Affichage des articles dont le libellé est Preserve the Polar Regions. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Preserve the Polar Regions. Afficher tous les articles

mercredi 10 juin 2009

Protection des pôles et des glaciers - 23ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XXIII

La poste argentine a émis un bloc-feuillet très explicite dans le cadre de la campagne philatélique de sensibilisation internationale aux effets du réchauffement et des changements climatiques.
Ce bloc, composé de deux timbres à 10 pesos, émis le 7 mars 2009, figure sur le joli FDC officiel ci-dessous. Tirage total : 100000 exemplaires.
Merci beaucoup Monica pour cette lettre postée le 28 mai 2009 de Buenos Aires :-)
L'emblème de cette campagne, un cristal de glace stylisé, figure bien sûr dans la marge à gauche du bloc ainsi que plus discrètement sur les 2 timbres. Il figure enfin au centre de l'oblitération "1er jour".
La partie gauche du bloc est consacrée à la protection de l'environnement et à la prévention contre le réchauffement climatique. Les gestes à éviter figurent sur fond rouge (utilisation d'énergies fossiles et non renouvelables, d'aérosols, non recyclage de piles...) et ceux à adopter sur fond bleu (utilisation de biocarburants et d'énergies renouvelables, de produits recyclés...).
The Post of Argentina has issued a very explicit souvenir sheet as part of the International Philatelic awareness campaign about effects of global warming and climate change.
This sheet, consisting of two stamps (10 Pesos each), issued on 7th of March 2009, is included on the beautiful official FDC below. Total print run : 100,000 copies.
Thank you very much Monica for this cover mailed on 28th of May 2009 from Buenos Aires :-)
The insignia of this campaign, a stylized ice crystal, is of course included in the left margin of the sheet and also more discreetly on the two stamps. It is finally depicted at the center of the FDC cancellation.
The left part of the sheet is devoted to environment preservation as well as global warming prevention. Situations having to be avoided are depicted on red background (use of fossil and nonrenewable fuels, spray cans, non-recycling batteries...) and those to be adopted on a blue background (use of bio fuels and renewable energy, recycled waste materials...).

Le thermomètre évoque les hausses de températures relevées ces dernières années, menaçant en particulier les régions polaires et les glaciers.
La partie supérieure du bloc reproduit une carte de l'Argentine et la localisation du glacier Piedras Blancas (province de Santa Cruz) représenté sur le timbre du haut (photographie datant de 2005).
Ce timbre me rappelle le timbre suisse émis dans le cadre de cette même campagne puisqu'il comporte une ligne rouge permettant de montrer la fonte de ce glacier depuis 1932...
La partie inférieure du bloc est consacré à la région antarctique argentine avec la localisation de la barrière de glace Larsen située en mer de Weddell (nord-est de la péninsule antarctique), évoquée sur l'autre timbre.
A partir d'une image satellite de 1986, ce timbre évoque également la fonte de cette banquise entre 1986 et 2008.
Ce bloc très réussi a le grand mérite de nous montrer les effets concrets et inquiétants du réchauffement climatique sur notre planète !
The thermometer evokes increases in temperature observed in recent years, threatening in particular the polar regions and glaciers.
The upper part of the sheet reproduces a map of Argentina and the location of the Piedras Blancas glacier (Province of Santa Cruz) represented on the stamp at the top (photograph dating from 2005).
This stamp reminds me of the Swiss stamp issued as part of this same campaign as it includes a red line in order to show the glacier retreat havinf taken place since 1932...
The lower part of the sheet is devoted to the Argentine Antarctic region with the location of the Larsen ice shelf on Weddell Sea (north-east of the Antarctic Peninsula), evoked on the other stamp.
From a satellite image dated 1986, this stamp is also evoking the melting of this icefield between 1986 and 2008.
This very successful minisheet has the great merit of showing us the concrete and alarming effects of global warming on our planet !

mercredi 3 juin 2009

Protection des pôles et des glaciers - 22ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XXII

Je suis très heureux aujourd'hui car la lettre ci-dessous me permet de vous présenter un nouveau spécimen de la série internationale de sensibilisation pour la protection des régions polaires et des glaciers.
Il s'agit aussi de ma première lettre reçue de Norvège (Norge) !
Merci beaucoup Tonni pour ce courrier posté le 25 mai 2009 du bureau de poste de la gare centrale (Sentralstasjon) d'Oslo :-)
Ce bloc-feuillet, émis le 20 février 2009, est composé de 2 timbres (8 NOK chacun) de formats ronds (comme la Finlande et la Grèce...) au graphisme très explicite : "un globe qui chauffe" et "méridiens de glace qui fondent" !
I'm very happy today because the cover below allows me to show you a new specimen of the international awareness series for the Protection of the Polar Regions and Glaciers.
It's also my first letter received from Norway (Norge) !
So thank you very much Tonni for this cover mailed on 25th of May 2009 from the post office located in the Oslo railway station (Sentralstasjon) :-)
This souvenir sheet, issued on February 20, 2009, is composed of two round-shaped (such as Finland and Greece...) stamps (NOK 8.00 each) with some very explicit designs : "Warmed-up globe" and "Melting ice meridians" !

Tiré à 225000 exemplaires, ce bloc est particulier car les mentions "Norge" sont imprimées en relief sur chaque timbre, comme l'emblème de cette campagne (cristal de glace), très discret dans la marge à droite...
Un vernis spécial a été appliqué sur le timbre de droite donnant à ce globe de glace qui fond un aspect très réel !
Enzo Finger, le concepteur de ce bloc, a également inclus dans les marges des constatations (en anglais et norvégien) plutôt alarmistes concernant le réchauffement et les changements climatiques.
Je vous en cite une en particulier : selon le groupe intergouvernemental d'experts sur l’évolution du climat (GIEC) des Nations Unies, 11 des 12 dernières années figurent parmi les plus chaudes depuis 1850.
La Norvège, avec une partie de son territoire dans la région arctique et la Terre de la Reine-Maud qu'elle revendique en Antarctique, est sans doute un des pays les plus concernés par cette campagne...
Cette émission est certainement une des plus réussies de cette série philatélique réunissant une quarantaine de pays !
With a total print run of 225,000 copies, this sheet is special because the words "Norge" are embossed printed on each stamp, such as the official insignia of this campaign (ice crystal), in a very sober way in the right margin...
A special varnish was applied on the stamp on the right giving it a very real melting ice appearance !
Enzo Finger, the designer of this sheet, has also included in the margins some rather alarmist mentions (in English and Norwegian) about global warming and climate change.
Here is one mention in particular : according to the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), 11 of the past 12 years are among the warmest since 1850.
Norway, with a part of its territory in the Arctic region and the claimed Queen Maud Land in Antarctica, is without doubt one of the most concerned countries by this campaign...
This sheet is certainly one of the most successful of the almost forty issues of this world stamp series !

dimanche 31 mai 2009

Protection des pôles et des glaciers - 21ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XXI

Trois jours avant la France, la principauté d'Andorre a émis le 27 mars 2009 également un bloc-feuillet dans le cadre de la campagne internationale de sensibilisation à la protection des régions polaires et des glaciers.
Ce bloc est émis par la poste française (Phil@poste) ce qui explique sans doute les nombreux points communs avec le bloc français !
Les 2 blocs évoquent uniquement la protection des pôles (tant pis pour les glaciers...) et utilisent les mêmes techniques d'impression : offset pour le fond et taille-douce pour les 2 timbres (même auteur : Yves Beaujard). Des manchots empereurs (0,56€ pour Andorre, 0,85€ pour la France) et un paysage polaire (0,85€ pour Andorre, 0,56€ pour la France) sont représentés sur les timbres des 2 blocs.
Three days before France, the Principality of Andorra has issued on 27th of March 2009 a souvenir sheet as part of the international awareness campaign about the Preservation of the polar regions and glaciers.
This sheet was issued by the French Post (Phil@poste) which probably explains the many common points with the French sheet !
The two sheets refer only to the protection of the poles (too bad for the glaciers...) and use the same printing techniques : offset for the background and intaglio for the two stamps (same engraver : Yves Beaujard). Some Emperor Penguins (€0.56 for Andorra, €0.85 for France) and a polar landscape (€0.85 for Andorra, €0.56 for France) are depicted on the stamps of the two sheets.

Ce bloc-feuillet andorran figure sur cette splendide lettre ci-dessus postée le 25 mai 2009 d'Encamp, une des 7 paroisses de la principauté.
Merci beaucoup Olivier (http://philandorre.online.fr) !!
Il existe tout de même une différence avec le bloc français : l'emblème de cette campagne, un cristal de glace, a été inclus dans la marge de façon beaucoup plus visible...
Olivier a complété son affranchissement avec deux timbres (1c et 5c) de la série courante actuelle représentant les armoiries d'Andorre adoptées en 1969 (qui figurent également sur la drapeau national).
Le dernier timbre (20c) fait partie d'une autre série courante consacrée à des légendes andorranes. Ce timbre évoque la "Font de l'Esmelicat", une rencontre de lutte entre bergers andorrans (Pal) et espagnols (Os) afin d'attribuer des pâturages de la vallée de Seturia (ouest du pays). Vous devinerez par vous même qui a gagné !!
A noter que ce timbre, d'une valeur faciale de 3,80 F, faisait partie initialement d'un triptyque émis en 1997.
This Andorran souvenir sheet is included on this beautiful letter above mailed on 25th of May 2009 from Encamp, one of the seven parishes of the Principality.
Thank you very much Olivier (http://philandorre.online.fr) !!
There is still a difference with the French sheet : the official insignia of this stamp campaign, an ice crystal, has been included in the margin in a more visible way...
Olivier has completed his postage with two stamps (1c and 5c) from the current definitive series depicting the coat of arms of Andorra adopted in 1969 (which are also on the national flag).
The last stamp (20c) is part of another definitive series devoted to Andorran legends. This stamp evokes "La Font de l'Esmelicat", a wrestling match between Andorran (from Pal) and Spanish (Os) shepherds to allocate grazings of the Seturia valley (west of the country). You guess by yourself who has won !!
It's worth noting that this stamp, with a nominal value of F 3.80, was part of a triptych originally issued in 1997.

Je souhaitais également vous remontrer le timbre ci-dessus, émis dans le bloc-feuillet français, représentant un paysage polaire.
Ce timbre gravé a en effet été conçu à partir de la même photographie que celle servant de fond au bloc andorran...
Ce paysage montre un iceberg flottant au large de la partie occidentale de la péninsule antarctique.
I also wanted to show you again the stamp above, part of the French souvenir sheet, depicting a polar landscape.
This engraved stamp has indeed been designed from the same photograph as the one depicted on the Andorran sheet's background...
This landscape shows an iceberg floating off the western Antarctic Peninsula.

Le même jour, Olivier a déposé la lettre ci-dessus dans une boîte aux lettres de la poste espagnole à Encamp.
Comme déjà évoqué dans un message précédent, Andorre a la particularité de ne pas avoir d'administration postale propre. Les administrations postales françaises (depuis 1931) et espagnoles (depuis 1928) sont conjointement chargées de la gestion du service postal et émettent leur propres timbres avec des tarifs postaux différents...
Ainsi Olivier a choisi un timbre à 0,62€ (tarif espagnol vers l'Europe), émis le 9 février 2009, consacré aux 25 ans de l'Escola Andorrana (Ecole Andorrane). Cet établissement propose différentes matières d'enseignement en catalan (langue nationale) mais aussi en français, castillan et anglais. Plusieurs de ces matières sont inscrites sur ce timbre conçu par Areny Alvaro Rodriguez, un étudiant de baccalauréat Arts et Communication.
A noter que depuis le 1er janvier 2009, la franchise postale pour le régime intérieur n'existe plus. Un andorran devra ainsi s'acquitter de 0,32€ pour une lettre à destination d'Andorre ou de l'Espagne en utilisant le réseau postal espagnol ou 0,56€ pour Andorre ou la France en utilisant le réseau postal français.
Pour être complet, le tarif postal espagnol pour une lettre vers la France est de 0,62€ et le tarif postal français pour une lettre vers l'Espagne est de 0,70€...
On imagine aisément quelles sont les boîtes aux lettres les plus utilisées !!
Je me suis toujours demandé quel sort était réservé à une lettre affranchie avec un timbre andorran de la poste française déposée dans une boîte aux lettres de la poste espagnole (et vice-versa) ??
The same day, Olivier has put the letter above in a mailbox of the Spanish Post in Encamp.
As already mentioned in a previous post, Andorra has the particularity of not having its own postal administration. The postal administrations of France (since 1931) and Spain (since 1928) are jointly responsible for managing the postal service and issue their own stamps with different postal rates...
Thus Olivier chose a € 0.62 (Spanish postal rate to Europe) stamp, issued on 9th of February 2009, devoted to the 25 years of the Escola Andorrana (Andorran School). This school offers various disciplines taught in Catalan (the national language) but also in French, Spanish and English. Several of these disciplines are listed on this stamp designed by Areny Alvaro Rodriguez, a Bachelor student in Arts and Communication.
Note that since January 1, 2009, the domestic postal rate is not free any more. An Andorran citizen will have to pay € 0.32 for a letter to Andorra or Spain using the the Spanish postal system or € 0.56 to Andorra or France using the French postal network.
To be complete, the Spanish postal rate for a letter to France is € 0.62 and the French postal rate for a letter to Spain is 0.70 €...
It's easy to imagine which mailboxes are the most used !!
I've always wondered what happened to a letter franked with an Andorran stamp issued by the French Post put in a mailbox of the Spanish Post (and vice versa) ??

vendredi 29 mai 2009

Protection des pôles et des glaciers - 20ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XX

Voici un nouveau pays dans ma liste des administrations postales ayant émis des timbres dans le cadre de la campagne internationale de protection des régions polaires et des glaciers ("Preservación de las regiones polares y los glaciares" en espagnol).
Ce nouveau pays est l'Équateur avec une série de 2 timbres. J'ignore malheureusement la date d'émission précise de ces timbres...
Merci beaucoup John pour cette lettre postée le 4 mai 2009 de l'agence postale de l'aéroport de Guayaquil :-)
L'emblème de cette campagne internationale initiée par le Chili et la Finlande, un cristal de glace, figure sur chacun des timbres ainsi que sur l'enveloppe.
Here is today a new country in my list of postal administrations having issued some stamps as part of the international campaign for the protection of the polar regions and glaciers ("Preservación de las regiones polares y los glaciares" in Spanish).
This new country is Ecuador with a set of two stamps. Unfortunately I do not know the precise date of issue of these stamps...
Thank you very much John for this letter mailed on 4th of May 2009 from the post office located at the airport of Guayaquil :-)
The insignia of this international campaign initiated by Chile and Finland, an ice crystal, is included on each stamp and also on the cover.

John a aussi rappelé que cette campagne philatélique de sensibilisation a lieu en même temps que l'année polaire internationale, débutée en 2007 et qui s'est terminée en mars 2009.
Ces 2 timbres font également référence à cette année polaire internationale.
Celui à 0,20 US$ montre 2 pattes d'ours polaire sur un morceau de banquise qui se fissure. Je préfère celui à 0,80 US$ avec cette évocation originale de notre globe terrestre en train de se noyer sous l'effet du réchauffement climatique...
A noter que l'Équateur dispose depuis 1990 d'une base scientifique (Maldonado) non permanente en Antarctique.
John has also reminded us that this awareness stamp campaign took place at the same time as the International Polar Year, which began in 2007 and was completed in March 2009.
These two stamps are also referring to this International Polar Year.
The US$ 0.20 stamp depicts two polar bear paws on a cracking piece of icefield. I personnally prefer the other US$ 0.80 stamp with this original evocation of our planet in the process of drowning as a result of global warming...
It's worth noting that Ecuador has since 1990 a no permanent scientific basis (Maldonado) in Antarctica.

John a ajouté le 3ème timbre ci-dessus au dos de son enveloppe.
Ce timbre fait partie d'une série de 4 timbres émis le 18 mars 2008, consacrée au projet éolien sur l'île de San Cristobal (en activité depuis 2007) dans l'archipel des îles Galapagos, une des 24 provinces du pays.
L'isolement de cet archipel de 19 îles situées au confluent de 3 courants océaniques a entraîné le développement d'une faune et d'une flore terrestres et marines uniques au monde.
Je vous ai déjà présenté deux autres timbres (requin des Galapagos et raie léopard) de cette même série dans un article précédent.
Celui ci-dessus montre un pélican brun (Pelecanus occidentalis) vivant évidemment dans les îles Galapagos mais aussi dans les Antilles et les côtes de l'Amérique du Nord, Centrale et du Sud.
John added the third stamp above on the other side of his envelope.
This stamp is part of a series of four stamps issued on 18th of March 2008 devoted to the wind farm project on the island of San Cristobal (in operation since 2007) in the archipelago of the Galapagos Islands, one of 24 provinces of Ecuador.
The isolation of this archipelago of 19 islands at the confluence of three ocean currents resulted in the development of a unique terrestrial and marine fauna and flora.
I've already spoken about two other stamps (Galapagos shark and Spotted eagle ray) of the same series in a previous post.
The stamp above depicts a brown pelican (Pelecanus occidentalis) living naturally in the Galapagos Islands but also in the Antilles and the North, Central and South America coastal zones.

vendredi 22 mai 2009

Protection des pôles et des glaciers - 19ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XIX

Comme la poste suisse, la poste autrichienne a choisi logiquement de représenter un glacier alpin sur son timbre unique émis dans la cadre de la campagne philatélique internationale de protection des glaciers et des régions polaires ("Erhaltung der Gletscher und Polarregionen" en allemand).
Ce timbre à 65c figure sur le FDC ci-dessous émis le 26 mars 2009 avec une jolie oblitération "1er jour" de Vienne représentant un cristal de neige. A noter que cette lettre a été postée en fait le 8 mai 2009 de Graz (cf cachet postal sur le 2ème timbre à gauche).
Merci beaucoup Florian :-)
Like the Swiss Post, the Austrian Post has logically chosen to depict an Alpine glacier on its unique stamp issued as part of the International Philatelic campaign for the Preservation of the Glaciers and Polar Regions ("Erhaltung der Gletscher und Polarregionen" in German).
This 65c stamp is included on the FDC below issued on 26th of March 2009 with a beautiful FDC cancellation from Vienna showing a snow crystal. Note that this cover was actually mailed on 8th of May 2009 from Graz (see postmark on the 2nd stamp on the left).
Thank you very much Florian :-)

Ce timbre reproduit une photographie du glacier Obersulzbachkees situé dans le massif alpin Hohe Tauern, plus précisément dans le chaînon de Venise ("Venedigergruppe") comme mentionné dans la partie inférieure de ce timbre.
Comme pour le glacier de Morteratsch sur le timbre suisse, celui ci-dessus est également menacé par le réchauffement climatique. Sa langue principale a ainsi reculé de plus de 3 km pendant les 150 dernières années !
Des scientifiques suisses tentent de sauvegarder certains glaciers en appliquant directement sur la glace des énormes bâches à glacier afin de ralentir leur fonte. Les 1ers résultats semblent concluants !
A noter que l'emblème officiel de cette campagne philatélique, un cristal de glace, figure discrètement en haut à droite sur ce timbre...
This stamp reproduces a photograph of the Obersulzbachkees Glacier located in the Hohe Tauern Alps massif, more precisely in the Venice Group ("Venedigergruppe") as indicated in the lower part of the stamp.
As for the Morteratsch Glacier on the Swiss stamp, the one above is also threatened by global warming. Its main tongue has retreated by more than 3 km during the last 150 years !
Swiss scientists are trying to save some Glaciers by applying directly on the ice some huge tarpaulins in order to slow their melting. The first results seem conclusive !
Note that the official insignia of this Philatelic campaign, an ice crystal, is soberly included in the top right part on this stamp...

Après les glaciers, intéressons-nous maintenant à la protection des régions polaires grâce au timbre unique émis par la poste du Kazakhstan dans le cadre de cette même campagne internationale !
Ce timbre (230 tengue), émis le 12 mars 2009, figure sur la lettre ci-dessus postée le 5 mai 2009 d'Almaty, principale ville et ancienne capitale du pays.
Merci beaucoup Vladimir :-)
Je trouve que ce timbre dégage un message fort avec cette représentation d'un ours polaire semblant en perdition sur un minuscule morceau de banquise... Une carte de la région polaire arctique figure également en arrière-plan.
A noter enfin que l'emblème officiel de cette campagne est beaucoup moins discret sur ce timbre par rapport au timbre autrichien :-)
After the Glaciers, we now focus on the protection of the polar regions through the unique stamp issued by the Post of Kazakhstan as part of this same world campaign !
This stamp (230 Tengue), issued on 12th of March 2009, is included on the cover above mailed on 5th of May 2009 from Almaty, the main city and former capital of the country.
Thank you very much Vladimir :-)
I think that a strong message is emerging from this stamp with this depiction of a polar bear appearing in distress on a tiny piece of icefield... A map of the Arctic region is also included in this stamp's background.
It is worth noting that the official insignia of this campaign is much more in evidence on this stamp compared with the Austrian stamp :-)

mercredi 20 mai 2009

Protection des pôles et des glaciers - 18ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XVIII

Dans le cadre de la campagne philatélique internationale pour la protection des régions polaires et des glaciers ("Zaštita polarnih područja i ledenjaka" en croate), la poste croate a émis le 27 mars 2009 un bloc-feuillet constitué de deux timbres à 5 kn (tirage total : 30000 exemplaires).
Ce joli bloc figure sur la lettre ci-dessous postée le 27 avril 2009 de Rijeka.
Merci beaucoup Dragan :-)
As part of the International Philatelic Campaign for the Protection of the Polar Regions and Glaciers ("Zaštita polarnih područja i ledenjaka" in Croatian), the Croatian Post has issued on 27th of March 2009, a souvenir sheet consisting of two 5.00 kn stamps (total print run : 30,000 copies).
This nice sheet is included on the cover below mailed on 27th of April 2009 from Rijeka.
Thank you very much Dragan :-)

Contrairement à beaucoup d'autres, la "Hrvatska Pošta" n'a pas choisi de représenter d'espèces animales, dont l'habitat est menacé, sur ce bloc...
La fonte des glaces, sous l'effet du réchauffement climatique, est bien sûr évoquée avec cet étrange et menaçant soleil noir (l'imprimeur croate Zrinski a appliqué une couche de vernis sur ce soleil...) sur le timbre de gauche.
L'emblème officiel de cette campagne figure (en relief !) sur l'autre timbre.
Sur son site internet, la poste croate pose une question intéressante : que pouvons-nous faire, en tant qu'individus, pour la protection des zones polaires, particulièrement menacées par le changement climatique, en habitant dans un petit pays si loin des pôles ?
Réponse : penser développement durable, économies d'énergie, réduction de notre empreinte "carbone" pour émettre moins de gaz à effet de serre... Bien sûr !
Contrary to many other postal administrations, the "Hrvatska Pošta" has not chosen to depict any animal species whose habitat is threatened, on this sheet...
Melting ice under the effect of global warming, is of course raised with this strange and threatening black sun (the Croatian printer "Zrinski" applied a varnish layer on the sun...) on the left stamp.
The official insignia of this international campaign is included (embossed !) on the other stamp.
On its website, the Croatian Post raises an interesting question : what can we do as individuals to protect the polar regions, particularly threatened by climate change, living in a small country so far from the poles ?
Answer : to think "sustainable development", save and more efficiently use the energy, reduce our "imprint" in the emission of glasshouse gases... Of course !

samedi 16 mai 2009

Nouvelle lettre impressionnante du Canada !

A new crazy cover from Canada !

Mon ami Garnet m'a encore surpris avec cette nouvelle lettre très impressionnante du Canada, postée le 27 avril 2009 du bureau de poste Glenwood (T5P3Z0) à Edmonton (Alberta) !
Merci encore une fois Garnet :-)
Les 17 timbres sur cette enveloppe sont tous consacrés à des personnalités canadiennes qui se sont distinguées dans des domaines très différents.
Les 2 timbres à 39c en bas ont été émis le 2 mars 1990 pour commémorer les 100 ans de la naissance du chirurgien Norman Bethune (1890-1939). Émission commune avec la Chine.
Chaque timbre est composé d'un portrait et d'une intervention chirurgicale, au Canada et en Chine. Bethune fut un éminent spécialiste du traitement de la tuberculose et développa de nombreux instruments de chirurgie. Bethune est connu en Chine pour avoir été chirurgien de campagne avec l'Armée de la 8ème route de Mao Zedong entre 1937 et 1939. Il mourut de septicémie en Chine pendant l'opération d'un soldat chinois. Mao lui rendit hommage en publiant un essai intitulé "A la mémoire de Norman Bethune"...
My friend Garnet still surprised me with this very impressive cover from Canada, mailed on 27th of April 2009 from the Glenwood Post Office (T5P3Z0) in Edmonton, Alberta !
Thank you once again Garnet :-)
The 17 stamps on this letter are all dedicated to Canadian personalities who have distinguished themselves in very different fields.
The two 39c stamps in the bottom were issued on 2th of March 1990 to commemorate the 100th anniversary of the birth of the surgeon Norman Bethune (1890-1939). A joint issue with China.
Each stamp is composed of a portrait and surgery in Canada and China. Bethune was an eminent specialist in the treatment of tuberculosis and has developed many surgical instruments. Bethune is known in China for having been a field surgeon with the 8th route Army of Mao Zedong from 1937 to 1939. He died of septicemia in China during the operation of a Chinese soldier. Mao paid him tribute by publishing an Essay entitled "In Memory of Norman Bethune"...

Le timbre à 32c en haut à gauche, émis le 16 septembre 1983, rend hommage à Josiah Henson (1789-1883), ancien esclave aux Etats-Unis qui se réfugia au Canada où il fonda une communauté et une école pour les esclaves en fuite. Sa vie inspira le personnage principal du roman "La case de l'oncle Tom".
Les 2 timbres à 17c suivants, émis le 22 juillet 1981, sont consacrés aux deux botanistes Frère Marie-Victorin (1885-1944) qui fonda le jardin botanique de Montréal et John Macoun (1831-1920) qui publia un important "Catalogue of Canadien Plants".
Les autres timbres, dans le sens des aiguilles d'une montre sont consacrés à :
-Aaron R. Mosher (1881-1959), précurseur du mouvement syndical au Canada en particulier dans le domaine des transports, d'où son portrait avec 2 cheminots de chaque côté. Timbre à 17c émis le 8 septembre 1981.
-Louis Saint-Laurent (1882-1973), premier ministre du Canada de 1948 à 1957, surnommé "Oncle Louis". Il fut un ardent défenseur de l'unité nationale et de la place du Canada sur le plan international. Timbre courant à 7c émis le 8 avril 1974.
-Terry Fox (1958-1981), amputé de la jambe droite après un accident et un cancer, il lutta pour recueillir des fonds pour la recherche contre le cancer à travers sa tentative de traversée du Canada et l'organisation du marathon de l'espoir. Timbre à 30c émis le 13 avril 1982.
-Philippe Aubert de Gaspé (1786-1871), célèbre pour son roman "Les Anciens Canadiens", publié en 1862, décrivant la civilisation canadienne-française au 18ème et 19ème siècle. Timbre à 34c émis le 14 avril 1986.
-Agnes Macphail (1890-1954), 1ère canadienne élue au parlement, elle consacra son action aux questions rurales et à la défense des droits des femmes. Timbre à 39c émis le 9 octobre 1990.
-Antoine Labelle (1833-1891), homme d'église québécois qui milita pour le développement de la région des Laurentides en encourageant l'arrivée de colons et du chemin de fer. Timbre à 32c émis le 16 septembre 1983.
-John George Diefenbaker (1895-1979), avocat défenseur des plus démunis puis premier ministre conservateur du Canada de 1957 à 1963. Il défendra entre autres sa Déclaration canadienne des droits. Timbre gravé à 17c émis le 20 juin 1980.
-Emmanuel-Persillier Lachapelle (1845-1918), médecin connu dans le domaine de la santé publique au Québec. Il fonda en 1880 l'hôpital Notre-Dame de Montréal. Timbre à 17c émis le 5 décembre 1980.
-Molly Brant (1736-1796), appelée Koñwatsi'tsiaiéñni dans sa tribu iroquoise, joua un rôle important pour persuader la confédération iroquoise de soutenir la Grande-Bretagne pendant la Révolution américaine. Elle se réfugia au Canada en 1777. Timbre à 34c émis le 14 avril 1986.
-John Molson (1763-1836), industriel et homme politique, il fait construire le premier bateau à vapeur canadien et investit dans le premier chemin de fer du Canada. Timbre à 34c émis le 4 novembre 1986.
J'ai déjà évoqué les 2 derniers timbres consacrés à Bernier et Fleming dans un article précédent.
The 32c stamp in the upper left, issued on 16th of September 1983, pays tribute to Josiah Henson (1789-1883), a former slave in the United States who fled to Canada where he founded a community and a school for fugitive slaves. His life inspired the main character of the novel "Uncle Tom's Cabin".
The two following 17c stamps, issued on 22th of July 1981, are devoted to the two botanists Frère Marie-Victorin (1885-1944) who founded the botanical garden of Montreal and John Macoun (1831-1920) who published the important "Catalogue of Canadian Plants".
The other stamps in the clockwise are devoted to :
-Aaron R. Mosher (1881-1959), forerunner of the Canadian labor movement in particular in the transport field, hence his portrait on this stamp with two railroaders on each side. A 17c stamp issued on 8th of September 1981.
-Louis Saint-Laurent (1882-1973), Prime Minister of Canada from 1948 to 1957, nicknamed "Uncle Louis". He was a staunch defender of national unity and of Canada's place on the international scene. A definitive 7c stamp issued on 8th of April 1974.
-Terry Fox (1958-1981), amputated of his right leg after an accident and cancer, he struggled to raise money for the research against cancer through his attempt to cross Canada and the organization of the Marathon of Hope. A 30c stamp issued on 13th of April 1982.
-Philippe Aubert de Gaspé (1786-1871), famous for his novel "Les Anciens Canadiens", published in 1862, describing life in French Canada in the 18th and 19th century. A 34c stamp issued on 14th of April 1986.
-Agnes Macphail (1890-1954), the first Canadian woman elected to Parliament, she dedicated her life to rural issues and the Women rights. A 39c stamp issued on 9th of October 1990.
-Antoine Labelle (1833-1891), Quebec parish priest who fought for the development of the Laurentides region by encouraging the arrival of settlers and railroad. A 32c stamp issued on 16th of September 1983.
-John George Diefenbaker (1895-1979), lawyer, defender of the worst-off then Conservative Prime Minister of Canada from 1957 to 1963. Among others, he defended his Canadian Bill of Rights. An engraved 17c stamp issued on 20th of June 1980.
-Emmanuel-Persillier Lachapelle (1845-1918), doctor known in the field of public health in Quebec. He founded in 1880 the Notre-Dame Hospital in Montreal. A 17c stamp issued on 5th of December 1980.
-Molly Brant (1736-1796), known as Koñwatsi'tsiaiéñni in her Iroquois tribe, played an important role in persuading the Iroquois Confederacy to support Britain during the American Revolution. She found refuge in Canada in 1777. A 34c stamp issued on 14th of April 1986.
-John Molson (1763-1836), industrialist and politician, he built the first steamboat in Canada and invested in the first Canadian railway. A 34c stamp issued on 4th of November 1986.
I've already mentioned the other two stamps devoted to Bernier and Fleming in a previous post.

Garnet a eu la gentillesse de joindre à sa lettre plusieurs FDC concernant des émissions récentes, dont les 2 ci-dessus et ci-dessous :-)
J'ai déjà évoqué sur ce blog les 2 timbres ci-dessus consacrés à l'Année mondiale de l'Astronomie (AMA), émis le 2 avril 2009, reçus sur une lettre en version autocollante. Ces 2 timbres ont été également émis dans le splendide bloc-feuillet ci-dessus, existant en 2 versions dont un avec une surcharge représentant le logo de l'AMA en haut à gauche, uniquement visible à la lumière noire. La nébuleuse de la Carène (NASA) est représentée dans la marge supérieure.
L'illustration sur l'enveloppe montre la galaxie spirale barrée NGC 1532-31 située dans la constellation de l'Eridan (observatoire Gemini).
L'oblitération "1er jour", formée de l'année 2009 argentée, comporte la mention "Saanich BC", ville où se trouve l’Observatoire fédéral d’astrophysique, évoqué sur le timbre ci-dessus à gauche.
Garnet was kind enough to join his letter several FDC concerning recent issues, including the two covers above and below :-)
I've already mentioned on this blog the two stamps above devoted to the International Year of Astronomy (IYA), issued on 2th of April 2009, received on a previous cover in a self-adhesive version. These two stamps were also issued in the splendid souvenir sheet above, existing in two versions, one with an overprint depicting the IYA logo on the top left corner, viewable only under black light. The Carina nebula (NASA) is shown in the top margin.
The illustration on the cover is depicting the NGC 1532-31 barred spiral galaxy, located in the constellation Eridanus (Gemini Observatory).
The FDC constellation, composed of an original silvery 2009 mention, includes the word "Saanich BC", where is located the Dominion Astrophysical Observatory, mentioned on the left stamp above.

Je vous ai également déjà parlé de l'autre splendide bloc-feuillet (constitué de deux timbres) émis le 9 avril 2009 par la poste canadienne dans le cadre de la campagne philatélique internationale de protection des régions polaires et des glaciers.
Ces 2 timbres ont été également émis en feuille de 16 timbres (8 de chaque). Grâce au FDC ci-dessus, vous pouvez voir le quart inférieur gauche de cette feuille, avec l'emblème de cette campagne dans les 4 coins de chaque feuille.
Ce FDC est spécial car l'oblitération "1er jour", évoquant les 2 régions polaires du globe, a été émise à Eureka, base de recherche arctique sur l'île d'Ellesmere (Territoire du Nunavut), où se trouve le bureau postal canadien le plus au nord !
I've also already spoken about the other beautiful souvenir sheet (consisting of two stamps) issued on 9th of April 2009 by Canada Post as part of the International Philatelic campaign for preservation of the polar regions and glaciers.
These two stamps were also issued in sheets of 16 stamps (8 of each). Through the FDC above you can see the bottom left quarter of this sheet, with the official insignia of this campaign printed in the four corners of each sheet.
This FDC is special because the FDC cancellation, referring to the two polar regions of the globe, was issued in Eureka, an Arctic research base on Ellesmere Island (Nunavut), home to Canada's most northerly post office !

mercredi 13 mai 2009

Protection des pôles et des glaciers - 17ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XVII

La poste hellénique a émis le 30 mars 2009 un très intéressant bloc-feuillet dans le cadre de la campagne philatélique internationale "Protégeons les régions polaires et les glaciers".
Ce bloc-feuillet, constitué de 2 timbres ronds à 1€, figure sur la lettre ci-dessous, postée le 4 mai 2009 de Agia Paraskevi.
Merci beaucoup Konstantinos :-)
Malheureusement, cette lettre a été oblitérée de façon mécanique et seul le timbre du haut à été oblitéré...
The Greek Post has issued on 30th of March 2009 a very interesting souvenir sheet as part of the International Philatelic campaign "Preserve the Polar Regions and Glaciers".
This souvenir sheet, consisting of two round stamps (€1.00 each), is included on the nice cover below, mailed on 4th of May 2009 from Agia Paraskevi.
Thank you very much Konstantinos :-)
Unfortunately, this letter has been obliterated in a mechanical way and only the top stamp has been canceled...

Ce bloc numéroté (n° 76766 sur un tirage total de 100000 exemplaires) comporte le logo de la poste grecque dans la marge en haut à droite et l'emblème officiel (cristal de glace) de cette campagne en bas à gauche.
A noter que ce bloc est un des rares à comporter la mention "Changements climatiques" et ne fait référence qu'à la protection des régions polaires (comme le bloc-feuillet français)...
Anthi Lygka, l'auteur de ce bloc, a choisi une évocation très intéressante du réchauffement climatique et de la fonte des neiges à travers une sorte de clepsydre, du grec "κλεψύδρα" signifiant "dérober de l'eau" !
This numbered sheet (No. 76766 on a total circulation of 100,000 copies) is including the logo of the Greek Post in the top right margin and the official emblem (ice crystal) of this campaign in the bottom left.
Note that this sheet is one of the few to include the words "Climate Changes" and refers only to the protection of the polar regions (as on the French miniature sheet)...
Anthi Lygka, the designer of this issue, has chosen a very interesting evocation of global warming and ice or snow melting through a kind of clepsydra, from the Greek "κλεψύδρα" meaning "to steal water" !

Sauf erreur de ma part, l'Algérie est le seul pays africain, avec l'Afrique du sud, à avoir également consacrer un timbre à cette campagne internationale de protection des pôles et des glaciers.
La poste algérienne a émis un timbre isolé (comme la Suisse, l'Autriche, le Groënland ou le Kazakhstan) qui figure sur le FDC ci-dessus du 28 mars 2009 avec oblitération "1er jour" de Jijel. A noter que cette enveloppe a été postée en fait le 18 avril 2009 de la même ville.
Merci beaucoup Zine :-)
Ce timbre évoque en particulier la protection de la région polaire antarctique. Curieusement, sur ce timbre, le cristal de glace n'est pas orienté de la même façon que pour les autres émissions de cette série...
If I'm not wrong, Algeria is the only African country, with South Africa, to have also devoted a stamp to this world campaign to preserve the poles and the glaciers.
The Algerian Post has issued a single stamp (such as Switzerland, Austria, Greenland or Kazakhstan), which is on the FDC above of 28th of March 2009 and with a FDC cancellation from Jijel. Note that this cover was mailed in fact on 18th of April 2009 from the same city.
Thank you very much Zine :-)
This stamp is refering in particular to the protection of the Antarctic polar region. Curiously, on this stamp, the ice crystal is not oriented in the same manner as for the other stamps of this series...

lundi 11 mai 2009

Protection des pôles et des glaciers - 16ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XVI

Les 3 pays baltes participent à la campagne internationale, initiée par la Finlande et le Chili, visant à sensibiliser le public aux changements climatiques et à ses effets en particulier dans les régions polaires et concernant les glaciers du globe.
Je vous ai déjà présenté récemment le bloc-feuillet émis par la poste estonienne. Voici cette fois celui émis par la Lituanie !
Ce bloc, composé de 2 timbres à 2,90 Lt, figure sur la jolie lettre ci-dessous postée le 30 avril 2009 de Vilnius, la capitale.
Merci beaucoup Raimondas :-)
The three Baltic countries are participating in the international campaign, initiated by Finland and Chile, aimed at raising awareness of climate change and its effects particularly in the polar regions and glaciers on the globe.
I've already published recently the souvenir sheet issued by the Estonian Post. Here is this time the one issued by Lithuania !
This sheet, with two stamps (Lt 2.90 each), is included on the lovely cover below mailed on 30th of April 2009 from Vilnius, the capital.
Thank you very much Raimondas :-)

Cette enveloppe est en fait un FDC à l'origine, émis le 27 mars 2009. Comme pour les autres émissions de cette série internationale, l'emblème officiel (un cristal de glace) et la mention "Protection des régions polaires et des glaciers" ("Išsaugokime poliarinius regionus ir ledynus" en lituanien) figurent dans les marges de ce bloc-feuillet.
L'auteur de ce bloc, G.Luzinienė, y a représenté des cheminées d'usine afin de rappeler que l'industrie, avec la production d'énergie, l'automobile ou d'autres activités humaines, participent à la concentration de gaz à effet de serre autour de la terre entraînant une augmentation des températures et des dérèglements climatiques...
Les 2 timbres représentent des glaciers qui fondent (à gauche) et à protéger (à droite), rappelant qu'avec les régions polaires, ils sont particulièrement menacés par la hausse des températures.
Une carte de la région polaire arctique figure également dans la marge en bas à gauche.
Aucun animal ne figurant sur ce bloc, un ours polaire (bien sûr !) a été dessiné sur l'enveloppe !
This cover is in fact a FDC that was originally issued on 27th of March 2009. Like the other issues of this international series, the officiel insignia (an ice crystal) and the mention "Preserve the Polar Regions and Glaciers" ("Išsaugokime poliarinius regionus ir ledynus" in Lithuanian) are included in the margins of this souvenir sheet.
The designer of this sheet, G. Luzinienė, has depicted some factory chimneys to remind us that industry, with energy production, automobiles or other human activities, contribute to the concentration of greenhouse gasses around the Earth causing an increase in temperature and climate change...
The two stamps represent a thawing glacier (on the left) and a glacier to protect (on the right), noting that as for the polar regions, they are especially threatened by rising temperatures.
A map of the Arctic region is also included in the bottom left margin.
No animal being depicted on this sheet, a Polar bear (of course !) has been added on this cover !

dimanche 3 mai 2009

Protection des pôles et des glaciers - 15ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XV

La Hongrie ("Magyarország", pays Magyar) fait partie de la quarantaine d'administrations postales à participer à la campagne philatélique internationale "Protégeons les régions polaires et les glaciers" ("Sarkvidékek és gleccserek védelme" en hongrois), initiée par les postes chilienne et finlandaise.
Je suis très heureux de vous présenter aujourd'hui la 15ème lettre reçue sur ce thème !
Merci beaucoup Tamás pour ce courrier ci-dessous posté le 28 avril 2009 de Budapest :-)
Un cristal de glace stylisé, symbole de cette campagne, figure dans la marge en haut à gauche de cet élégant bloc-feuillet numéroté (n°14509), émis le 27 mars 2009, composé de deux timbres à 260 Forints.
Hungary ("Magyarország", Magyar country) is one of the about forty postal administrations to participate in the International Philatelic campaign "Preserve the Polar Regions and Glaciers" ("Sarkvidékek és gleccserek védelme" in Hungarian), initiated by the Chilean and Finnish Posts.
I'm very happy to present you today the 15th letter received devoted to this topic !
Thank you very much Tamás for this letter below mailed on 28th of April 2009 from Budapest :-)
A stylized Ice crystal, the insignia of this world campaign, is included in the top left margin of this elegant numbered (No. 14509) souvenir sheet issued on 27th of March 2009, consisting of two stamps (260 Forint each).

Les marges de ce bloc, ainsi que le timbre du haut, représentant un ours polaire (Ursus maritimus), évoquent la fonte de la banquise et des glaciers de la région arctique sous l'effet du réchauffement climatique. L'écosystème de ces régions polaires est menacé par les changements climatiques, en particulier certaines espèces animales comme le renard polaire (Alopex lagopus) représenté sur l'autre timbre ou le phoque, le narval, le béluga, la mouette ou le macareux figurant dans la marge à gauche.
Ce bloc-feuillet imprimé en offset est particulier car pour la première fois, la poste hongroise a ajouté des parties sérigraphiées avec un vernis irisé, utilisé d'habitude pour la sécurisation de billets de banques ou de pièces d'identité !
Cette technique permet à ce bloc de rappeler l'atmosphère glacée des régions polaires, ce qui est plutôt réussi :-)
Dans cette même série, la Magyar Posta a émis 4 timbres représentant également des espèces animales (ours polaire, boeuf musqué, léopard des neiges et manchots royaux). Cette série est disponible en version offset classique (tirage : 250000) et en version sérigraphiée (tirage : 100000)...
The margins of this sheet and also the top stamp, depicting a Polar bear (Ursus maritimus), refer to the melting of icefields and glaciers in the Arctic region as a result of global warming. The ecosystem of these polar areas is threatened by climate change, particularly some animal species such as Arctic Fox (Alopex lagopus) depicted on the other stamp, or Seals, Narwhal, Beluga whales, Puffins and Seagulls in the left margin above.
This sheet, printed in offset, is special because for the first time, the Hungarian Post has added some iridescent spot-vanish screen printed parts, usually used for security products such as banknotes or identity documents !
This technique allows this sheet to recall the frosty atmosphere of the polar regions, which is rather a success :-)
In the same series, Magyar Posta has also issued four single stamps depicting other animal species (Polar bear, Musk ox, Snow leopard and Emperor penguins). This series is available in classic offset version (total print : 250,000) and iridescent version (total print : 100,000)...

samedi 2 mai 2009

Protection des pôles et des glaciers - 14ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XIV

Le 18 mars 2009 a eu lieu à Santiago le lancement officiel de la série de timbres émise par la poste chilienne dans le cadre de la campagne internationale "Protégeons les régions polaires et les glaciers" ("Preservar las Regiones Polares y los Glaciares" en espagnol), en présence de l'ambassadeur de Finlande, Livo Salmi.
Une manifestation similaire avait lieu le même jour à Helsinki pour le lancement du bloc-feuillet finlandais (j'ai déjà publié le FDC correspondant sur ce blog), en présence de l'ambassadeur du Chili, Carlos Parra.
Carlos Parra initia cette idée d'une émission commune entre un pays de la région arctique, la Finlande, et un pays proche du continent antarctique, le Chili, visant à sensibiliser le monde sur l'impact du réchauffement climatique sur les zones polaires.
On 18th of March 2009 took place in Santiago the official launching of the series of stamps issued by the Chilean Post as part of the international campaign "Preserve the Polar Regions and Glaciers" ("Preservar las Regiones Polares y los Glaciares" in Spanish ) in the presence of the Ambassador of Finland, Livo Salmi.
A similar event took place that day in Helsinki to launch the Finnish souvenir sheet (I've already published the corresponding FDC on this blog) in the presence of the Ambassador of Chile, Carlos Parra.
Carlos Parra initiated the idea of a common issue between an Arctic region country, Finland, and a country close to the Antarctic continent, Chile, aiming at increase public awarness of the impact of global warming on polar areas.

Cette initiative devint un projet concret lors de la visite officielle en Finlande (en mai 2007) de la présidente du Chili. Près de 40 administrations postales, dont la France, se sont joints à cette campagne internationale en émettant en 2009 des timbres ayant en commun un emblème représentant un cristal de glace, conçu par le graphiste finlandais Saku Heinänen.
Je suis donc très heureux, après la Finlande, de vous montrer ci-dessus la lettre postée le 13 avril 2009 de Concepcion, avec les 2 timbres se-tenant émis par la poste chilienne.
Merci beaucoup Humberto :-)
J'aime bien le graphisme de ces 2 timbres avec des parties argentées (dont les cristaux) et cette évocation des deux régions polaires, île de Baffin (Canada) et Groënland sur le timbre du haut et la péninsule Antarctique sur le timbre du bas.
This initiative became a concrete project during the official visit of the President of Chile to Finland (May 2007). About 40 postal administrations, including France, have joined this international campaign in 2009 by issuing stamps with a common insignia representing an ice crystal, designed by the Finnish graphic designer Saku Heinänen.
I'm very happy, after Finland, to show you the cover above mailed on 13th of April 2009 from Concepcion, with the two se-tenant stamps issued by the Correos Chile.
Thank you very much Humberto :-)
I like the design of these two stamps with silver parts (including crystals) and this evocation of the two polar regions, Baffin Island (Canada) and Greenland on the top stamp and the Antarctic Peninsula on the other stamp.

La série de 2 timbres figurant sur la lettre ci-dessus a été émise en 50000 exemplaires.
Mais la poste chilienne a également émis dans cette même série le bloc-feuillet ci-dessus composé de 2 timbres ayant chacun une valeur faciale élevée (1500 pesos). Cette émission "de luxe" a fait l'objet d'un tirage de seulement 3000 exemplaires...
Les 2 timbres reprennent le même visuel avec les 2 régions polaires et les 2 lignes rouges symbolisant les dangers du changement climatique qui les menacent.
Par contre, je ne sais pas exactement ce que la poste chilienne a voulu évoquer avec cette forme glacée servant de fond sur ce bloc ? Peut-être des parties de côtes du continent antarctique ?
The set of two stamps included on the cover above was issued in 50,000 copies.
But the Chilean Post has also issued in the same series the souvenir sheet above consisting of two high value stamps (1.500 Pesos each). This "luxury" sheet has been printed in only 3,000 copies...
The two stamps incorporate the same design with the two polar regions and the two red lines symbolizing the dangers of climate change that threaten them.
I don't know however exactly what the Post of Chile has wanted to evoke with this icefield shape in the background ? Maybe some coastal parts of the Antarctic continent ?

jeudi 30 avril 2009

Protection des pôles et des glaciers - 13ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XIII

La poste estonienne a été une des 1ères administrations postales (la 1ère ?) à avoir émis une série commémorant la campagne philatélique internationale "Protégeons les régions polaires et les glaciers" ("Polaaralade ja jääliustike kaitsmine" en estonien).
Un bloc-feuillet composé de 2 timbres à forte valeur faciale (15,00 EEK, soit 0,96€ chacun) a en effet été émis le 15 janvier 2009.
Je suis très heureux d'avoir reçu ce bloc-feuillet sur l'enveloppe ci-dessous postée en recommandé le 23 avril 2009 de Tallinn. Merci beaucoup Pirjo :-)
La poste estonienne a choisi de représenter sur ce bloc un glacier du continent Antarctique, d'où les cartes de l'Antarctique figurant dans les marges supérieures et inférieures.
The Estonian Post was one of the first postal administrations (the first one ?) to issue stamps commemorating the international Philatelic campaign "Preserve the Polar Regions and Glaciers" ("Polaaralade ja jääliustike kaitsmine" in Estonian).
A souvenir sheet consisting of two stamps with a high nominal value (EEK 15.00, ie € 0.96 each) has indeed been issued on 15th of January 2009.
I'm very pleased to have received this souvenir sheet on the registered cover below mailed on 23th of April 2009 from Tallinn.
Thank you very much Pirjo :-)

The Eesti Post has chosen to depict on this sheet an Antarctic glacier, hence the maps of Antarctica included in the upper and lower margins.

Ce glacier semble être en train de s'effriter sous l'effet du réchauffement climatique symbolisé par les couleurs jaunes et oranges en haut de ce bloc. Le résultat est graphiquement parlant très réussi je trouve :-)
Le timbre de droite fait référence à l'année polaire internationale 2007-2009. L'emblème de cette campagne internationale, un cristal de glace, figure sur les 2 timbres.
L'Estonie entretient depuis longtemps des liens avec la région polaire antarctique grâce notamment à Fabian Gottlieb von Bellingshausen (1778-1852), explorateur d'origine estonienne qui fut le 1er à faire le tour du continent antarctique entre 1819 et 1821 !
Le pays fait partie des 46 pays ayant signé (en 2001) le traité sur l'Antarctique et prend part à des programmes internationaux de recherches scientifiques.
Les marges à droite et à gauche de ce bloc comportent des mentions en estonien, je serais très curieux de connaître leur signification ??
This glacier seems to be in the process of crumbling under the impact of climate change symbolized by the yellow and orange colors at the top of this sheet. The result is graphically speaking very successful I find :-)
The stamp on the right refers to the International Polar Year 2007-2009. The insignia of this international campaign, a stylized ice crystal, is included on each stamp.
Estonia has long links with the Antarctic polar region notably thanks to Fabian Gottlieb von Bellingshausen (1778-1852), explorer of Estonian origin, who was the first to circumnavigate the Antarctic continent between 1819 and 1821 !
The country is part of the 46 countries which have signed (in 2001) the Antarctic Treaty and participates in international scientific research expeditions.
The left and right margins of this sheet contain sentences in Estonian...I'd be very curious to know their meaning ??

J'en profite pour vous faire partager ci-dessus le dernier FDC émis le 23 avril 2009 par la poste estonienne. Merci beaucoup Kristiina :-)
Ce timbre commémore les 90 ans (jour pour jour) de la 1ère session de l'assemblée constituante en 1919, plus d'un an après la déclaration d'indépendance du pays.
Cette assemblée deviendra "Riigikogu" (Assemblée d'état) à partir de fin 1920. C'est également le nom officiel du parlement estonien depuis la 2ème indépendance du pays en 1991.
Les 101 députés du Riigikogu, élus tous les 4 ans à la proportionelle, nomment le président de la république.
L'illustration de l'enveloppe montre la salle dans laquelle ont lieu les sessions du parlement, dans une aile (construite en 1922) du château de Toompea, datant du moyen-âge, situé sur une colline qui domine la capitale estonienne.
La tour principale de ce château, appelée "Pikk Hermann", est représentée sur l'oblitération "1er jour" ci-dessus. Un drapeau estonien flotte au-dessus de cette tour, qui figurait sur un timbre émis en 2006...
I take this opportunity to share with you the FDC above, the last one issued by the Estonian Post on 23th of April 2009.
Thank you very much Kristiina :-)

This stamp commemorates the 90 years (to the day) of the 1st session of the Constituent Assembly in 1919, one year after the declaration of independence.
This Assembly was called "Riigikogu" (State Assembly) from the end of 1920. This is also the official name of the Estonian Parliament from 2nd independence in 1991.
The 101 members of the Riigikogu, elected every four years to the proportional, appoint the President of the Republic.
The illustration on the cover depicts the room where the sessions take place in parliament, in a wing (built in 1922) of the Toompea castle, dating from the Middle Ages, situated on a hill overlooking the capital of Estonia.
The main tower of this castle, called "Pikk Hermann", is represented on the FDC cancellation above. An Estonian flag is floating above this tower, which appeared on a stamp issued in 2006...

mardi 28 avril 2009

Protection des pôles et des glaciers - 12ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XII

Je suis très fier d'ajouter un 12ème pays dans ma série d'enveloppes ayant pour thème la "Protection des régions polaires et des glaciers" !
Il s'agit cette fois du Canada, pays dont le territoire occupe une partie de la région arctique, donc concerné directement par les effets du réchauffement climatique dans cette zone...
La poste canadienne a émis, le 9 avril 2009, deux timbres à 54c (tarif intérieur pour une lettre jusqu'à 30g) représentant des espèces animales menacées : l'ours polaire (la star de cette campagne philatélique internationale !) pour la région arctique et la sterne arctique pour la région antarctique, même si cet oiseau migre annuellement d'un pôle à l'autre.
I'm very proud to add a 12th country in my series of covers concerning the "Preserve the Polar Regions and Glaciers" topic !
Canada is in the spotlight this time, a country whose territory is part of the Arctic region, and therefore directly concerned by the effects of global warming in this area...
The Canadian Post has issued on 9th of April 2009, two 54c (domestic postal rate for a letter up to 30g) stamps depicting endangered animal species : the Polar Bear (the star of this International Philatelic campaign !) for the Arctic region and the Arctic Tern for the Antarctic region, even if this bird migrates yearly between the two polar areas.

Ces 2 timbres ont été émis dans une même feuille de 16 timbres (8 de chaque) ainsi que dans un bloc-feuillet regroupant les 2 timbres, comme celui figurant à droite sur l'enveloppe ci-dessus.
Merci beaucoup Glenn pour cette magnifique lettre postée le 9 avril 2009 avec 2 jolis cachets du point de vente postal de Beddington (T3K 3V0) situé à Calgary, Alberta :-)
A noter qu'une oblitération mécanique a été également apposée sur ce bloc, lors du passage de cette lettre dans le centre de tri et de distribution (T2E 0A0) situé dans le nord-est de Calgary, proche de l'aéroport.
D'autres animaux figurent dans les marges de ce bloc : un renard polaire en haut, 4 manchots empereurs et un manchot Adélie en bas.
L'emblème de cette campagne internationale, un cristal de glace, figure dans la marge supérieure à droite de ce bloc. A noter les 6 marques de couleurs dans la marge inférieure droite ayant également la forme de ce cristal...
These two stamps were issued in the same sheet of 16 stamps (8 of each) but also in a souvenir sheet comprising the two stamps, like the one included on the right on the cover above.
Thank you very much Glenn for this beautiful letter mailed on 9th of April 2009 with two interesting postmarks from the Beddington postal outlet (T3K 3V0) located in Calgary, Alberta :-)
Note that a mechanical cancellation was also affixed on the sheet, coming from the Sorting and Distribution Center (T2E 0A0) located in northeast Calgary, near the airport.
Other animals are found in the margins of this sheet : an Arctic Fox in the top, four Emperor Penguins and one Adelie Penguins in the bottom.
The insignia of this international campaign, an ice crystal, is included in the upper right corner of this sheet. Note also the six color crystal-shaped marks in the lower right margin...

Glenn a complété son affranchissement avec 2 timbres, émis le 2 avril 2009 pour commémorer l'Année mondiale de l'Astronomie. L'astronomie est aussi logiquement le thème des émissions EUROPA en 2009.
Ces 2 timbres figurent également sur la jolie lettre ci-dessus. Merci beaucoup Jeff :-)
Les timbres ci-dessus n'ont malheureusement pas été oblitérés et un postier local a sans doute trouvé utile de les "annuler" avec un stylo...dommage :-(
Sur ces 2 jolis timbres autocollants, la poste canadienne a associé un observatoire canadien à une nébuleuse : l'observatoire fédéral d'astrophysique et la nébuleuse de la Tête de cheval sur le timbre à gauche et le télescope Canada-France-Hawaï et la nébuleuse de l'Aigle sur celui à droite.
Ces 2 timbres sont extraits d'un carnet de 10 timbres (5 de chaque) mais ont été aussi émis dans un très réussi bloc-feuillet, en deux versions (un avec surcharge et un sans).
Le timbre au tarif Permanent à gauche, émis le 23 février 2009, commémore les 100 ans du 1er vol propulsé au Canada, ainsi que dans l'Empire britannique. Le timbre montre l'aéronef "Silver Dart" s'élançant au-dessus des glaces du lac Bras d'Or (Nouvelle-Ecosse) en 1909.
J'ai enfin déjà évoqué dans un message précédent le timbre à 1c (en 4 exemplaires à droite) faisant partie de la série courante canadienne montrant des insectes utiles (émis en 2007).
Glenn has completed his postage with two other stamps, issued on 2th of April 2009 to commemorate the International Year of Astronomy. Astronomy is also logically the theme of the EUROPA stamp issues in 2009.
These two stamps are also included on the beautiful cover above. Thank you very much Jeff :-)
The stamps above have unfortunately not been canceled and a local postman (I suppose...) has probably found it helpful to cancel them with a pen... too bad :-(
On these two beautiful self-adhesive stamps, Canada Post has associated an important Canadian observatory with a nebula : the Dominion Astrophysical Observatory and the Horsehead Nebula on the left stamp and the Canada-France-Hawaii Telescope and the Eagle Nebula on the right.
These two stamps come from a booklet of 10 stamps (5 of each) but were also issued in a very nice souvenir sheet, in two versions (with and without overprint).
The Permanent rate stamp on the left, issued on 23th of February 2009, commemorates the 100th anniversary of first flight in Canada, as well as in the British Empire. This stamp is depicting the "Silver Dart" aircraft rising over the ice of the Bras d'Or Lake (Nova Scotia) in 1909.
I've finally mentioned in a previous post the last 1c stamp (in four copies on the right), part of the low-value definitive Canadian set about beneficial insects (issued in 2007).

lundi 27 avril 2009

Protection des pôles et des glaciers - 11ème Partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XI

J'ai évoqué, dans un message précédent consacré à la nouvelle année du buffle au Brésil, les nombreuses séries de timbres émises par la poste brésilienne en 2009, ayant pour thème les relations diplomatiques avec 11 autres pays.
Après la Chine (le 15 janvier) et avant la Thaïlande (le 17 avril), une série de 2 timbres se-tenant a été émise le 18 mars 2009 dans le cadre des relations diplomatiques avec le Chili.
Pour cette émission, la poste brésilienne a logiquement choisi d'évoquer l'année polaire internationale et la campagne internationale, initiée par la Finlande et le Chili, intitulée "Protégeons les régions polaires et les glaciers" ("Proteção dos Pólos e das Geleiras" en portugais).
Merci beaucoup Marcelo pour ce très joli FDC ci-dessous avec oblitération "1er jour" de Porto Alegre :-)
I've mentioned in a previous post about the New Year of the Ox in Brazil, the many sets of stamps issued by the Brazilian Post in 2009, with focus on diplomatic relations with 11 other countries.
After China (January 15) and before Thailand (April 17), a set of two se-tenant stamps was issued on 18th of March 2009 devoted to the diplomatic relations with Chile.
For this issue, the Brazilian Post has consistently chosen to evoke the International Polar Year and the international campaign, initiated by Finland and Chile, entitled "Preserve the Polar Regions and Glaciers" ("Proteção dos Pólos e das Geleiras" in Portuguese).
Thank you very much Marcelo for this beautiful FDC below with a FDC cancellation from Porto Alegre :-)

Exceptée l'enveloppe utilisée pour l'émission "1er jour" du timbre "Année du Buffle - Relations diplomatiques avec la Chine", les 10 autres enveloppes "1er jour" de cette série "diplomatique" seront semblables à celle ci-dessus, avec des pièces de puzzle comportant les drapeaux du Brésil et des 11 pays concernés, dont la France.
Miriam Guimarães, la conceptrice de ces 2 timbres, a choisi de représenter 2 espèces animales emblématiques des régions polaires arctiques et antarctiques : le léopard de mer (Hydrurga leptonyx) à gauche et l'ours polaire (Ursus maritimus) à droite. On retrouve également ces 2 animaux sur l'oblitération "1er jour".
Un moyen de rappeler que l'écosystème des régions polaires est menacé par le réchauffement climatique et la fonte de la banquise et des glaciers en particulier.
Except the envelope used for the First Day of Issue of the "Year of the Ox - Diplomatic relations with China" stamp, the other 10 First Days Covers of this "diplomatic" series will be similar to the one above, with some pieces of the puzzle including the flags of Brazil and of the 11 countries, including France.
Miriam Guimarães, the designer of these two stamps, has chosen to depict two emblematic animal species from the Arctic and Antarctic polar regions : a Leopard Seal (Hydrurga leptonyx) on the left and a Polar Bear (Ursus maritimus) on the right. These two animals are also included on the FDC cancellation.
A means to remind that the ecosystem of the polar regions is threatened by global warming, melting ice and glaciers in particular.

Plus proche du Brésil, les glaciers de la cordillère des Andes ont vu leurs surfaces diminuer de 30% lors des quarante dernières années et la diminution des ressources en eaux pourraient menacer les populations vivant des les régions montagneuses de Bolivie ou du Pérou...
Je souhaitais aussi vous montrer l'autre côté de cette enveloppe avec une représentation différente des 12 drapeaux et les 2 timbres autocollants identiques (trompette) faisant partie d'une série courante émise en 2002.
A noter le cachet postal du 8 avril 2009 de l'agence philatélique "Pedro II" de Sao Paulo et celle plus énigmatique à droite, avec date du 9 avril 2009, semblant provenir d'un centre de tri local (CTC MOOCA-DR-SPM GTURN1)...
Closer to Brazil, the glaciers of the Andes cordillera had their surfaces decrease by 30% during the last forty years and the decrease of water resources could threaten people living in the mountainous regions of Peru or Bolivia...
I also wanted to show you the other side of this cover with a different representation of the 12 flags and two other identical self-adhesive stamps (trumpet) as part of the definitive set issued in 2002.
Please note also the postmark of 8th of April 2009 from the Philatelic Agency "Pedro II" of Sao Paulo and the more enigmatic cancellation on the right, in date of 9th of April 2009, seemed to come from a local sorting center (CTC MOOCA-DR-SPM GTURN1)...

Marcelo m'a également envoyé le 8 avril 2009 cette intéressante enveloppe prépayée ci-dessus, utilisée pour les envois de moins de 20g à destination du monde entier (vendue 2,00 R$).
Je vous ai déjà présenté une autre "Carta Mundial", d'un format différent, dans un message précédent, il semble que la poste brésilienne les renouvelle assez souvent...
Deux autres "Carta Mundial" sont proposées au public pour les envois jusqu'à 50g (3,70 R$) et jusqu'à 100g (6,70 R$).
Je ne suis pas sûr que ce type d'enveloppe prépayée réponde à toutes les exigences de l'UPU, le nom du pays émetteur ne figurant ni sur l'enveloppe, ni sur le timbre qui comporte uniquement la mention "Port Payé"...
Marcelo also sent me on 8th of April 2009 this interesting prepaid cover above, used for mails up to 20g to all world destinations (sold R$ 2.00).
I've already published another Brazilian "Carta Mundial", with a different format, in a previous message, it seems that the Brazilian Post is renewing them quite often...
Two other "Carta Mundial" are proposed to the public for mails up to 50g (R$ 3.70) and up to 100g (R$ 6.70).
I'm not sure that this kind of prepaid cover meets all the requirements of the UPU, the name of the issuing country being not included on the envelope or on the stamp that only includes the words "Postage Paid"...

Le Brésil est membre de l'UPU (Union Postale Universelle) depuis le 1er juillet 1877 et à ce titre, la poste brésilienne peut proposer à ses clients des coupons-réponse internationaux, comme celui ci-dessus que Marcelo a eu la gentillesse de joindre à sa lettre :-)
C'est la 1ère fois que je reçois ce type de document postal, créé par l'UPU en 1907, échangeable dans tous les bureaux de poste des 191 états membres de l'UPU contre l'affranchissement minimal pour un envoi prioritaire non recommandé vers l'étranger.
Ces coupons-réponse ne sont pas commercialisés directement par l'UPU mais par chaque administration postale des états membres. Actuellement, un coupon-réponse international est vendu 5,30 R$ au Brésil et 1,30 € en France.
Le coupon-réponse ci-dessus est une édition spéciale du modèle appelé "Beijing n°2", mis en circulation en février 2007, dont l'illustration est inspirée de la fresque de la chapelle Sixtine par Michel-Ange. Ce coupon, avec la mention "100 ans 1907-2007", a bénéficié d'un tirage limité à 180000 exemplaires et n'est vendu que dans 37 pays, dont le Brésil (la France n'en fait pas partie).
Ce coupon, valide jusqu'au 31 décembre 2009, comporte uniquement des mentions en français, langue officielle de l'UPU, y compris le nom du pays émetteur ("Brésil" ci-dessus). Des traductions en allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol et russe sont incluses sur l'autre face.
Un nouveau modèle de coupon-réponse international, intitulé "Nairobi", sera émis le 1er juillet 2009 avec date de fin de validité au 31 décembre 2013.
Brazil is a member of the UPU (Universal Postal Union) since 1st of July 1877 and as such, the Brazilian Post can offer to its customers some international reply coupons, like the one above that Marcelo was kind enough to join to his letter :-)
This is the first time I receive this kind of postal document, created by the UPU in 1907, exchangeable in all post offices of the 191 member states of the UPU against the minimum postage for a priority or unregistered airmail letter sent to a foreign country.
These reply coupons are not sold directly by the UPU but by each postal administration of the member states. Currently, an international reply coupon is sold R$ 5.30 in Brazil and € 1.30 in France.
The reply coupon above is a special edition of the model called "Beijing No. 2", issued in February 2007, the illustration being inspired by the fresco of the Sistine Chapel by Michelangelo. This coupon, with the words "100 years 1907-2007", was issued in a limited edition of 180,000 copies and is sold in only 37 countries, including Brazil (but not France).
This coupon, valid until 31st of December 2009, includes only mentions in French, the official language of the UPU, including the name of the issuing country ("Brésil" above). Translations into German, English, Arabic, Chinese, Russian and Spanish are included on the other side.
A new model of international reply coupon, called "Nairobi", will be issued on 1st of July 2009 with an expiry date to 31st of December 2013.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...