Affichage des articles dont le libellé est Serbia. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Serbia. Afficher tous les articles

lundi 17 juin 2013

Édit de Milan et CICR en Serbie

Edict of Milan and ICRC in Serbia

Comme l'Italie, le Vatican, Saint-Marin ou la Bosnie-Herzégovine (poste croate de Mostar), la poste de Serbie a également commémoré le 1700ème anniversaire de la promulgation de l’Édit de Milan en émettant, le 5 avril 2013, un timbre et un bloc-feuillet.
C'est ce bloc (112 dinars) et ce timbre (50 dinars) qui ont été utilisés à gauche sur cette jolie lettre envoyée en recommandé le 3 juin 2013 de la ville de Bela Crkva. Merci beaucoup Emanuel :-)
A noter cette mystérieuse empreinte "Pošiljalac sam frankirao" apposée sur cette lettre à droite ??
Pour rappel, Constantin Ier, empereur romain de 306 à 337, promulgua, avec Licinius, cet Édit de Milan en 313, établissant la liberté de culte et plaçant le dieu chrétien au-dessus de son rôle d'empereur.
Cet édit mettait ainsi fin à des siècles de persécution des chrétiens, qui constituaient une minorité dans l'empire romain à cette époque...
As it was the case in Italy, Vatican, San Marino or Bosnia and Herzegovina (Croatian Post Mostar), the Post of Serbia has also commemorated the 1700th anniversary of the promulgation of the Edict of Milan by issuing, on April 5, 2013 a stamp and a souvenir sheet.
It is that sheet (112 dinars) and that stamp (50 dinars) that were used to the left on this nice cover sent by registered mail on June 3, 2013 from the city of Bela Crkva. Thank you very much Emanuel :-)
To note this mysterious inkmark "Pošiljalac sam frankirao" applied to the right ?
As a reminder, Constantine I, Roman Emperor from 306 to 337, enacted, with Licinius, this Edict of Milan in 313, establishing the freedom of worship and placing the Christian god over his role as emperor.
This Edict then put an end to centuries of persecution of Christians who were a minority in the Roman Empire at that time...


Le bloc est très intéressant car il comporte un buste de l'empereur Constantin (4ème siècle, musées du Capitole à Rome) sur le timbre ainsi qu'une carte de l'Italie et de la région des Balkans à cette époque.
On peut y voir la localisation de la ville de Milan (Mediolanum) mais aussi des villes serbes de Belgrade (Singidunum) et de Niš (Naissus, la ville natale de Constantin Ier) qui étaient alors situées en Mésie supérieure.
Le timbre de cette même série représente un buste en bronze de Constantin (4ème siècle) conservé au musée de Niš. Le chrisme, ce symbole chrétien que Constantin arborait lors de la bataille du pont Milvius en 312, est enfin présent sur le bloc et le timbre.
Le 3ème timbre ci-dessus à droite (50 dinars), émis le 8 mai 2013, est consacré au 150ème anniversaire de la création du Comité International de la Croix-Rouge (CICR).
Un portrait d'Henry Dunant (Prix Nobel de la paix en 1901), un de ses fondateurs, est représenté sur ce timbre ainsi que l'année 1876 lorsque la Croix Rouge de Serbie a été créée.
Ce timbre a été émis en feuille de 9 timbres + 1 vignette avec des mentions dans les marges dans plusieurs langues (en français ici !).
De nombreuses administrations postales ont déjà émis des timbres en 2013 consacrés à ce 150ème anniversaire du CICR : Allemagne, Indonésie, Hong Kong, Monaco, Lituanie, Belgique...
The souvenir sheet is very interesting because it includes a bust of the Emperor Constantine (4th century, Capitoline Museums in Rome) on the stamp as well as a map of Italy and the Balkan region at that time.
You can see the location of the city of Milan (Mediolanum) but also of the Serbian cities of Belgrade (Singidunum) and Niš (Naissus, the birthplace of Constantine), that were then located in upper Moesia.
The stamp of this series features a bronze bust of Constantine (4th century) kept at the Museum of Niš. The Chi Rho, the Christian symbol that Constantine wore at the Battle of Milvian Bridge in 312, is finally included on the sheet and the stamp.
The third stamp above to the right (50 dinars), issued on May 8, 2013, is devoted to the 150th anniversary of the founding of the International Committee of the Red Cross (ICRC).
A portrait of Henry Dunant (Nobel Peace Prize in 1901), one of its founders, is depicted on that stamp mentioning also the year 1876 when the Red Cross of Serbia was created.
This stamp was issued in sheet of 9 stamp + 1 coupon with mentions in the margins in several languages ​​(in French here !).
Many postal administrations have already issued stamps in 2013 devoted to the 150th anniversary of the ICRC : Germany, Indonesia, Hong Kong, Monaco, Lithuania, Belgium...

samedi 25 mai 2013

Série EUROPA 2013 en Serbie

EUROPA 2013 stamp set from Serbia

C'est à nouveau un véhicule Kangoo (version électrique ?) du constructeur automobile français Renault qui a été choisi pour illustrer un des 2 timbres émis le 9 mai 2013 par la poste de Serbie dans sa série EUROPA dont le thème cette année est les "véhicules postaux" ("Poštanska vozila")...
Pour rappel, ce thème à été choisi spécialement à l'occasion du 20ème anniversaire de l'organisation postale européenne PostEurop qui gère ces émissions EUROPA.
Comme de coutume, la poste serbe a émis ces 2 timbres, conçus par Radomir Bojanic et Jaksa Vlahovic, chacun en feuille de 8 timbres + 1 vignette centrale. 
It is once again a Kangoo vehicle (electric version ?) by the French automaker Renault that has been chosen to illustrate one of the two stamps issued on May 9th 2013 by the Post of Serbia in its EUROPA series whose theme this year is "Postal vehicles "("Poštanska vozila")...
As a reminder, this theme has been specially chosen to celebrate the 20th anniversary of the European postal organization PostEurop managing these EUROPA issues.
As usual, the Serbian Post has issued these two stamps, designed by Radomir Bojanic and Jaksa Vlahovic, each in sheet of 8 stamps + 1 central vignette.

 

Merci beaucoup Zoran pour cette lettre envoyée le 1er jour d'émission (également journée de l'Europe !) de la ville de Pančevo située dans le nord-est de la Serbie :-)
C'est donc ce véhicule postal Kangoo qui est représenté sur le timbre ci-dessus à gauche (112 dinars) ainsi qu'un employé et son uniforme actuel de la poste serbe.
Ce même véhicule a été également choisi pour figurer sur des timbres EUROPA 2013 émis en Autriche, Belgique, France, Luxembourg...
L'autre timbre (44 dinars) ci-dessus à droite est consacré à un ancien fourgon postal (quel modèle exactement ?) qui était utilisé au début du 20ème siècle sur le circuit reliant les villes de Kosovska Mitrovica, Raska et Novi Pazar.
Thank you very much Zoran for this letter sent on the first day of issue (that was also the Europe Day!) from the town of Pančevo located in north-eastern Serbia :-)
It's thus that postal vehicle "Kangoo" that is featured on the stamp above to the left (112 Dinars) as well as an employee and his current uniform of the Serbian Post.
That same vehicle was also chosen to appear on the EUROPA stamps issued in 2013 in Austria, Belgium, France, Luxembourg...
The other stamp (44 Dinars) above to the right is dedicated to an old postal van (which model exactly ?) that  was used in the early 20th century on the postal route connecting the cities of Kosovska Mitrovica, Raska and Novi Pazar.

dimanche 4 novembre 2012

FOJE 2007 sur bloc-feuillet de Serbie

EYOF 2007 on Serbian m/s

Du 21 au 28 juillet 2007 a eu lieu à Belgrade la 9ème édition du Festival Olympique de la Jeunesse Européenne (FOJE), le seul évènement multi-sportif concernant le continent européen.
Les 48 comités olympiques européens sont ainsi invités, depuis 1991 pour la 1ère édition, à envoyer tous les 2 ans des jeunes athlètes âgés de 13 à 18 ans qui concourent dans 11 disciplines sportives différentes lors de ce Festival (version "été") : athlétisme, basket-ball, cyclisme, gymnastique, handball, judo, natation, tennis de table, tennis, volley-ball et water-polo.
La poste serbe avait émis, le 20 juin 2007, un bloc-feuillet composé de 2 timbres (46 dinars chacun) consacré à ce Festival Olympique de la Jeunesse Européenne organisé à Belgrade.
From 21 to 28 July 2007 was held in Belgrade the 9th edition of the European Youth Olympic Festival (EYOF), the only multi-sport event organized on the European continent.
The 48 European Olympic Committees are invited, since 1991 to the first edition, to send every two years some young athletes aged 13 to 18 competing in 11 different sports during this Festival ("summer" version) : Athletics , basketball, cycling, gymnastics, handball, judo, swimming, table tennis, tennis, volleyball and water polo.
The Serbian Post had issued on June 20, 2007, a souvenir sheet with two stamps (46 Dinars each) devoted to this European Youth Olympic Festival held in Belgrade.


Ce bloc-feuillet numéroté (n°6012) figure sur la lettre ci-dessus envoyée en recommandé de la ville de Pancevo le 27 septembre 2012. Merci beaucoup Zoran :-)
Les 2 timbres évoquent deux des 11 sports de ce FOJE 2007 (natation et athlétisme) avec une vue de Belgrade dans le fond et le clocher de la cathédrale Saint-Michel-Archange en particulier sur le timbre de gauche.
A noter aussi les pictogrammes dans les marges représentant également des disciplines sportives, dont la danse (dans la coin en bas à gauche) qui n'était pourtant pas au programme de cette édition ?
La France avait engagé 77 athlètes (dans 8 sports) lors de ce FOJE 2007 et n'avait terminé qu'à la 10ème place au classement des nations (dominé par la Russie) avec 17 médailles (3 or, 6 argent, 8 bronze)...
This numbered souvenir sheet (No. 6012) appears on the cover above sent by registered mail from the city of Pancevo on September 27th 2012. Thank you very much Zoran :-)
The two stamps feature two of the eleven sports of this EYOF 2007 (athletics and swimming) with a view of Belgrade in the background and the bell tower of the Cathedral of St. Michael the Archangel in particular on the left's stamp.
To note also the pictograms in the margins depicting some other sport disciplines, including dance (in the bottom left corner) that was not at the program of this edition ?
France had engaged 77 athletes (in 8 sports) at this EYOF 2007 and finished at the 10th place in the ranking of nations (dominated by Russia) with 17 medals (3 gold, 6 silver, 8 bronze)...

jeudi 23 août 2012

Série "JO de Londres" en Serbie

"London Olympics" stamp set from Serbia

L'info est passée un peu inaperçue mais la Serbie, en tant que pays indépendant depuis 2006 après sa séparation avec le Monténégro, a remporté sa 1ère médaille d'or olympique lors des derniers jeux de Londres, grâce à Milica Mandić en taekwondo (femme +67 kg).
La délégation serbe, composée de 115 athlètes engagés dans 15 sports, a également remporté une médaille d'argent (tir féminin) et 2 médailles de bronze (tir masculin, water-polo masculin) lors de ces mêmes jeux.
The info has not drawn attention but Serbia, as an independent country since 2006 after its separation from Montenegro, has won its first ever Olympic gold medal at the last London Games, thanks to Milica Mandić in taekwondo (women's 67 kg).
The Serbian delegation, composed of 115 athletes competing in 15 sports, has also won a silver medal (women's shooting) and two bronze medals (men's shooting, men's water polo) at these games.


Le 27 juillet 2012 (jour d'ouverture), la poste serbe a émis la série de 2 timbres ci-dessus consacrés à cette 30ème olympiade à Londres.
Merci beaucoup Zoran pour ce pli posté de Belgrade le 3 août 2012 :-)
Ces 2 timbres, incluant le logo officiel de ces jeux de Londres, évoquent respectivement la flamme olympique (44 dinars) et des monuments emblématiques de la capitale britannique (77 dinars) : Big Ben, Westminster, Tower Bridge, London Eye.
Comme de coutume, ces 2 timbres ont été émis chacun dans un feuillet composé de 8 timbres + 1 vignette centrale. La mention "Londres 2012 - Jeux Olympiques" est également incluse dans 4 langues dans les marges supérieures (serbe et anglais) et inférieures (allemand et français).
On July 27, 2012 (the opening day), the Post of Serbia has issued the series of two stamps above devoted to this 30th Olympiad in London.
Thank you very much Zoran for this cover posted in Belgrade on August 3, 2012 :-)
These two stamps, including the official logo of these London Games, feature respectively the Olympic flame (44 dinars) and some famous landmarks of the British capital (77 dinars) : Big Ben, Westminster, Tower Bridge, London Eye.
As usual, these two stamps have been each issued in a sheet consisting of 8 stamps + 1 central vignette. The words "London 2012 - Olympic Games" is also included in four languages ​​in the higher margins (Serbian and English) and lower margins (German and French).

mercredi 27 juin 2012

Série EUROPA 2012 émise en Serbie

EUROPA 2012 stamp series from Serbia

Pour illustrer le thème "Visitez..." choisi par l'organisation postale européenne PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2012, la poste serbe a émis une série de 2 timbres consacrés au patrimoine naturel, culturel et religieux du pays.
Ces 2 timbres EUROPA, émis le 30 mai 2012, figurent sur la lettre ci-dessous postée le 11 juin 2012 de la ville de Pancevo. Merci beaucoup Zoran :-)
Chaque timbre a été émis en mini-feuille de 8 timbres incluant une vignette centrale et des marges illustrées.
Le timbre à 77 dinars serbes est très mystérieux pour moi, je suppose que la station de ski des monts Kopaonik, le plus grand domaine skiable du pays, y est représentée ?
Ce timbre semble également évoquer l'écotourisme mais je ne sais pas quels sont les sites illustrés ici ?
To illustrate the theme "Visit..." chosen by the European postal organization PostEurop for the EUROPA stamps issued in 2012, the Serbian Post has issued a set of two stamps devoted to natural, cultural and religious heritage of the country.
These two EUROPA stamps, issued on May 30, 2012, appear on the cover below mailed on June 11, 2012 from the town of Pancevo. Thank you very much Zoran :-)
Each stamp was issued in mini-sheet of 8 stamps including a central vignette and illustrated margins.
The stamp to the left (77 Serbian Dinars) is very mysterious to me, I guess that the ski resort of Kopaonik Mountains, the largest ski area in the country, is depicted ?
This stamp also seems to evoke ecotourism but I do not know which other places are featured here ?


L'autre timbre (44 dinars serbes) est donc consacré au patrimoine culturel et religieux de la Serbie avec certains des monastères orthodoxes les plus connus du pays.
Le monastère de Mileševa est représenté à gauche sur ce timbre. Ce monastère, dont la construction a débuté au 13ème siècle, est connu pour ses fresques qui ornent l'église de l'Ascension du Christ. Datant également du 13ème siècle, elles représentent des évêques, des saints et des martyrs ainsi que "L'Ange Blanc", une des plus célèbres de Serbie, montrant un ange assis sur le tombeau du Christ.
C'est cet ange blanc qui figure en haut à droite sur ce timbre.
L'édifice rouge au centre sur ce timbre représente le monastère de Zica (situé près de Kraljevo) également décoré de fresques du 13ème siècle. Ce monastère a célébré ses 800 ans en 2005.
L'église en marbre de la Sainte-Mère-de-Dieu, située dans le monastère de Studenica (12ème siècle), figure sur la partie droite de ce timbre. Ce monastère, inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1986, est le plus grand et le plus riche (fresques byzantines du 13ème et 14ème siècle) des monastères orthodoxes serbes.
The other stamp (44 Serbian dinars) is devoted to the cultural and religious heritage of Serbia with some of the main Orthodox monasteries of the country.
The Mileševa monastery is featured to the left on this stamp. This monastery, whose construction began in the 13th century, is known for its frescoes adorning the Church of the Ascension of Christ. Also dating from the 13th century, they are depicting bishops, saints and martyrs as well as the "White Angel", one of the most famous frescoes of Serbia, showing an angel sitting on the tomb of Christ.
It is that white angel that appears in the upper right on that stamp.
The red building in the center of the stamp is the Zica monastery (near Kraljevo) also decorated with frescoes of the 13th century. This monastery has celebrated its 800th anniversary in 2005.
The marble church of the Holy Mother of God, located in the Studenica Monastery (12th century), is depicted on the right side of that stamp. This monastery, listed as UNESCO World Heritage site since 1986, is the largest and richest (Byzantine frescoes of the 13th and 14th century) of Serbian Orthodox monasteries.

dimanche 15 janvier 2012

Littérature - Emission commune Brésil/Serbie

Literature - Brazil/Serbia joint stamp issue

Le 26 octobre 2011, les administrations postales du Brésil et de Serbie ont émis une intéressante série commune de timbres ayant pour thème la littérature.
Ce jeu de 2 timbres s'inscrit dans la série "Relations diplomatiques" de la poste brésilienne et permet cette fois d'honorer deux grands écrivains dont les oeuvres ont transmis au monde l'histoire de leurs terres et de leurs peuples respectifs : Ivo Andrić (1892-1975) et Rachel de Queiroz (1910-2003).
On October 26, 2011, the postal administrations of Brazil and Serbia have issued ​​a very interesting joint set of stamps devoted to literature.
This set of two stamps is part of the series "diplomatic relations" of the Brazilian Post and allows this time to honor two great writers whose works have given the history of their land and their people to the world : Ivo Andrić (1892-1975) and Rachel de Queiroz (1910-2003).

C'est la version serbe de cette série (22 et 46 dinars), conçue par la graphiste serbe Marina Kalezić, qui figure sur l'enveloppe illustrée ci-dessus postée le 21 novembre 2011 de la ville de Pancevo. Merci beaucoup Zoran :-)
A noter que cette enveloppe a été émise en 2002 pour l'émission Premier Jour d'un timbre consacré au 125ème anniversaire de la libération de la ville de Nikšić (des troupes turques), située actuellement au Monténégro.
It is the Serbian version of this series (22 and 46 dinars), designed by Serbian designer Marina Kalezić, that appears on the illustrated envelope above mailed on November 21, 2011 from the town of Pancevo. Thank you very much Zoran :-)
To note that this cover was issued in 2002 for the First Day of Issue of a stamp dedicated to the 125th anniversary of the liberation of the city of Nikšić (from Turkish troops), currently located in Montenegro.

J'ai eu également la chance de recevoir les 2 autres lettres ci-dessus et ci-dessous chacune affranchie avec les 2 timbres émis communs par la poste brésilienne. Merci beaucoup Marcelo pour ces plis postés le 22 décembre 2011 de São Paulo :-)
A noter que le timbre à date Premier Jour figure sur ces 2 courriers, comme celui émis à Fortaleza (état de Ceará, nord-est du pays) ci-dessus, la ville natale de Rachel de Queiroz, écrivain, dramaturge, traductrice et journaliste brésilienne. Elle fut la 1ère femme à rejoindre l'Académie brésilienne des lettres.
Son portrait devant une bibliothèque ainsi que sa signature et le Prix Camões (qu'elle a reçu en 1993), le plus important prix littéraire lusophone, figurent sur ce timbre.
I was also lucky to receive the two other letters above and below each franked with the two joint stamps issued by the Brazilian Post. Thank you very much Marcelo for these covers mailed on December 22, 2011 from São Paulo :-)
To note that the FDC postmark is included on these two letters, such as the one above issued in Fortaleza (State of Ceará, northeast of the country), the birthplace of Rachel de Queiroz, Brazilian writer, playwright, translator and journalist. She was the first woman to join the Brazilian Academy of Letters.
Her portrait in front of a library as well as her signature and the Camões Prize (that she received in 1993), the most important literary prize for the Portuguese language, are featured on this stamp.

L'autre timbre à date Premier Jour, émis le 26 octobre 2011 à Brasilia, figure sur le pli ci-dessus avec le timbre brésilien consacré à Ivo Andrić, écrivain serbe, membre de l'Académie serbe des sciences et des arts.
La plupart des ses ouvrages ont pour cadre la Bosnie (Andrić est né en 1892 à Travnik situé aujourd'hui en Bosnie). Andrić est aujourd'hui l'auteur de langue serbo-croate le plus connu et le plus traduit dans le monde.
A noter que ce timbre commémore le 50ème anniversaire de son Prix Nobel de littérature décerné en 1961 (son diplôme et sa médaille figurent sur ce timbre).
Cet anniversaire a également été célébré sur un timbre émis par la République serbe de Bosnie en 2011.
The other FDC cancellation, issued on October 26, 2011 in Brasilia, is applied on the cover above with the Brazilian stamp devoted to Ivo Andrić, Serbian writer, member of the Serbian Academy of Sciences and Arts.
Most of his works dealt with life in Bosnia (Andrić was born in 1892 in Travnik located today in Bosnia). Andrić is now the best known and most translated Serbo-Croatian author in the world.
To note that this stamp is commemorating the 50th anniversary of his Nobel Prize for Literature awarded in 1961 (his diploma and medal are depicted on this stamp).
This anniversary was also celebrated on a stamp issued in 2011 by the Bosnian Serb Republic.

lundi 29 août 2011

Vraie fausse émission commune Serbie-Hongrie !

A so-called Serbia-Hungary joint issue !

2011 a été déclarée Année Franz Liszt ("Liszt Ferenc" en hongrois) en l'honneur de ce pianiste et compositeur hongrois né il y a tout juste 200 ans.
Franz Liszt (1811-1886), qui fut à la fois un compositeur révolutionnaire, un pianiste virtuose, un chef d'orchestre, un écrivain, un professeur de légende mais aussi un philanthrope et un humaniste, a marqué son époque.
Figure emblématique du mouvement musical romantique et véritable légende de son vivant, Liszt peut être considéré comme la première star de l'histoire de la musique !
De nombreuses administrations postales ont commémoré le bicentenaire de la naissance de Liszt en émettant en 2011 des timbres spéciaux : Allemagne, Autriche, Luxembourg, Monaco, Vatican, Macédoine, Ordre souverain militaire de Malte... et même le Mozambique !
2011 was declared Franz Liszt ("Liszt Ferenc" in Hungarian) Year in honor of the Hungarian pianist and composer born just 200 years ago.
Franz Liszt (1811-1886), who was both a revolutionary composer, a genius pianist, a conductor, writer, professor of legend but also a philanthropist and humanist, has marked his time.
Emblematic figure of the Romantic musical movement and legend in his lifetime, Liszt can be seen as the first star of the music history !
Many postal administrations have commemorated the bicentenary of the birth of Liszt by issuing special stamps in 2011 : Germany, Austria, Luxembourg, Monaco, Vatican, Macedonia, Sovereign Military Order of Malta... and even Mozambique !

