samedi 7 octobre 2017

France-Italy Exchange Friendship - a very special cover from Italy

Amitié d'échange France-Italie - lettre très spéciale d'Italie

Le 16 septembre 2017, une "Amitié d'échange" a été organisée dans la ville italienne de Falconara Maritima (province d'Ancône) par l'Associazione Filatelico Numismatica Falconara (présidée par Luigi Santini) et "Les Épicuriens de la Philatélie" (présidée par le très dynamique et actif André Feller), sa section française établie à Migné-Auxances (Vienne) en Poitou.
A cette occasion, plusieurs documents philatéliques ont été édités spécialement et j'ai eu la chance d'en recevoir quelques-uns, merci beaucoup André !
Tout d'abord cette splendide lettre, envoyée le 15 septembre 2017 (1 jour avant cette manifestation ?) de la ville d'Ancône, affranchie, entre autres, avec le joli timbre (2,80€, conception : Tiziana Trinca) émis le 11 mars 2006 dans la série "Made in Italy", consacré aux célèbres carrières de marbre de Carrare.
On September 16, 2017, an "Exchange friendship" ("Amitié d'échange") was organized in the Italian city of Falconara Maritima (Province of Ancona) by the Associazione Filatelico Numismatica Falconara (chaired by Luigi Santini) and "Les Épicuriens de la Philatélie" (chaired by the very dynamic and active André Feller), its French section established in Migné-Auxances (Vienne) in the region of Poitou.
On this occasion, several philatelic documents were published specially and I was very lucky to receive some of them, thank you very much André!
First of all, this splendid letter, sent on September 15, 2017 (one day before this event?) from the city of Ancona, franked, among other things, with the nice stamp (€ 2.80, design: Tiziana Trinca) issued on March 11, 2006 being part of the series "Made in Italy", dedicated to the famous quarries of Carrara marble.


Ce timbre symbolise bien cette amitié franco-italienne puisqu'il représente un détail de la sculpture "Esclave rebelle" par Michel-Ange, conservée (avec l'"Esclave mourant") au Musée du Louvre à Paris (un timbre sur le même thème avait été émis en France en 2003).
A noter, en bas à gauche, ces 2 vignettes érinnophiles, conçues par Roland Irolla (illustrateur de plus de 1300 créations philatéliques en 60 ans d'activité), représentant respectivement le Palazzo Comunale de Falconara et le château de Migné-Auxances et son imposant donjon de l'époque médiévale.
Ces 2 vignettes ont été "oblitérées" avec les cachets respectifs des 2 associations philatéliques + signatures des présidents !
That stamp symbolizes this Franco-Italian friendship, since it represents a detail of the sculpture "Rebellious Slave" by Michelangelo, kept (with the "Dying Slave") at the Louvre Museum in Paris (a stamp on the same theme was issued in France in 2003).
 In the lower left on this envelope, to note these two erinnophile vignettes, designed by Roland Irolla (author of more than 1300 philatelic creations in 60 years of activity), depicting respectively the Palazzo Comunale in Falconara and the castle of Migné-Auxances with its imposing keep dating from the medieval period.
These two vignettes were "canceled" with the respective cachets of the two philatelic associations + signatures of the presidents!


La carte postale ci-dessus a aussi été éditée spécialement par "Les Épicuriens de la Philatélie", incluant une des 2 mêmes vignettes ainsi qu'un timbre personnalisé (MonTimbraMoi - Lettre Verte 20g, tirage inconnu) représentant une vue identique du château de Migné-Auxances par Roland Irolla.
A noter enfin qu'André Feller a fait appel à la plate-forme industrielle du courrier (PIC) de Poitiers (et non un bureau temporaire classique) pour la mise en circulation du TAD spécial "Amitié d'échange Poitou-Ancône" (on semble lire "Ancôme" ?) daté du 16 septembre 2017, appliqué sur le timbre.
The postcard above was also specially edited by "Les Épicuriens de la Philatélie", including one of the two same vignettes as well as a personalized stamp (MonTimbraMoi - Green Letter 20g, unknown print run) representing an identical view of the castle of Migné-Auxances by Roland Irolla. 
It should also be noted that André Feller used the industrial postal platform (PIC) in Poitiers (not a traditional temporary post office) for the release of the special postmark "Poitou-Ancona Exchange Friendship" (I seem to read "Ancôme" instead of "Ancône"?) dated September 16, 2017, applied on the stamp.
 

1 commentaire:

  1. MERCI cher Eric d'avoir mis en avant ces documents qui ont caractérisé une formidable journée d'échange et d'amitié philatélique en présence de Monsieur le mire de FALCONARA (27000 habitants et nombreux adhérents, sociétaires et visiteurs. Notre association est fière de te compter parmi ses amis... A bientôt; André.

    RépondreSupprimer