samedi 3 janvier 2015

Christmas postal stationery from Liechtenstein

Entier postal spécial "Noël" au Liechtenstein

Sauf erreur de ma part, je crois que c'est la 1ère fois que la poste du Liechtenstein met en circulation des entiers postaux (sous forme de cartes maximum) en même temps que sa série de timbres de Noël...
Le 10 novembre 2014, 3 entiers postaux ont en effet été émis, ainsi qu'un 4ème, personnalisé, avec la mention "Joyeux Noël et Bonne Année" en allemand sur le recto et incluant un poème de Noël au verso.
Cet entier postal est réservé aux clients du service philatélique de la poste du Liechtenstein et j'ai eu la chance de le recevoir ci-dessous :-)
Cette carte concerne un des 3 timbres de Noël émis cette année, consacrés à des chapelles de montagnes situées sur la commune de Triesenberg.
If I'm not wrong, I believe that this is the first time the Post of Liechtenstein is putting into circulation postal stationeries (which are also maxicards) along its series of Christmas stamps...
On November 10, 2014, three postal stationeries were indeed issued, and a fourth one, personalized, with the mention "Merry Christmas and Happy New Year" in German on the front and including a Christmas poem on the back.
This postal stationary is reserved for customers of the philatelic service of the Liechtenstein Post and I was lucky to receive this one bellow :-)
This card is devoted to one of the three Christmas stamps issued this year, featuring different mountain chapels located in the municipality of Triesenberg.


Ce timbre (1,40 CHF, conception à partir d'une peinture à l'huile de Erich Beck), ainsi que la photographie sur la carte ci-dessus, représentent la chapelle Saint-Théodule de Masescha, construite à partir de 1465 et considérée comme le plus ancien édifice valaisan du pays.
Dédiée à Marie dès sa construction, Saint-Théodule était son deuxième patron.
C'est cette même chapelle qui a inspiré le TAD Premier Jour (conception : Stephanie Keiser) de Vaduz appliqué sur ce timbre ci-dessus.
Cette jolie série a été imprimée par Gutenberg AG à Schaan en offset + marquage à chaud d'argent, en incluant un code optique avec la fonction "Augmented Reality" (d'où la présence des 2 lettres AR à côté du millésime 2014 sur ces timbres).
En scannant ces timbres au moyen de l'application "SEPAC Stamps", cette fonction permet ainsi d'afficher sur un smartphone un diaporama sur chaque chapelle, accompagné des sons de leurs cloches respectives.
That stamp (CHF 1.40, designed from an oil painting by Erich Beck), as well as the photograph on the card above, depicts the "St. Theodulskapelle Masescha", built from 1465 and considered as the oldest Vals monument of the country.
When it was built, this chapel was dedicated to Maria with Holy Theodor as a second patron.
It is this same chapel that inspired the FDC postmark (design : Stephanie Keiser) from Vaduz applied on the stamp above.
This lovely stamp series was printed by Gutenberg AG in Schaan in offset + silver hot-foil stamping, including an optical code with the "Augmented Reality" function (hence the presence of the two letters AR next to the year 2014 on these stamps).
By scanning these stamps using the app "SEPAC Stamps", this function presents a slide show of each chapel on any smartphone, set to the tune of the ringing bells of the respective chapels.

Chapelle Saint-Théodule de Masescha

Ce même timbre (sans les parties argentées) a été imprimé en haut à droite sur l'autre face de cet entier postal ci-dessus.
Contrairement aux années précédentes, l'auteur du poème de Noël inclus sur la partie gauche de cette carte, est inconnu...
Ce poème pourrait se traduire en français comme ceci :
"Radiant, comme un beau rêve, est l'arbre de Noël en face de nous. Il suffit de voir comment la lumière dorée se pose sur les boules délicates. "Joyeux Noël", il semble calme et une étoile est sur le chemin. Éclairée par les cieux - sur le monde entier".
The same stamp (without the silver parts) was printed at the top right on the other side of this postal stationary above.
Contrary to the previous years, the author of the Christmas poem included on the left side, is unknown...
This poem could be translated in English as follows :
"Radiant, like a beautiful dream, is the Christmas tree in front of us. Just see how the golden light lands on the delicate balls. "Merry Christmas", it sounds quiet and one star is on the way. Brightly lit by the heavens - down on the whole world".

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire