Série EUROPA 2020 (Anciennes routes postales) sur lettre du Portugal
Comme les années précédentes, 3 timbres EUROPA (0,86€) ainsi que 3
bloc-feuillets (2
timbres chacun), conçus par Design & etc / Hélder Soares, ont
été émis le 25 mai 2020 par la poste portugaise
(CTT) dont deux incluant les mentions "Açores" et
"Madeira", comme de coutume (pour rappel, ces timbres peuvent toutefois
être utilisés sur
le territoire du Portugal continental).
Le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis
en 2020 est consacré aux anciennes routes postales ("rotas do correio antigo" en portugais).
Merci beaucoup Ricardo pour cette jolie lettre envoyée le 14 août 2020 depuis la ville de Costa da Caparica, affranchie avec les 3 timbres (tirage : 100000 chacun) de cette série EUROPA, imprimés en Belgique par bpost !
Pendant de nombreuses années, jusqu'à l'avènement du chemin de fer en 1856, le transport de lettres ou
de colis allait de pair avec la construction de routes sur le territoire portugais continental.
Au-delà de la liaison principale entre Lisbonne et Porto, les lettres et colis
étaient transportés par des muletiers. Le milieu du 19ème siècle voit se développer des services de diligence privés reliant les villes de l'intérieur du pays.
As in previous years, three EUROPA stamps (€ 0.86) as well as three souvenir sheets (2 stamps each), designed by Design & etc / Hélder Soares, were issued on May 25, 2020 by the Portuguese Post (CTT), two of which including the mentions "Azores" and "Madeira", as usual (as a reminder, these stamps can however be used on the territory of mainland Portugal).
The theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2020 is devoted to the ancient postal routes ("rotas do correio antigo" in Portuguese)
Thank you very much Ricardo for this nice letter sent on August 14, 2020 from the city of Costa da Caparica, franked with the 3 stamps (print run: 100,000 each) of this EUROPA series, printed in Belgium by bpost!
For many years, until the advent of the railway in 1856, the transport of letters or parcels went hand in hand with the construction of roads on mainland Portuguese territory.
Beyond the main postal route between Lisbon and Porto, letters and parcels were transported by mule drivers. The middle of the 19th century saw the development of private diligence services linking the towns in the interior of the country.
Jusqu'en 1871, les îles des Açores étaient reliées par des navires de l'Empresa Insulana de Navegação qui transportaient également le courrier, avec une liaison régulière vers Lisbonne.
Les services aériens réguliers vers le continent et vers Madère (y compris le transport de la poste) n'ont commencé qu'en 1937. Ce n'est qu'à partir de 1878 que l'Empresa Insulana de Navegação a commencé à visiter régulièrement l'île de Madère et à transporter le courrier.
Les 3 timbres ci-dessus sont un peu déroutants car ils ne font pas directement référence à ces anciennes routes postales mais plutôt à des documents postaux et philatéliques plus ou moins anciens comme cette "Lettre de nomination de Susarte da Fonseca pour la fonction de juge des orphelins de la municipalité d'Armamar" (1560) et les armoiries du roi Manuel Ier (Livro do Armeiro-mor, 1509) sur le timbre du Portugal continental.
Le timbre EUROPA des Açores représente une carte postale illustrée "Manuel de Arriaga" (1913) ainsi qu'une carte postale du service de publicité, série "Campagne d'éducation populaire" datant de 1955, et des timbres à date de la poste d'Elvas et de la poste de Cerdeira, datant de 1928.
Le timbre "Madère" représente un pli Premier Jour concernant la série "Lubrapex / Madeira" (1968) ainsi qu'une autre enveloppe datant de 1940 et une boîte aux lettres rouge typique de l'île.
It was not until 1821 that King João VI officially created the maritime postal service for the Azores and Madeira. Within the various islands, the circulation of letters and parcels was ensured by private or municipal services which hired messengers or muleteers.
Until 1871, the islands of the Azores were connected by ships of the Empresa Insulana de Navegação which also carried mail, with a regular connection to Lisbon.
Regular air services to the mainland and to Madeira (including postal transport) did not begin until 1937. It was not until 1878 that the Empresa Insulana de Navegação began to visit regularly Madeira Island and transporting mail.
The 3 stamps above are a little confusing because they do not refer directly to these old postal routes but rather to more or less old postal and philatelic documents such as this "Letter of appointment of Susarte da Fonseca for the function of judge of the orphans of the municipality of Armamar" (1560) and the coat of arms of King Manuel I (Livro do Armeiro-mor, 1509) on the "mainland Portugal" stamp.
The EUROPA stamp of the Azores represents an illustrated postcard "Manuel de Arriaga" (1913) as well as a postcard from the advertising service, "Popular education campaign" series dating from 1955, and date stamps from the post offices of Elvas and Cerdeira, dating from 1928.
The "Madeira" stamp features a First Day cover about the "Lubrapex / Madeira" series (1968) as well as another envelope dating from 1940 and a red letterbox typical of the island.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire