vendredi 14 novembre 2008

Salon Philatélique d'Automne 2008 - 1ère Partie

Salon Philatélique d'Automne 2008 - Part I

Comme promis, je vais évoquer avec vous aujourd'hui quelques souvenirs du 62ème Salon Philatélique d'Automne qui a eu lieu à Paris du 6 au 9 novembre 2008.
L'état d'Israël (et sa poste) était l'invité d'honneur de ce Salon à l'occasion des 60 ans des relations diplomatiques entre la France et Israël.
Pour célébrer cet évènement, les postes françaises et israéliennes ont émis en avant-première le 6 novembre deux timbres communs commémorant les 60 ans du 1er vol postal entre les 2 pays, entre Haïfa et Paris plus précisément.
Ces 2 timbres figurent à gauche sur l'enveloppe ci-dessous. Celui à 0,55€ (tarif prioritaire intérieur) illustre le départ d'Haïfa du DC 3 d'Air France le 11 juin 1948 et celui à 0,85€ (tarif prioritaire monde, dont Israël) illustre son arrivée à Paris le 12 juin 1948, après avoir fait escale à Chypre, en Grèce, en Italie et à Nice.
As promised, I show you today some souvenirs from the 62nd "Salon Philatélique d'Automne" that took place in Paris from 6 to 9 November 2008.
The State of Israel (and Israel Postal administration) was this Stamp Exhibition's special guest to celebrate the 60 years of diplomatic relations between France and Israel.
To commemorate this event, the French and Israel Posts have issued in preview sale on November 6, two joint stamps dedicated to the 60 years of first postal flight between the two countries, between Haifa and Paris specifically.
These two stamps are on the left on the cover below. The € 0.55 (domestic priority mail) stamp illustrates the Haifa's departure of the Air France DC 3 on June 11 1948 and the € 0.85 (worldwide priority mail, including Israel) one illustrates its arrival in Paris on June 12 1948, after stopovers in Cyprus, Greece, Italy and Nice.

La vue de la ville d'Haïfa est contemporaine puisqu'on peut y voir la moderne "Sail Tower", construite en bord de mer à partir de 1999. Le mausolée du Báb avec son dôme doré, faisant partie du centre mondial bahá'í, est également représenté au 1er plan à droite. Ce mausolée est inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis juillet 2008.
Les 2 timbres reproduisent également une lettre recommandée du 9 juin 1948 ayant été transportée lors de ce 1er vol postal. Cette lettre est affranchie avec 3 timbres "Doar Ivri" de la 1ère série israélienne et comporte la griffe violette (type I) "Premier vol Etat d'Israël-France" d'Haïfa.
J'ai profité de la présence de Pierre-André Cousin, créateur de ces 2 timbres, pour lui faire signer ma lettre :-))
Comme les années précédentes, une vignette LISA spéciale à été émise, elle figure à droite sur la lettre ci-dessus (tarif écopli) et représente une sortie de station de métro (Porte Dauphine), un pont sur le canal Saint-Martin et une fontaine Wallace au milieu, qu'on retrouve également sur l'oblitération spéciale du Salon ci-dessus.
The view of the city of Haifa is a contemporary's one because we can see the modern "Sail Tower" skyscraper, built on the seafront from 1999. The Shrine of the Báb with its golden dome, part of the Bahá'í World Center, is also represented on this stamp's foreground. This Shrine is inscribed in the UNESCO World Heritage List since July 2008.
The two stamps also reproduce a letter of June 9 1948 that was carried during this first postal flight. This letter is stamped with three "Doar Ivri" stamps from the 1st Israel stamp issue and includes the purple label (type I) "Premier vol Etat d'Israël-France" ("First flight State of Israel-France") from Haifa.
I took advantage of the presence of Pierre-Andre Cousin, designer of these two stamps, to ask him to sign my letter :-))
As in previous years, a special LISA ATM have been issued, it is on the right on the letter above (Economy rate) and represents a Parisian subway station (Porte Dauphine), a bridge over the St. Martin's canal and a Wallace fountain in the middle, appearing also on this Exhibition's special cancellation above.

2008 marque également les 50 ans de la constitution de la 5ème république en France. Pour fêter ce cinquantenaire, la poste française a émis un carnet de 12 timbres autocollants reproduisant les "visages de la Vème république" émis entre 1959 et 2008.
J'ai été déçu en découvrant pour la 1ère fois ce carnet imprimé en héliogravure alors que les timbres originaux étaient gravés...
Ces 12 timbres figurent par ordre chronologique d'émission sur la lettre ci-dessus : la "Marianne à la nef" (1959-1961/62), la "Marianne de Decaris" (1960-1965), la "Marianne de Cocteau" (1961-1967), le "Coq de Decaris" (1962-1968), la "Marianne de Cheffer" (1967-1970), la "Marianne de Béquet" (1971-1978), la "Sabine de Gandon" (1977-1982), la "Liberté de Gandon" (1982-1990), la "Marianne de Briat" (1989-1998), la "Marianne du 14 juillet" (1997-2004), la "Marianne des français" (2005-2008) et la "Marianne et l'Europe" depuis 2008.
Ces 12 valeurs comportent une valeur faciale de 0,55€ dans le style originel de chaque timbre.
Les 2 autres timbres en bas de cette lettre ont été émis lors de ce Salon dans un carnet de 10 timbres autocollants (5 de chaque) au profit de la croix rouge française (carnet vendu 7,30€ dont 1,80€ de surtaxe). Comme en 2006 et 2007, ces timbres reproduisent des dessins d'écoliers (CP au CM2) lauréats d'un concours ayant pour thème "Dessine la planète aux couleurs de la vie". Ces 14 timbres ont été oblitérés avec le 2ème cachet spécial émis lors de ce Salon, représentant les drapeaux d'Israël et de la France.
2008 also marks the 50th anniversary of the Constitution of the 5th Republic in France. To celebrate this anniversary, the French Post issued a booklet of 12 self-adhesive stamps showing the different "Faces of the 5th Republic" issued between 1959 and 2008.
I was disappointed by discovering this booklet for the first time, printed in heliogravure, while the original stamps were engraved...
These 12 stamps are included in chronological order of issue on the cover above : "Marianne à la nef" (1959-1961/62), "Marianne of Decaris" (1960-1965), "Marianne of Cocteau" (1961-1967), "Cock of Decaris" (1962-1968), "Marianne of Cheffer"(1967-1970), "Marianne of Béquet" 1971-1978), "Sabine of Gandon" (1977 -1982), "Freedom of Gandon" (1982-1990), "Marianne of Briat" (1989-1998), "Marianne of 14 July" (1997-2004), "Marianne of the French" (2005-2008) and "Marianne and Europe" since 2008.
These 12 values include a nominal value of € 0.55 in the original style of each stamp.
The other two stamps at the bottom of this letter have been issued during this Salon in a booklet of ten self-adhesive stamps (5 of each) for the benefit of the French Red Cross (booklet sold €7.30 including a surcharge of €1.80) . As in 2006 and 2007, these stamps reproduce some drawings of schoolchildren winners of a contest on the "Draw the planet in the colors of life" theme. These 14 stamps were canceled with the 2nd special postmark issued at this Salon, representing the flags of Israel and France.

Après Rome en 2002, Luxembourg en 2003, Athènes en 2004, Berlin en 2005, Nicosie en 2006 et Bruxelles en 2007, c'est Prague qui est à l'honneur cette année dans la série consacrée aux capitales européennes. Lisbonne sera célébrée en 2009 et Paris en 2010...
Le bloc-feuillet consacré à Prague, capitale de la république tchèque, figure sur la lettre ci-dessus avec une oblitération "1er jour" du 7 novembre 2008 illustrant le célèbre Pont Charles.
Prague est une des plus belles villes d'Europe qui offre des architectures de différents styles, du Roman à l'Art nouveau. Son centre historique est classé à l'UNESCO depuis 1992.
Les 4 timbres et les marges de ce bloc illustrent certains des monuments les plus connus de Prague : les tour du Petit Côté et de la Vieille-Ville à chaque extrémité du Pont Charles, l'horloge astronomique de l'Hôtel de ville, le château sur la colline de Hradcany, l'église Notre-Dame-de-Tyn sur la place de la Vieille-Ville...Une invitation au voyage !
Le timbre en haut à droite a été émis le même jour et commémore les 200 ans de la naissance du dessinateur, caricaturiste, peintre et sculpteur Honoré Daumier (1808-1879). C'est le 3ème timbre français qui consacre cet illustrateur génial de la comédie humaine du 19ème siècle.
Ce magnifique timbre (gravé par Jacky Larrivière) reproduit le dessin "Un guichet de théâtre" (1862).
La poste de Saint-Marin a également émis un timbre en son honneur le 22 août 2008.
After Rome in 2002, Luxembourg in 2003, Athens in 2004, Berlin in 2005, Nicosia in 2006 and Brussels in 2007, Prague is in the spotlight this year in the series devoted to European capitals. Lisbon will be celebrated in 2009 and Paris in 2010...
The souvenir sheet devoted to Prague, capital of the Czech Republic, is included on this cover above with the FDC cancellation of November 7 2008 showing the famous Charles Bridge.
Prague is one of the most beautiful cities in Europe that offers different styles of architecture, from Roman to Art Nouveau. Its historic center is registered on the UNESCO List since 1992.
The four stamps and margins composing this sheet illustrate some of the most famous monuments of Prague : towers of the Lesser Quarter and Old Town at both ends of Charles Bridge, the astronomical clock of the City Hall, the castle on Hradcany hill, the Church of Our Lady in front of Tyn located on the Old Town square... An invitation to travel !
The stamp in the upper right was issued the same day and commemorates the 200th anniversary of the birth of French designer, cartoonist, painter and sculptor Honoré Daumier (1808-1879). This is the third French stamp devoted to this great illustrator of the 19th century's human comedy.
This beautiful stamp (engraved by Jacky Larrivière) reproduces a drawing intitled "A theatre ticket office" (1862).
The Post of San Marino has also issued a stamp in his honor on August 22 2008.

Enfin, un dernier carnet "Bonnes fêtes" de 14 timbres autocollants (8 de grand format et 6 de petit format) à valeur permanente (lettre prioritaire 20g) a été émis le 8 novembre 2008 avec une oblitération spéciale sans mention "1er jour".
Ces timbres colorés et le cachet spécial figurent sur la lettre ci-dessus. Les 14 timbres ont été conçus spécialement par des étudiants de l'école supérieure d'art d'Epinal - École de l'image (Vosges). Je vous laisse juger du résultat...
C'est la 1ère fois que la poste française émet un carnet de 14 timbres autocollants, où s'arrêtera-t-on :-((
To conclude, a last "Happy holidays" greetings booklet of 14 self-adhesive stamps (8 with a large format and 6 with a small format) without nominal value (priority mail up to 20g) was issued on November 8 2008 with a special cancellation without "First Day" words.
These colorful stamps and the special postmark are on the letter above. The 14 stamps were designed by students of the Art High School of Epinal, a famous town in France for its prints (Vosges department). I let you form an opinion about these stamps...
This is the first time that the French Post Office issues a booklet of so many self-adhesive stamps...which number next time : 20, 25 :-((

3 commentaires:

  1. Really nice cover from the event. So great France always got such exhibition. Malaysia will have stamp week soon , but I don't think will be a very success event.

    RépondreSupprimer
  2. moi aussi j'étais présent au salon. J'ai bien reçu ta lettre ;-)
    De mon côté je t'en ai envoyé une ...
    Malheureusement j'ai manqué une oblitération : celle où figurent les drapeaux français et israélien.

    Stéphane C. de Normandie (61)

    RépondreSupprimer
  3. Stéphane, j'ai bien reçu également ta lettre du Salon, merci d'avoir pensé à moi :-)
    J'y étais le dimanche 9 novembre mais j'en suis parti un peu frustré car je n'ai pas pu faire appliquer toutes les oblitérations "1er jour" que je souhaitais, comme sur ta lettre par exemple... La faute à l'oblitération du 6 novembre sur la LISA qui n'a pas permis d'apposer d'autres oblitérations avec des dates différentes :-((
    La signature de P.A. Cousin m'a un peu consolé...

    RépondreSupprimer