La poste serbe a également émis, le 14 juin 2011, un timbre (50 dinars) consacré à Franz Liszt. C'est ce timbre qui figure sur l'enveloppe illustrée ci-dessus postée le 22 août 2011 de la ville de Pancevo. Merci beaucoup Zoran :-)
Ce timbre (avec un portrait de Liszt âgé), émis en feuillet de 8 timbres incluant une vignette centrale, mentionne qu'il s'agit d'une émission commune entre les postes de Serbie et de Hongrie.
Mais ce projet commun ne verra finalement pas le jour puisque la poste hongroise a admis qu'aucune négociation n'avait eu lieu finalement pour émettre un timbre commun !
The Serbian Post has also issued, on June 14, 2011, a stamp (50 Dinars) devoted to Franz Liszt. It is this stamp that appears on the illustrated envelope above mailed on August 22, 2011 from the town of Pancevo. Thank you very much Zoran :-)
This stamp (featuring a portrait of Liszt at the end of his life), issued in sheet of 8 stamps including a central coupon, is mentioning that it is a joint issue between the Posts of Serbia and Hungary.
But this joint project will never come true as the Hungarian Post has admitted that no negotiations had finally taken place to issue a joint stamp !

La preuve est faite avec le bloc-feuillet numéroté ci-dessus émis finalement par la poste hongroise, seulement le 19 août 2011 !
Pas grand chose à voir avec le timbre serbe effectivement :)
A noter que la poste française n'a malheureusement pas prévu d'émission de timbre en 2011 consacrée à Franz Liszt, dommage...
Liszt, qui a toujours parlé et écrit le français, avait pourtant adopté la France et Paris où il s'était installé dès l'âge de 12 ans !
The proof is done with the numbered souvenir sheet above finally issued by the Hungarian Post, on August 19, 2011 only !
Not much to do with the Serbian stamp actually :)
To note that the French Post has unfortunately not scheduled any stamp in 2011 dedicated to Franz Liszt, too bad...
Liszt, who has always written and spoken French, had however adopted France and Paris where he had moved from the age of 12 !

dimanche 10 juillet 2011

Timbres "Olympiques" en Serbie

Serbian "Olympic" stamps

2010 a été une année de célébration olympique en Serbie avec les jeux olympiques d'hiver à Vancouver, les jeux olympiques d'été de la jeunesse à Singapour et le 100ème anniversaire de la création du comité olympique serbe !
La poste serbe a émis 3 séries de timbres en 2010 consacrées à ces évènements. Merci beaucoup Zoran, à travers ces 2 lettres postées le 4 juillet 2011 de la ville de Pancevo, de me permettre d'évoquer ces différents timbres sur mon blog :-)
La série de 2 timbres ci-dessous, émise le 12 février 2010, est consacrée aux jeux olympiques d'hiver de Vancouver.
2010 was a year of olympic celebration in Serbia with the Winter Olympics in Vancouver, the Youth Summer Olympic games in Singapore and the 100th anniversary of the creation of the Serbian Olympic Committee !
The Post of Serbia has issued three sets of stamps in 2010 devoted to these events. Thank you very much Zoran, through these two covers mailed on July 4, 2011 from the town of Pancevo, for allowing me to evoke these stamps on my blog :-)
The set of two stamps below, issued on February 12, 2010, is devoted to the Winter Olympic Games of Vancouver.

Ces 2 timbres évoquent deux sports d'hiver parmi les quatre dans lesquels les 10 athlètes serbes ont concourus lors de ces jeux : le ski alpin et le ski de fond.
L'équipe de Serbie, qui a également engagé des athlètes dans des épreuves de biathlon et de bobsleigh, n'a remporté aucune médaille à Vancouver.
A noter que c'était la toute 1ère fois que ce pays participait à des jeux d'hiver, ayant concouru sous le nom de la Serbie-et-Montenegro ou de la Yougoslavie lors des jeux précédents.
Pour l'anecdote, la porte-drapeau serbe lors de ces jeux de Vancouver, la skieuse Jelena Lolović, l'était déjà en 2006 à Turin et en 2002 à Salt Lake City !
These two stamps feature two winter sports among the four in which the 10 Serbian athletes have competed during these games : alpine skiing and cross country skiing.
The team of Serbia, which also competed in biathlon and bobsleigh events, hasn't won any medal in Vancouver.
To note that this was the first time that the country participated at the Winter Games, having competed under the name of Serbia and Montenegro or Yugoslavia in the previous editions.
For the anecdote, the Serbian flag bearer at these Games in Vancouver, skier Jelena Lolović, was already flag bearer in 2006 in Turin and in 2002 in Salt Lake City !

Le 23 février 2010, la poste serbe a également commémoré le 100ème anniversaire de la création du comité olympique de Serbie ("Олимпијски комитет Србије") en émettant le timbre à 22 dinars ci-dessus à gauche, incluant l'emblème du comité (drapeau serbe + anneaux olympiques) dans sa partie gauche.
A noter que la capitale serbe, Belgrade, a été ville candidate pour l'organisation des jeux olympiques d'été en 1992 et 1996 et a organisé les jeux universitaires d'été en 2009.
L'autre timbre ci-dessus à droite (51 dinars), semblable au précédent avec ces silhouettes de sportifs, a été émis le 14 août 2010 à l'occasion des 1ers jeux olympiques de la jeunesse organisés à Singapour.
L'équipe de Serbie, composée de 32 athlètes inscrits dans 8 épreuves sportives, a remporté 3 médailles lors de ces jeux (Or en basketball masculin, argent et bronze pour le nageur Velimir Stjepanović).
On February 23, 2010, the Serbian Post has also commemorated the 100th anniversary of the creation of the Olympic Committee of Serbia ("Олимпијски комитет Србије") by issuing the stamp at 22 dinars above to the left, including the emblem of the committee (Serbian flag + Olympic rings) on its left part.
To note that the Serbian capital, Belgrade, was a candidate city to host the Summer Olympics in 1992 and 1996 and has organized the Summer University Games in 2009.
The other stamp above to the right (51 dinars), similar to the previous one with these silhouettes of sportsmen, was issued on August 14, 2010 to announce the first Youth Olympic Games held in Singapore.
The team of Serbia, composed of 32 athletes competing in eight sports, has won three medals at these games (gold for the boys' basketball team, silver and bronze for swimmer Velimir Stjepanović).

mardi 7 juin 2011

Timbres EUROPA 2011 émis en Serbie

EUROPA 2011 Serbian stamps

Un court message pour partager avec vous cette jolie lettre en provenance de Serbie. Merci beaucoup Zoran pour ce courrier posté le 1er juin 2011 de la ville de Pančevo :-)
Zoran a utilisé la série de 2 timbres EUROPA (33 et 66 dinars), émise le 5 mai 2011, consacrée aux forêts ("šume" en serbe).
A short post to share with you this nice letter from Serbia. Thank you very much Zoran for this cover mailed on June 1, 2011 from the city of Pančevo :-)
Zoran has used the set of two EUROPA stamps (33 and 66 Dinars), issued on May 5, 2011, devoted to Forests ("šume" in Serbian ).

Ces 2 timbres ont été émis chacun en feuille de 8 timbres + 1 vignette centrale avec le terme "Forêts" présent dans les marges supérieures et inférieures dans 4 langues (serbe, anglais, allemand et français). Zoran a choisi, pour ses 2 timbres ci-dessus, le coin inférieur droit de chaque feuille avec la mention en français !
Le territoire de la Serbie est couvert à 26% de forêts (dont près de 90% d'arbres à feuilles caduques), un pourcentage inférieur à la moyenne européenne.
Le timbre à 33 dinars évoque l'industrie du bois alors que celui à 66 dinars (avec des feuilles de tilleul ?) semble représenter la forêt comme un lieu de loisir...
A noter enfin la curieuse empreinte "Pošiljalac sam frankirao" apposée en haut à gauche sur cette lettre qui signifie que l'expéditeur a suraffranchi son courrier (merci Zoran pour l'explication) !
These two stamps have been issued each in sheet of 8 stamps + 1 central vignette with the word "Forests" included in the upper and lower margins in four languages ​​(Serbian, English, German and French). Zoran has chosen, for his two stamps above, the lower right corner of each sheet with the mention in French !
The territory of Serbia is covered at 26% of forests (almost 90% of deciduous trees), a lower percentage than the European average.
The stamp to 33 dinars evokes wood industry while the 66 dinars' one (with limetree leaves ?) seems to represent the forest as a place of recreation...
To note finally the curious inkprint "Pošiljalac sam frankirao" applied in the top left on this letter meaning that the nominal value of the stamps used is higher than the standard postage (thank you Zoran for your explanation) !

mardi 24 mai 2011

Protection des pôles et des glaciers - 37ème partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XXXVII

L'administration postale de la Serbie a suivi à la lettre les recommandations de l'UPU concernant la campagne philatélique internationale, organisée entre fin 2010 et la fin du 1er semestre 2011, consacrée à la protection des pôles et des glaciers !
Le bureau de l'UPU encourage en effet les administrations postales participantes à émettre un bloc-feuillet composé de 2 timbres, incluant une valeur faciale totale inférieure à 2€ (112 dinars serbes ici soit 1,16€), avec la mention du fameux logo (cristal de glace stylisé) et du thème de cette campagne dans la langue du pays dans les marges...
La poste serbe a même fait mieux en incluant la mention de cette campagne en anglais !
The postal administration of Serbia has strictly followed the recommendations of UPU concerning the international philatelic campaign, organized from late 2010 to the end of the first half of 2011, dedicated to the preservation of the polar regions and glaciers !
The bureau of the UPU is indeed encouraging the participating postal administrations to issue a souvenir sheet containing two stamps, including a total nominal value of less than € 2.00 (112 Serbian dinars here i.e. € 1.16), with a reference to the famous logo (a stylized ice crystal) and to the theme of this campaign (written in the country's language) in the margins...
The Serbian Post has done even better by including also a mention of this campaign in English !

Merci beaucoup Zoran pour ce courrier posté le 27 avril 2011 de la ville serbe de Pančevo, affranchi avec ce joli bloc-feuillet numéroté (n°12500) évoquant un paysage composé d'icebergs et d'une banquise (sans aucune espèce animale...).
J'avais déjà publié récemment une lettre du Belarus avec une série de 2 timbres émis cette année, consacrés à cette même campagne de sensibilisation aux effets du réchauffement climatiques en particulier dans les 2 régions polaires du globe et concernant les glaciers.
Après la campagne de 2009 initiée par les postes du Chili et de Finlande, à laquelle la France avait participé, l'UPU est donc à l'initiative de cette nouvelle série en 2011 à laquelle d'autres pays vont participer (Belarus, Corée du sud, Luxembourg...).
Cette série permet à la Serbie de rappeler que le pays est membre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ratifiée aujourd'hui par 194 pays, depuis le 10 juin 2001.
Thank you very much Zoran for this letter mailed on April 27, 2011 from the Serbian town of Pančevo, franked with this nice numbered (N°12,500) souvenir sheet evoking a landscape of icebergs and pack ice (without any animal species...).
I had already published recently a cover from Belarus with a series of two stamps issued this year, devoted to this same awareness campaign about the effects of climate change in particular in the two polar regions of the globe and on glaciers.
After the 2009 same campaign initiated by the Posts of Chile and Finland, to which France took part, the UPU is thus at the initiative of this new series in 2011 to which other countries will participate (Belarus, Republic of Korea, Luxembourg...).
This series allows Serbia to also remind us that the country is a member of the United Nations Framework Convention on Climate Change, ratified by 194 countries today, since June 10, 2001.

samedi 16 juin 2007

Courrier de Belgrade (Serbie)

Ci-dessous un courrier reçu récemment de Belgrade (Beograd en serbe), capitale de la Serbie.
C'est le premier courrier que je reçois depuis que le Montenegro s'est séparé, par referendum le 21 mai 2006, de la Serbie. D'où uniquement "Srbija" figurant sur les 5 timbres à 100 Dinars, émis en 2007.
Ce qui me plait dans cet affranchissement c'est la cohérence entre l'oblitération et le sujet des timbres, une vue de Belgrade. Et je ne pense pas qu'on puisse qualifier cet affranchissement de purement philatélique...
Mais revenons plus en détail sur le motif des timbres :

Au 1er plan à gauche, la statue equestre en bronze érigée en 1882, de Mihailo Obrenovic (Michel III Obrenovic), Prince de Serbie de 1839 à 1842 puis de 1860 à 1868.
C'est lui qui obtient le départ hors de Serbie de la dernière garnison Turque. Il est partisan d’une union de tous les Slaves du Sud et soutient dans son pays les partisans de la Grande Serbie.
Sous son règne, Belgrade devient la capitale de la Serbie et, pour la première fois depuis le Moyen-Âge, le pays retrouve une monnaie nationale : le Dinar.
Il sera assassiné le 10 juin 1868.

Le bâtiment représenté à l'arrière plan est le Théâtre National de Belgrade.
Il a été construit en 1869 par Aleksandar Bugarski, l'architecte le plus productif à Belgrade au XIXème siècle. C'est le même Mihailo Obrenovic qui décida cette construction.
La grande Assemblée a adopté la célèbre constitution de 1888 dans ce bâtiment.
Durant les 78 jours de bombardements de l'OTAN en 1999, ce théâtre fut le seul à ouvrir ses portes au public. Les représentations ne coûtaient alors qu'1 Dinar !!
Aujourd'hui, des représentations de danse, théâtre et opéra ont lieu dans ce haut lieu de la culture Serbe.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...