samedi 19 janvier 2008

Emission commune Chine-Mexique

China/Mexico joint issue

Certaines émissions de timbres communes peuvent laisser perplexes...c'est le cas de cette série de 2 timbres émis conjointement par la Chine et le Mexique, représentant des montagnes...
Aussi jolie soit elle, quel message ont voulu faire passer les 2 administrations postales avec cette émission ? qu'il y avait de jolies montagnes dans les 2 pays ?
Merci Zhou Fan de m'avoir envoyé l'enveloppe FDC de cette série :-)
Les 2 timbres, émis le 22 novembre 2007 dans les 2 pays, représentent à gauche la montagne Gongga en Chine et à droite le volcan Popocatepetl au Mexique.
Some joint stamps issues may leave perplexed...it's the case of this series of 2 stamps issued jointly by China and Mexico, representing mountains...
Also nice is it, what message the 2 postal administrations wanted to pass with this issue ? that there were nice mountains in the 2 countries ?
Thank you Zhou Fan for having sent to me the FDC cover of this series :-)
The 2 stamps, issued on November 22, 2007 in the 2 countries, represent on the left Gongga Mountain in China and on the right Popocatepetl volcano in Mexico.

La montagne Gongga est située à 55 km au sud de la ville de Kangding dans la province du Sichuan. Gongga signifie en tibétain "la plus haute montagne enneigée", cette chaîne culminant à 7556 mètres et est recouverte de neiges éternelles. Avec également des prairies et des forêts, les paysages de cette montagne sont enchanteurs.
Le volcan Popocatepetl (appelé "Popo" par les mexicains) est situé à 70 km de Mexico city et culmine à 5452 mètres. C'est le volcan en activité le plus célèbre du pays, les mexicains le considèrent comme une montagne sacrée. Comme on le voit sur le timbres, le sommet du cône est également enneigé toute l'année. Ce volcan s'est réveillé le 5 janvier 2008 et a projeté à 8 km de hauteur des jets de vapeur et de cendres...
Gongga Mountain is located 55 km south of Kangding city, in Sichuan province. Gongga means "the highest snow mountain" in tibetan, this mountain chain tops at 7556 meters and is covered with eternal snows. With also meadows and forests, the landscapes of this mountain are enchanting.
The Popocatepetl volcano (called "Popo" by the Mexican) is located 70 km from Mexico city and peaks at 5452 meters. It is the most famous active volcano of the country, Mexicans see it as a sacred mountain. As seen on the stamp, the top of the cone is also snow-covered throughout the year. The volcano woke up on January 5, 2008 and projected 8 km high jets of steam and ash.

Ci-dessus l'enveloppe FDC émise par la poste mexicaine. Les timbres et la mise en page sont identiques.
Sur l'enveloppe chinoise figurent également 2 autres timbres représentant des oiseaux. Ils font partie d'une jolie série courante pluriannuelle consacrée à des oiseaux endémique de Chine. Ces 2 timbres ont été émis le 15 novembre 2006 et représentent un Lophophore de Lhuys à gauche et des Yuhinas de Taïwan à droite.
Le Lophophore de Lhuys (80 cm) est une espèce de faisan vivant à haute altitude dans les montagnes du sud-ouest de la Chine. Cette espèce est menacée, il resterait entre 5000 et 20000 individus.
Le Yuhina de Taïwan (13 cm), comme son nom l'indique, est une espèce endémique de cette île, vivant dans les montagnes de moyenne altitude (700 à 3300 m). Elle possède un chant puissant, résonnant et superbe qui ressemble à la phrase anglaise "to meet you" !!
Reste à savoir comment le gouvernement de Taïwan a réagi en découvrant ces oiseaux endémiques de l'île timbrifiés par la Chine continentale ??
Above the FDC cover issued by the Mexican Post. The stamps and layout are the same as Chinese one.
There are 2 other stamps representing birds on the cover. They are part of a pretty definitive plurianual series devoted to endemic birds of China. These 2 stamps were issued on November 15, 2006 and represent a Chinese Monal Pheasant on the left and Taiwan Yuhina on the right.
The Chinese Monal Pheasant (80 cm) is living at high altitude in the mountains of southwest China. This species is threatened, it would remain between 5.000 and 20.000 birds.
The Taiwan Yuhina (13 cm), as its name suggests, is an endemic species of the island, living in medium height (700 to 3.300 m) mountains. It has a powerful, resonant and beautiful birdsong resembling the sentence "to meet you" !
I don't know how the Taiwanese government has reacted by discovering these Taiwan endemic birds on stamps issued by mainland China ?

1 commentaire:

  1. Vous avez bien pose des questions politiques.
    Mais en tout cas,je pense que les problemes des oiseaux,c'est mieux de prensenter dans les timbres que les causes politiques.
    Aussi le sens de 2 oiseaux ca veux dire que soit les gens de "mainland" ou soit les gens de "taiwan" veulent s'entendre bien.Justement le probleme est que a quelle maniere de s'entendre??
    et aussi je veux dire que actuellement la France a moins de probleme comme taiwan ou de probleme de tibet,donc je pense chaque fois les nouvelles emissions francaises,vous avez parle moins de politique que la chine
    Bien entendu,vous avez le droit de parler.Meme je suis un chinois et je suis collectionneur aussi.
    Ca me derange pas.
    L'autre chose je pense que les sujet(qui ne sont pas forcement appartenu a mainland) sont presentes dans les timbres chinois,ca sera bien.Au moins une chose ca sera plus ouvert.
    Bien entendu chacun son point de vu different,mais je pense que vous avez aussi des raisons.

    RépondreSupprimer