de lettres affranchies avec des timbres ou bloc-feuillets faisant partie de la série "Protection des régions polaires et des glaciers" est bientôt complète !
Je suis très heureux de partager avec vous cette 35ème série, émise par la poste d'Azerbaïdjan ("Azərbaycan" en azéri)le 3 mars 2009, à travers la lettre recommandée ci-dessous postée le 18 septembre 2010 de Bakou, la capitale.
Merci beaucoup Mahir :-)
Pour rappel, près de 40 administrations postales (dont la France) ont participé à cette campagne philatélique internationale en 2009, initiée par les postes de Finlande et du Chili, visant à sensibiliser le plus grand nombre aux effets du réchauffement climatique, en particulier dans les régions polaires et sur les glaciers...
My collection of covers franked with stamps or souvenir sheets part of the "Preserve the Polar Regions and Glaciers" series will be complete very soon !
I'm very happy to share with you today this 35th series, issued by the Post of Azerbaijan ("Azərbaycan" in Azeri) on March 3, 2009, through the registered letter below mailed on September 18, 2010 from Baku, the capital.
Thank you very much Mahir :-)
As a reminder, nearly 40 postal administrations (including France) participated in this international philatelic campaign in 2009, initiated by the Posts of Finland and Chile, to increase public awareness of the effects of global warming, particularly in polar regions and on glaciers...
Ce bloc-feuillet, composé de 2 timbres (1 manat chacun), évoque les 2 régions polaires, l'Arctique sur le timbre de droite et l'Antarctique sur celui de gauche, protégées symboliquement par un parapluie semblant arrêter les rayons du soleil...Comme beaucoup d'autres administrations postales, la poste azéri (concepteur : Kh. Mirzoyev) a représenté dans les marges des espèces animales emblématiques et menacées dans ces régions polaires : manchot empereur, phoque, ours polaire.
Le logo officiel de cette campagne, un cristal de glace stylisé, figure sur les 2 timbres ainsi que dans la marge supérieure.
A noter l'empreinte mentionnant "Azermarka", l'entreprise nationale chargée de la production et de la ventes des timbres, une entité du ministère des communications distincte toutefois de la poste d'Azerbaïdjan ("Azərpoçt")...
A noter également la mention en français figurant sur l'oblitération bleue ("Bakon Bureau de poste"). Pourquoi "Bakon" au lieu de Bakou, le nom de la capitale azérie en français ?
This souvenir sheet consisting of two stamps (one manat each), is evoking the two polar regions, Arctic on the right stamp and Antarctica on the left's one, symbolically protected by an umbrella seeming to stop rays of light...
Like many other postal administrations, The Azerbaijan Post (designer : Kh. Mirzoyev) has featured in the margins some emblematic and endangered animal species in the polar regions : Emperor penguin, seal, polar bear.
The official logo of this campaign, a stylized ice crystal, is included on the two stamps but also in the top margin.
To note the inkprint mentioning "Azermarka", the state company responsible for the production and sale of stamps, an entity of the Ministry of Communications, different however of the Post of Azerbaijan ("Azərpoçt")...
To note also the words in French included on the blue cancellation ("Bakon Bureau de poste"). But why "Bakon" instead of "Bakou", the name of the Azeri capital in French ?
Libellés :
Azerbaijan,
Preserve the Polar Regions
Inscription à :
Articles (Atom)



