dimanche 26 janvier 2020

"Christmas 2019" stamps on special covers from Germany

Timbres "Noël 2019" sur lettres spéciales d'Allemagne

La Deutsche Post a mis en circulation 2 timbres de Noël (Weihnachten) en 2019, respectivement le 10 octobre (vitrail - scène de la Nativité) et le 2 novembre (Noël entre amis).
Ces 2 timbres figurent sur cette jolie lettre avec TAD spécial du 27 décembre 2019 de la ville de Kiel (Land du Schleswig-Holstein) dans le nord du pays. Merci beaucoup Maxim !
Ce TAD, avec un slogan "Bonne année et bonne chance pour 2020", a été édité spécialement par la Deutsche Post à l'occasion de la Foire de fin d'année ("Eindejaarsbeurs") organisée les 27 et 28 décembre 2019 dans la ville néerlandaise de Barneveld (centre du pays).
Cette exposition est en particulier consacrée aux timbres, pièces de monnaie et cartes postales.
The Deutsche Post has put into circulation two Christmas (Weihnachten) stamps in 2019, respectively on October 10 (stained glass window - Nativity scene) and November 2 (Christmas with friends).
These two stamps were used on this pretty letter with special cancellation of December 27, 2019 from the city of Kiel (Land of Schleswig-Holstein) in the north of the country. Thank you very much Maxim!
This postmark, with a slogan "Happy new year and good luck for 2020", was specially edited by the Deutsche Post on the occasion of the End-of-Year Fair ("Eindejaarsbeurs") organized on December 27 and 28, 2019 in the Dutch city of Barneveld (center of the country).
This exhibition is particularly devoted to stamps, coins and postcards.


Je ne sais pas exactement si ce personnage de ramoneur représenté sur le TAD a un rapport avec cette ville de Barneveld ou s'il évoque le nettoyage des cheminées pour l'arrivée du Père Noël ...
Le timbre de bienfaisance ci-dessus à droite (0,80€ + 0,40€) a été conçu par Marvin Hüttermann à partir d'un vitrail (datant du 12ème siècle) de la cathédrale de Chartres en France, représentant une scène de la Nativité.
Avec ses 72 vitraux d'époque représentant quelques 5000 personnages pour une surface de 2600 m², la cathédrale de Chartres dispose de la plus riche collection de vitraux anciens d'Europe.
I do not know exactly if this character of chimney sweep depicted on the postmark has a relationship with this city of Barneveld or if he evokes the cleaning of chimneys for the arrival of Santa Claus ...
The charity stamp above on the right (€ 0.80 + € 0.40) was designed by Marvin Hüttermann from a stained glass window (dating from the 12th century) of the Chartres cathedral in France, representing a scene of the Nativity.
With its 72 stained glass windows representing some 5000 characters for a surface of 2600 m², the Chartres cathedral has the richest collection of old stained glass in Europe.


L'autre timbre de Noël (0,80€) a été utilisé également sur la 2ème lettre ci-dessus, envoyée le 14 novembre 2019 depuis le village de Himmelpfort. Merci beaucoup Jens !
Ce timbre, conçu par Jennifer Dengler, est intitulé "Noël entre amis" ("Weihnachten mit Freunden") avec une représentation joyeuse montrant le Père Noël, un ours polaire et un enfant esquimau accompagnés par des animaux de la forêt (ours, renard, renne ou cerf).
Ce village d'Himmelpfort ("Porte du ciel") situé dans le Land de Brandebourg ne doit pas être confondu avec Himmelpforten (Land de Basse-Saxe), connu comme étant le "village du Père Noël" ("Christkinddorf") et où est situé, depuis 1966, le bureau de poste officiel du Père Noël allemand.
Le TAD spécial ci-dessus, incluant la mention "Weihnachtspostfiliale", représente toutefois un Père Noël (ou Saint-Nicolas).
Ces 2 timbres de Noël ont été imprimés chacun en feuillet de 10 timbres gommés ainsi que dans un carnet "Markenset" composé de 10 timbres autocollants.
The other Christmas stamp (€ 0.80) was also used on the 2nd cover above, sent on November 14, 2019 from the village of Himmelpfort. Thank you very much Jens!
This stamp, designed by Jennifer Dengler, is entitled "Christmas with friends" ("Weihnachten mit Freunden") with a joyful representation showing Santa Claus, a polar bear and an Eskimo child accompanied by forest animals (bear, fox, reindeer or deer).
This village of Himmelpfort ("Gate of Heaven") located in the Land of Brandenburg should not be confused with Himmelpforten (Land of Lower Saxony), known as the "Santa Claus village" ("Christkinddorf") and where is located, since 1966, the official post office of the German Santa Claus.
The special postmark above, including the mention "Weihnachtspostfiliale", however represents a Santa Claus (or Saint Nicolas).
These two Christmas stamps were each printed in a sheetlet of 10 gummed stamps as well as in a "Markenset" booklet composed of 10 self-adhesive stamps.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire