mercredi 8 mai 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Latvia

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC de Lettonie

Le 26 avril 2024, la poste de la Lettonie a mis en circulation sa série EUROPA (2 timbres) illustrant cette année le thème de la faune et flore subaquatiques ("zemūdens fauna un flora" en letton).
Ces 2 timbres, conçus par Edgars Folks et imprimés (par "Baltijas Banknote") chacun en feuillet composé de 5 paires tête-bêche (tirage : 25000 chacun), représentent respectivement une naïade flexible et une truite fario.
Ces 2 timbres correspondent respectivement à l'envoi d'une lettre jusqu'à 20g vers les pays de la zone 12 (1,88€) - 28 pays, et à l'envoi d'une lettre jusqu'à 20g vers les pays de la zone 11 (1,91€) - 2 pays : Autriche et Danemark.
Un grand merci Vera pour l'envoi de ce FDC illustré, avec TAD de Riga (LV-1010), concernant cette série EUROPA ! 
Pour rappel, ce thème 2024 fait référence à la biodiversité des eaux européennes, une préoccupation centrale pour les pays membres de PostEurop. 
On April 26, 2024, the Latvian Post put into circulation its EUROPA series (2 stamps) illustrating this year the theme of underwater fauna and flora ("zemūdens fauna un flora" in Latvian).
These two stamps, designed by Edgars Folks and printed (by "Baltijas Banknote") each in a sheet made up of 5 tête-bêche pairs (print run: 25,000 each), represent respectively a slender naiad and a brown trout.
These two stamps correspond respectively to the sending of a letter up to 20g to the countries of Group 12 (€1.88) - 28 countries, and to the sending of a letter up to 20g to the countries of Group 11 (€1.91) - 2 countries: Austria and Denmark.
Many thanks Vera for sending this illustrated FDC, with cancellations from Riga (LV-1010), concerning this EUROPA series!
As a reminder, this 2024 theme refers to the biodiversity of European waters, a central concern for PostEurop member countries.

La naïade flexible (Najas flexilis) est une plante aquatique rare que l'on trouve en Eurasie et en Amérique du Nord, avec près d'une vingtaine d'habitats connus en Lettonie : il s'agit principalement de lacs propres et clairs du sud-est du pays, ainsi que le lac Alauksts, le lac Indzeris, le lac Kalnis et le lac Usma. La directive Habitats du Conseil de l'Europe prévoit la désignation de zones spéciales de conservation pour la protection de cette plante. En Lettonie, l'espèce est menacée par la pollution des lacs et les changements du niveau de l'eau. Ce timbre représente les feuilles, les fleurs staminées et pistillées, ainsi que les graines de la plante.
La truite fario (Salmo trutta fario) est un poisson de la famille des Salmonidae qui habite les rapides propres et peu profonds des rivières européennes et est considérée comme une sous-espèce d'eau douce du taimen. En Lettonie, la truite fario se trouve dans la plupart des petites rivières et joue un rôle important dans la préservation de la moule perlière en voie de disparition. L'espèce est menacée par la pollution des rivières, les perturbations du débit et la surpêche. Ce timbre représente, en plus de la truite, la mousse d'eau commune et les algues rouges caractéristiques des rivières propres, ainsi que la patelle d'eau douce.
The slender naiad (Najas flexilis) is a rare aquatic plant found in Eurasia and North America, with almost twenty known habitats in Latvia: these are mainly clean and clear lakes in the south-east of the country, as well as Lake Alauksts, Lake Indzeris, Lake Kalnis and Lake Usma. The Council of Europe Habitats Directive provides for the designation of special conservation areas for the protection of this plant. In Latvia, the species is threatened by pollution of lakes and changes in water levels. This stamp depicts the leaves, staminate and pistillate flowers, as well as the seeds of the plant.
The brown trout (Salmo trutta fario) is a fish of the family Salmonidae that inhabits the clean, shallow rapids of European rivers and is considered a freshwater subspecies of the taimen. In Latvia, brown trout are found in most small rivers and play an important role in preserving the endangered pearl mussel. The species is threatened by river pollution, flow disruptions and overfishing. This stamp depicts, in addition to the trout, the common water moss and red algae characteristic of clean rivers, as well as the river limpet. 

mardi 7 mai 2024

"Museums Collection - Selected Tea Ware from China and the World" s/s on FDC from Hong Kong

Bloc-feuillet "Ustensiles à thé - Collections des musées" sur FDC de Hong Kong

La porcelaine chinoise a une histoire incroyablement riche et une grande réputation, ayant été commercialisée dans le monde entier. De même, la culture chinoise du thé possède un héritage historique profondément enraciné, les ustensiles à thé faisant partie intégrante de la céramique chinoise. Afin de répondre aux besoins d'un marché diversifié, notamment en Europe, aux États-Unis et au-delà, de nombreuses pièces innovantes et uniques de vaisselle à thé d'exportation embrassant les styles et caractéristiques chinois et occidentaux ont vu le jour depuis la dynastie Ming.
Le 18 avril 2024, la Hongkong Post a poursuivi sa série "Collection des musées de Hong Kong" en émettant une série de six timbres et deux blocs-feuillets sur le thème "Ustensiles à thé sélectionnés de Chine et du monde", illustrant une sélection de théières faisant partie de la collection du Musée des ustensiles à thé de Flagstaff House, comprenant des articles à thé d'exportation chinois et de style occidental, ainsi que des articles à thé chinois d'imitation étrangers, démontrant le développement et l'influence de la culture du thé chinoise dans l'histoire. 
Chinese porcelain has an incredibly rich history and great reputation, having been traded all over the world. Likewise, Chinese tea culture has a deep-rooted historical heritage, with tea ware being an integral part of Chinese ceramics.
In order to meet the needs of a diverse market, particularly in Europe, the United States and beyond, many innovative and unique pieces of export teaware embracing Chinese and Western styles and characteristics have emerged since the Ming dynasty.
On April 18, 2024, the Hongkong Post is continuing its Hong Kong Museums Collection series by issuing a set of six stamps and two souvenir sheets on the theme of "Selected Tea Ware from China and the World" to present selected teapots from the collection of the Flagstaff House Museum of Tea Ware, including Chinese export and western-styled tea ware, as well as foreign imitation Chinese tea ware, demonstrating the development and influence of Chinese tea culture in history.

Un des deux élégants blocs-feuillets de cette série (10$, conception : Gary Tong), imprimée aux Pays-Bas par Joh. Enschedé, a été utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour associé.
Comme le TAD, ce bloc-feuillet épouse la forme de la théière dans sa partie gauche.
Ce bloc-feuillet est consacré à une théière d'exportation avec anse de vigne torsadée et des personnages dans un pavillon en bleu sous glaçure et doré, datant de la dynastie Qing (vers 1780), haut de 15,5 cm et large de 24,3 cm (Collection "K.S. Lo").
Cette théière globulaire est de conception anglaise. De chaque côté du corps se trouve un paysage de style chinois avec des montagnes, des rivières et des pavillons, ainsi que deux personnages sur un pont. Il y a une bordure Fitzhugh sur le côté et une poignée décorée de volutes rococo. Des bandes dorées et d'autres ornements ont ensuite été ajoutés par un artisan anglais pour répondre aux goûts anglais de l'époque.
One of two elegant souvenir sheets from this series ($10, design: Gary Tong), printed in the Netherlands by Joh. Enschedé, was used on the cover above with its associated First Day cancellation.
Like the postmark, this souvenir sheet follows the shape of the teapot in its left part.
This souvenir sheet is dedicated to an export teapot with twisted vine handle and figures in pavilion in underglaze blue and gilt, dating from the Qing dynasty (around 1780), height of 15.5 cm and width of 24.3 cm (The K.S. Lo Collection).
This globular teapot is of English design. On either side of the body is a Chinese-style landscape with mountains, rivers and pavilions, as well as two figures on a bridge. There is a Fitzhugh border on the shoulder and a handle decorated with rococo scrollwork. Gilt bands and other ornament were later added by an English craftsman to cater for the English tastes at that time.

lundi 6 mai 2024

"Traditional Hora Dance" joint stamp with Israel, on mixed FDC from Romania

Timbre "Danse traditionnelle Hora", commun avec Israël, sur FDC mixte de Roumanie

Le 17 avril 2024, Israël et la Roumanie ont célébré leurs 75 ans de relations diplomatiques ininterrompues à travers une émission commune consacrée à la danse Hora, une danse traditionnelle collective, typique des folklores des Balkans, de Roumanie, de Moldavie mais aussi d'Israël, dont la spécificité est un grand cercle.
La société israélienne est diversifiée et possède des racines multiculturelles. Dans une rencontre de langues et de cultures, l'influence des immigrés d'origine roumaine se démarque. La communauté juive originelle de Roumanie compte plus de 400000 personnes, ce qui représente pratiquement un pont permanent entre la Roumanie et Israël. Il est naturel que cette communauté ait apporté avec elle une manifestation traditionnelle de cette danse Hora.
Hora n'est pas une simple danse. Elle s'inspire d'une symbolique cosmique, de la forme circulaire du déroulement, de la disposition des danseurs, du mouvement rythmique et de son rôle de solidarité qui définit un monde à part.
Hora confirme, perpétuellement, l'acte émotionnel de communication comme moyen visible de solidarité sociale, et la répartition des danseurs en cercle fermé exprime un rituel de consolidation, de redécouverte de la collectivité. 
On April 17, 2024, Israel and Romania celebrated their 75 years of uninterrupted diplomatic relations through a joint issue dedicated to the Hora dance, a traditional collective dance, typical of the folklore of the Balkans, Romania, Moldova but also Israel, whose specificity is a great circle.
Israeli society is diverse and has multicultural roots. In a meeting of languages ​​and cultures, the influence of immigrants of Romanian origin stands out. Romania's original Jewish community numbers more than 400,000, virtually a permanent bridge between Romania and Israel. It is natural that this community brought with it a traditional manifestation of this Hora dance.
Hora is not a simple dance. It is inspired by cosmic symbolism, the circular form of the unfolding, the arrangement of the dancers, the rhythmic movement and its role of solidarity which defines a world apart.
Hora perpetually confirms the emotional act of communication as a visible means of social solidarity, and the distribution of dancers in a closed circle expresses a ritual of consolidation, of rediscovery of the community.

Les deux timbres de cette émission commune Roumanie-Israël se veulent un symbole de l'énergie de la danse, de la réunion humaine, dans laquelle l'absence de costumes nationaux suggère la diversité ethnique ou confessionnelle des danseurs et la chromaticité des vêtements met en évidence graphiquement des couleurs appartenant aux drapeaux des deux pays.
Dans le cadre de l'exposition philatélique "EFIRO 2024" à Bucarest, Alqi a eu la gentillesse de m'envoyer ce pli très spécial, incluant les timbres communs des deux pays, avec leurs TADs Premier Jour respectifs (de Bucarest et Jérusalem).
Le timbre roumain (13 L, tirage : 11556, conception : Mihail Vămăşescu), imprimé en feuille de 32 timbres et en feuillet de 6 timbres (incluant 2 tabs comme celui ci-dessus), est le seul à représenter les drapeaux des 2 pays dans la partie supérieure.
A noter que la Roumanie et Israël avaient déjà émis une série en commune en 2009 (thème : premier théâtre yiddish créé en 1876 à Iași).
The two stamps of this joint Romania-Israel issue are intended to be a symbol of the energy of dance, of human reunion, in which the absence of national costumes suggests the ethnic or confessional diversity of the dancers and the chromaticity of the clothing highlights graphically the colors belonging to the flags of the two countries.
As part of the "EFIRO 2024" philatelic exhibition in Bucharest, Alqi was kind enough to send me this very special cover, including the joint stamps of the two countries, with their respective First Day cancellations (from Bucharest and Jerusalem).
The Romanian stamp (13 L, print run: 11,556, design: Mihail Vămăşescu), printed in sheet of 32 stamps and in sheetlet of 6 stamps (including 2 tabs like the one above), is the only one to represent the flags of the two countries in the upper part.
To note that Romania and Israel had already issued a joint series in 2009 (theme: first Yiddish theater created in 1876 in Iași). 

dimanche 5 mai 2024

"St. Pauli Piers in Hamburg" stamp on cover from Germany

Timbre "Jetées de Saint-Paul à Hambourg" sur lettre d'Allemagne

Le 2 septembre 2022, la Deutsche Post avait mis en circulation le premier timbre d'une nouvelle série intitulée "Sites touristiques en Allemagne" ("Sehenswürdigkeiten in Deutschland"), illustrant des lieux et des paysages, des régions et des bâtiments particuliers en Allemagne qui valent le détour. 
Après le château de Neuschwanstein (Bavière) en 2022, l'île de Mainau et la mine de Zollverein en 2023, deux nouveaux timbres ont été émis le 1er mars 2024, consacrés respectivement au Brocken (massif du Harz) et aux jetées de Saint-Paul à Hambourg.
Cette nouvelle série s'appuie sur une tradition qui remonte à près de deux décennies et rappelle la série de timbres courants "Sites touristiques" qui a été émise de novembre 1987 à février 2004.  
Le timbre (avec code matriciel) illustrant les jetées de Saint-Paul à Hambourg (0,95€), conçu par Sandra Mulhi et imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 25 mars 2024 depuis Hambourg. Merci beaucoup Jens ! 
On September 2, 2022, the Deutsche Post had released the first stamp in a new series entitled "Sights in Germany" ("Sehenswürdigkeiten in Deutschland"), depicting special places and landscapes, regions and buildings in Germany which are worth seeing.
After Neuschwanstein Castle (Bavaria) in 2022, the island of Mainau and the Zollverein mine in 2023, two new stamps were issued on March 1, 2024, dedicated respectively to the Brocken (Harz mountains) and the St. Pauli Landing Bridges in Hamburg.
This new series builds on a tradition that dates back almost two decades and is reminiscent of the series of definitive stamps "Sights" which was issued from November 1987 to February 2004.

The stamp (with matrix code) illustrating the St. Pauli Landing Bridges or St. Pauli Piers in Hamburg (€0.95), designed by Sandra Mulhi and printed in a sheetlet of 10 stamps, was used on this cover sent on March 25, 2024 from Hamburg. Thank you very much Jens!  

Ce timbre montre cet ensemble de débarcadères dans une lumière atmosphérique du soir avec la zone portuaire de Hambourg en arrière-plan ainsi que les contours de la ville libre et hanséatique de Hambourg.
Ces jetées de Saint-Paul ("Landungsbrücken") sont un quai flottant pour les ferries et les navires à passagers situé à la limite nord du port de Hambourg, dans le quartier de St. Pauli, est constituent l'un des sites les plus célèbres de la ville hanséatique.
Son histoire remonte à 1839. A cette époque, une jetée en bois était construite pour permettre aux bateaux à vapeur d'accoster à bonne distance des maisons voisines. À partir de 1907, des pontons furent construits pour compenser le niveau des marées de l'Elbe, reliés au continent par des ponts mobiles.
La station de bateau avec la tour à niveau d'un côté et le bâtiment en forme de dôme rond de l'autre date également de cette époque. Après les destructions de la Seconde Guerre mondiale, l'établissement fut reconstruit dans les années 1950. Des magasins et des restaurants ont emménagé dans l'ancien hall d'enregistrement des passagers. Depuis lors, les "Landungsbrücken" sont devenus l'une des promenades les plus populaires de la ville.
This stamp shows this set of landing stages in atmospheric evening light with the Hamburg port area in the background as well as the outline of the Free and Hanseatic City of Hamburg.
These St. Pauli Piers ("Landungsbrücken") are a floating dock for ferries and passenger ships located on the northern edge of the Port of Hamburg, in the district of St. Pauli, and constitute one of the most famous landmark of the Hanseatic city.
Its history dates back to 1839. At that time, a wooden pier was built to allow steamboats to dock at a good distance from neighboring houses. From 1907, pontoons were built to compensate for the tidal levels of the Elbe river, connected to the mainland by movable bridges.
The boat station with the level tower on one side and the round-domed building on the other also dates from this era. After the destruction of World War II, the establishment was rebuilt in the 1950s. Shops and restaurants moved into the former passenger check-in hall. Since then, the "Landungsbrücken" have become one of the most popular walks in the city. 

samedi 4 mai 2024

"30 years of Moldova joining NATO's Partnership for Peace" stamp on FDC from Moldova

Timbre "30 ans de l'adhésion au Partenariat pour la paix" sur FDC de Moldavie

La République de Moldavie coopère avec l'OTAN (Organisation du traité de l'Atlantique nord) dans un grand nombre de domaines, avec un soutien aux efforts déployés par le pays pour réformer et moderniser ses structures et ses institutions de défense et de sécurité. La Moldavie apporte également, depuis mars 2014, une contribution précieuse à la force de maintien de la paix dirigée par l'OTAN au Kosovo.
Les relations entre l'OTAN et la Moldavie, dont la neutralité est inscrite dans la Constitution, ont débuté en 1992 lorsque ce pays a adhéré au Conseil de coopération nord-atlantique.
L'adhésion au programme de Partenariat pour la paix (PPP) en 1994 a marqué le début de la coopération bilatérale avec l'OTAN, renforcé en 2006 avec l'adoption du premier plan d'action individuel pour le Partenariat.
Ce partenariat est d'autant plus important pour la Moldavie dans le contexte de l'agression russe contre l'Ukraine voisine.
The Republic of Moldova is cooperating with NATO (North Atlantic Treaty Organization) in a wide range of areas, supporting the country's efforts to reform and modernise its defence and security structures and institutions. Moldova is also, since March 2014, a valued contributor to the NATO-led peacekeeping force in Kosovo.
Relations between NATO and Moldova, whose neutrality is enshrined in the Constitution, started in 1992 when Moldova joined the North Atlantic Cooperation Council.
Joining the Partnership for Peace (PfP) program in 1994 marked the beginning of bilateral cooperation with NATO, reinforced in 2006 with the adoption of the first Individual Partnership Action Plan.
This partnership is all the more important for Moldova in the context of Russian aggression against neighboring Ukraine.  

La poste moldave avait déjà émis en 1994 deux timbres consacrés à la signature de ce Partenariat pour la paix ainsi qu'une enveloppe pré-timbrée (1,75 L, tirage : 10000, conception : Vitaliu Pogolșa) émise le 16 mars 2019, évoquant le 25ème anniversaire de l'adhésion de la Moldavie à ce Partenariat pour la paix.
Le 16 mars 2024, un timbre (12 L, tirage : 25000), conçu par Eugeniu Verebceanu, a été mis en circulation, consacré au 30ème anniversaire de l'adhésion de la Moldavie à ce Partenariat pour la paix.
Ce timbre, imprimé en feuillet de 10 timbres, représentant l'emblème de l'OTAN et une carte de la Moldavie, a été utilisé (avec son TAD Premier Jour associé de Chișinău) sur l'enveloppe pré-timbrée de 2019 ci-dessus. Merci beaucoup Nicolae !
A noter aussi en haut à gauche cet autre TAD spécial (conception : Olesea Rusnac) mis en circulation à Chișinău (MD-2012) illustrant ce même thème.
Le timbre imprimé sur l'enveloppe montre l'emblème de l'OTAN, une rose des vents, avec le drapeau moldave en bas à gauche, l'illustration sur l'enveloppe représentant une carte de l'Europe incluant les pays membres en 2019 (en bleu) ainsi que ceux ayant conclus des accords avec l'OTAN, comme la Moldavie, en jaune ici pour rappeler ce plan d'action individuel pour le Partenariat.
The Post of Moldova had already issued in 1994 two stamps dedicated to the signing of this Partnership for Peace as well as a prepaid envelope (1.75 L, print run: 10,000, design: Vitaliu Pogolșa) issued on March 16, 2019, evoking the 25th anniversary of Moldova's accession to this Partnership for Peace.
On March 16, 2024, a stamp (12 L, print run: 25,000), designed by Eugeniu Verebceanu, was put into circulation, dedicated to the 30th anniversary of Moldova's accession to this Partnership for Peace.
This stamp, printed in a sheetlet of 10 stamps, depicting the NATO emblem and a map of Moldova, was used (with its associated First Day postmark from Chișinău) on the 2019 prepaid envelope above. Thank you very much Nicolae!
Also note at the top left this other special cancellation (design: Olesea Rusnac) put into circulation in Chișinău (MD-2012) illustrating this same theme.
The stamp printed on the envelope shows the emblem of NATO, a compass rose, with the flag of Moldova on the bottom left, the illustration on the envelope showing a map of Europe including NATO's member countries in 2019 (in blue) as well as those with agreements with NATO, such as Moldova, in yellow here to recall this Individual Partnership Action Plan.

vendredi 3 mai 2024

"Marco Polo (1254-1324)" m/s on cover from Bosnia & Herzegovina (BH Pošta)

Bloc-feuillet "Marco Polo (1254-1324)" sur lettre de Bosnie-Herzégovine (BH Pošta)

L'année 2024 marque le 700ème anniversaire de la mort de Marco Polo (1254-1324), marchand vénitien parti vers la Chine à 17 ans, ayant apporté la connaissance de l'Extrême-Orient (et l'existence du Japon) en Europe. Son "Livre des Merveilles du monde" a inspiré les grandes découvertes et Christophe Colomb. 
En 1271, Marco Polo quitte Venise avec son père et son oncle, sans savoir qu'il ne sera pas de retour avant ses 41 ans. Après avoir traversé Israël puis l'Iran pour parvenir en Asie centrale, les trois hommes parcourent le désert de Gobi, et parviennent à Cambaluc en 1275. Ils y rejoignent la Cour de l'Empereur Kubilaï Khan. Durant 16 ans, ils suivront l'Empereur dans les plus grandes villes et les régions les plus reculées.
Kubilaï Khan, souverain raffiné, apprécie l'apport culturel des Vénitiens. Marco Polo maîtrise progressivement le chinois et devient diplomate. Lors de leur retour à Venise, la cité est en conflit avec Gènes. En 1298, Marco Polo dirige une galère lors d'une bataille maritime entre les deux puissances. La flotte vénitienne essuie une cinglante défaite et Marco est fait prisonnier. Partageant sa geôle avec Rustichello de Pise, romancier génois, il lui dicte ses récits. 
The year 2024 marks the 700th anniversary of the death of Marco Polo (1254-1324), a Venetian merchant who left for China at age 17, bringing knowledge of the Far East (and the existence of Japan) to Europe. His "Livre des Merveilles du monde" inspired the great discoveries and Christopher Columbus.
In 1271, Marco Polo left Venice with his father and uncle, without knowing that he would not return until he was 41. After crossing Israel then Iran to reach Central Asia, the three men traveled through the Gobi desert, and reached Cambaluc in 1275. There they joined the Court of Emperor Kublaï Khan. For 16 years, they followed the Emperor to the largest cities and the most remote regions.
Kublaï Khan, a refined sovereign, appreciated the cultural contribution of the Venetians. Marco Polo gradually mastered Chinese and became a diplomat. When they returned to Venice, the city was in conflict with Genoa. In 1298, Marco Polo led a galley during a maritime battle between the two powers. The Venetian fleet suffers a crushing defeat and Marco is taken prisoner. Sharing his prison with Rustichello of Pisa, a Genoese novelist, he dictated his stories to him.

C'est ainsi que naît, en langue française, le "Devisement du monde", renommé par la suite "Livre des Merveilles du monde". Suite à la libération de Marco Polo en 1299, le livre se diffuse dans toute l'Europe et est traduit en plusieurs langues. Écrit à une époque où les européens ignorent tout de l'Extrême-Orient, ce livre apporte des connaissances exceptionnelles. Les nombreux détails géographiques qu'il contient ont d'ailleurs pu être vérifiés par la suite. Le billet de banque initié par l'Empereur Kubilaï Khan et l'utilisation du charbon par les chinois sont autant de détails qui retiennent l'attention et rendent le récit vraisemblable.
Le 20 mars 2024, la BH Pošta, l'un des 3 opérateurs postaux de Bosnie-Herzégovine (avec la Pošte Srpske et Hrvatska Pošta Mostar), a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet à l'occasion du 700ème anniversaire de la mort de Marco Polo.
Ce joli bloc-feuillet (3,20 BAM, tirage : 10000), conçu par Abdulah Branković, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 8 avril 2024 depuis Sarajevo. Merci beaucoup Miro !
Le fond du bloc-feuillet reproduit une des illustrations de ce "Livre des Merveilles" représentant Marco Polo quittant Venise en 1271, le timbre ayant été conçu, sauf erreur, à partir d'un portrait (mosaïque) situé dans le Palazzo Doria-Tursi à Gênes.
A noter que d'autres administrations postales ont ou vont émettre aussi des timbres consacrés à Marco Polo en 2024 (Hrvatska Pošta Mostar, Italie...).
This is how the "Devisement du monde" was born in French, subsequently renamed the "Livre des Merveilles du monde". Following the release of Marco Polo in 1299, the book spread throughout Europe and was translated into several languages. Written at a time when Europeans knew nothing about the Far East, this book provides exceptional knowledge. The numerous geographical details it contains could also be verified subsequently. The bank note initiated by Emperor Kublaï Khan and the use of coal by the Chinese are all details that attract attention and make the story credible.
On March 20, 2024, BH Pošta, one of the 3 postal operators in Bosnia and Herzegovina (along with Pošte Srpske and Hrvatska Pošta Mostar), put into circulation an interesting souvenir sheet on the occasion of the 700th anniversary of the death of Marco Polo.
This pretty souvenir sheet (3.20 BAM, print run: 10,000), designed by Abdulah Branković, was used on the cover above sent on April 8, 2024 from Sarajevo. Thank you very much Miro!
The background of the souvenir sheet reproduces one of the illustrations from this "Livre des Merveilles" representing Marco Polo leaving Venice in 1271, the stamp having been designed, unless I am mistaken, from a portrait (mosaic) located in the Palazzo Doria-Tursi in Genoa.
To note that other postal administrations have or will also issue stamps dedicated to Marco Polo in 2024 (Hrvatska Pošta Mostar, Italy, etc.). 

jeudi 2 mai 2024

Road safety, butterfly and small mammals on cover from the Kingdom of Eswatini

Sécurité routière, papillon et petits mammifères sur lettre du Royaume d'Eswatini

En 2018, le roi Mswati III annonce que son pays, le Swaziland, reprend son nom d'origine d'avant la colonisation - Eswatini - signifiant "le pays des Swazi" en swati, arguant que le Swaziland était alors le seul pays d'Afrique à avoir conservé son nom de l'époque coloniale.
Cette annonce a été faite dans le cadre du 50ème anniversaire de l'indépendance du pays (ancienne colonie britannique), en 1968, et de la naissance du roi Mswati III.
Petit pays enclavé d'Afrique australe (entre l'Afrique du Sud et le Mozambique), l'Eswatini est considéré comme la dernière monarchie absolue d'Afrique et reste le seul pays africain a avoir des relations diplomatiques avec Taïwan.
Suite au changement de nom du pays, deux séries de timbres, "50ème anniversaire de l'indépendance" et "Petits mammifères" ont été mises en circulation en 2018 (le 18 avril et 31 août) avec la mention "Eswatini" au lieu de "Swaziland" (ce sont les derniers timbres émis dans le pays, sauf erreur). 
In 2018, King Mswati III announced that his country, Swaziland, was resuming its original name from before colonization - Eswatini - meaning "the land of the Swazi" in Swati, arguing that Swaziland was then the only country of Africa to have kept its name from the colonial era.
This announcement was made as part of the 50th anniversary of the country's independence (former British colony) in 1968, and the birth of King Mswati III.
A small landlocked country in southern Africa (between South Africa and Mozambique), Eswatini is considered the last absolute monarchy in Africa and remains the only African country to have diplomatic relations with Taiwan.
Following the change of name of the country, two series of stamps, "50th anniversary of independence" and "Small mammals" were put into circulation in 2018 (on April 18 and August 31) with the mention "Eswatini" instead of "Swaziland" (these are the last stamps issued in the country, unless I am mistaken).

Un des 4 timbres (tarif "D") de la série "Petits mammifères" a été utilisé sur cette lettre envoyée le 3 avril 2024 depuis Manzini, centre industriel et plus grande ville du pays (Mbabane étant la capitale officielle de l'Eswatini). Merci beaucoup Sihle !
A noter la mention "Swaziland" sur le TAD, 6 ans après le changement de nom du pays...
Ce timbre représente un ratel (Mellivora capensis), un petit carnivore de la famille des mustélidés, vivant dans toute l'Afrique subsaharienne ainsi qu'en Inde et dans la péninsule arabique.
Le timbre en haut à gauche (0,50 SZL) fait partie d'une série (14 timbres) émise le 26 août 1992, illustrant différentes espèces de papillons, la Pensée bleue (Junonia orithya) ici, recensée en Afrique, Inde, Asie du Sud-Est et Australie.
Les 2 autres timbres ci-dessus font partie d'une série (4 timbres) émise le 25 janvier 2005, consacrée au Conseil national de la sécurité routière (créé en 1983), illustrant certaines de ses actions de prévention comme la diminution des accidents de la route impliquant des écoliers (0,85 SZL) et les contrôles de la surcharge des véhicules (3,35 SZL) ici.
A noter qu'un portrait du roi Mswati III figure sur ces 4 timbres.
One of the 4 stamps ("D" rate) from the "Small mammals" series was used on this cover sent on April 3, 2024 from Manzini, industrial center and largest city in the country (Mbabane being the official capital of Eswatini). Thank you very much Sihle!
To note the mention "Swaziland" on the cancellation, 6 years after the change of name of the country...
This stamp depicts a honey badger (Mellivora capensis), a small carnivore of the mustelid family, living throughout sub-Saharan Africa as well as India and the Arabian Peninsula.
The stamp at the top left (SZL 0.50) is part of a series (14 stamps) issued on August 26, 1992, illustrating different species of butterflies, the Blue Pansy (Junonia orithya) here, recorded in Africa, India, South East Asia and Australia.
The two other stamps above are part of a series (4 stamps) issued on January 25, 2005, dedicated to the National Road Safety Council (created in 1983), illustrating some of its prevention actions such as the reduction in road accidents involving schoolchildren (SZL 0.85) and vehicle overload controls (SZL 3.35) here.
To note that a portrait of King Mswati III is featured on these four stamps. 

"Macau's Return to the Motherland" and "Asian Beach Games" stamps on cover from China

Timbres "Rétrocession de Macao" et "Jeux asiatiques de plage" sur lettre de Chine

Après plus de 400 ans de présence portugaise, la dernière colonie européenne d'Asie, Macao, était officiellement rétrocédée à la Chine le 20 décembre 1999, devenant une région administrative spéciale au sein de la République Populaire de Chine, un statut semblable à celui de Hong Kong.
Pour célébrer le 10ème anniversaire de ce retour à la "mère patrie", les administrations postales de Macao et de Chine ont émis le 20 décembre 2009, une série de 3 timbres (dont un timbre commun).
Les 3 timbres chinois (2 timbres à 1,20 yuan, 1 timbre à 1,50 yuan), conçus par He Jie, ont été utilisés en haut à droite sur cette lettre envoyée le 16 mars 2024 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Le timbre à droite, commun avec Macao, représente le drapeau chinois et celui de Macao, avec au centre la sculpture "Fleur de lotus en pleine floraison" dorée (6 mètres de haut), érigée en 1999.
La fleur de lotus symbolise la prospérité éternelle de Macao et figure de façon stylisée sur son drapeau (incluant également les 5 étoiles du drapeau chinois).
After more than 400 years of Portuguese presence, the last European colony in Asia, Macau, was officially returned to China on December 20, 1999, becoming a Special Administrative Region of the People's Republic of China, a status similar as Hong Kong. 
To celebrate the 10th anniversary of this return to the "motherland", the postal administrations of Macau and China issued on December 20, 2009, a series of 3 stamps (including a joint stamp).
The 3 Chinese stamps (2 stamps at 1.20 yuan, 1 stamp at 1.50 yuan), designed by He Jie, have been used at the top right on this cover sent on March 16, 2024 from Beijing. Thank you very much Ruinan!
The stamp on the right, the joint issue with Macau, represents the Chinese flag and that of Macau, with in the center the golden sculpture "Lotus flower in full bloom" (6 meters high), erected in 1999.
The lotus flower symbolizes the eternal prosperity of Macau and appears in a stylized way on its flag (also including the 5 stars of the Chinese flag).

Le timbre au centre symbolise le lien entre la Place du Sénat ("Largo do Senado") située dans le centre historique de Macao et un aspect plus futuriste avec la "Macau Sky Tower", une tour de télécommunications de 338 mètres de haut, inaugurée en 2001. Cette place du Sénat abrite le Leal Senado (à droite sur le timbre) qui était le siège de l'assemblée législative et du gouvernement lorsque Macao était encore une colonie portugaise.
La mention CEPA ("Closer Economic Partnership Arrangement") sur ce timbre fait référence à l'accord de rapprochement économique entre la Chine et Macao signé en 2003.
Le 3ème timbre de cette série illustre la prospérité de ce territoire à travers des infrastructures modernes comme le pont de Sai Van au premier plan, reliant l'île de Taipa et la péninsule de Macao depuis 2004, le centre des sciences à l'architecture futuriste à gauche ou encore les célèbres casinos dont la tour "Grand Lisboa" (261 mètres, ouverte en 2007) et sa forme si particulière (fleur de lotus).
Ruinan a complété son affranchissement avec les 3 timbres (1,20 yuan) d'une série (conception : Zhang Qiang) émise le 16 juin 2012 à l'occasion des 3èmes jeux asiatiques de plage organisés du 16 au 22 juin 2012 dans la ville chinoise de Haiyang.
Lors de ces jeux (1336 athlètes venant de 43 pays, 13 sports différents), la Chine a dominé le classement des médailles (36 au total dont 14 en or), devant la Thaïlande et la Corée du sud. Parmi les 13 sports au programme, le beach-volley, le wakeboard et le roller de vitesse (un sport de plage ?) sont illustrés sur cette série (incluant le logo de ces jeux en bas à gauche).
The stamp in the center symbolizes the link between the Senate Square ("Largo do Senado") located in the historic center of Macau and a more futuristic aspect with the "Macau Sky Tower", a 338 meter high telecommunications tower, inaugurated in 2001. This Senate Square is home to the Leal Senado (on the right on the stamp) which was the seat of the legislature and government when Macau was still a Portuguese colony.
The mention CEPA ("Closer Economic Partnership Arrangement") on this stamp refers to the Mainland and Macau Closer Economic Partnership Arrangement signed in 2003.
The 3rd stamp in this series illustrates the prosperity of this territory through modern infrastructure such as the Sai Van Bridge in the foreground, connecting the island of Taipa and the Macau peninsula since 2004, the Macau Science Center with its futuristic architecture on the left or the famous casinos including the "Grand Lisboa" tower (261 meters, opened in 2007) and its very particular shape (lotus flower).
Ruinan completed his franking with the 3 stamps (1.20 yuan) of a series (design: Zhang Qiang) issued on June 16, 2012 on the occasion of the 3rd Asian Beach Games organized from June 16 to 22, 2012 in the Chinese city of Haiyang.
During these games (1,336 athletes from 43 countries, 13 different sports), China dominated the medal rankings (36 in total including 14 gold), ahead of Thailand and South Korea. Among the 13 sports on the program, beach volleyball, wakeboarding and roller speed skating (a beach sport?) are illustrated in this series (including the logo of these games at the bottom left). 

mercredi 1 mai 2024

"Coat of arms of towns and villages" (imperforated) sheet on FDC from Ukraine

Feuillet (non dentelé) "Blasons de villes et villages" sur FDC d'Ukraine

La poste ukrainienne Ukrposhta aurait dû mettre en circulation en 2022 ce joli feuillet, rassemblant les 21 timbres de la 9ème série courante "Blasons de villes et villages d'Ukraine" (conception : Natalia Andreichenko), émise entre 2017 et 2022.
Mais l'agression russe en février 2022 a empêché la poste ukrainienne d'émettre ce feuillet, finalement mis en circulation le 22 janvier 2024.
Conçu par Yurii Riabchynskyi, ce feuillet a été imprimé en version dentelée (tirage : 37500) et en version non dentelée (tirage : 11500) mise en circulation dans un carnet spécial.
La version non dentelée de ce feuillet (somme des valeurs faciales des 21 timbres : 544.58 UAH) figure sur l'enveloppe ci-dessous avec TAD Premier Jour de Kyïv (01001).
The Ukrainian Post Ukrposhta should have put this pretty sheet into circulation in 2022, bringing together the 21 stamps of the 9th definitive series entitled "Coat of arms of cities, towns and villages of Ukraine" (design: Natalia Andreichenko), issued between 2017 and 2022.
But the Russian aggression in February 2022 prevented the Ukrainian post from issuing this sheet, which was finally put into circulation on January 22, 2024.
Designed by Yurii Riabchynskyi, this sheet was printed in a perforated version (print run: 37,500) and in an imperforated version (print run: 11,500) put into circulation in a special booklet.
The imperforated version of this sheet (total of 21 stamps' nominal values: 544.58 UAH) is present on the envelope below with First Day cancellations from Kyiv (01001).

Ce feuillet numéroté représente les armoiries de 17 villes et 4 villages de différentes régions d'Ukraine, dont Yalta (Crimée) et Yenakiyevo (Donetsk), temporairement occupées, ainsi que Bakhmut (Donetsk), ville forteresse devenue un symbole de l'indomptable ukrainienne, proche de la ligne de front et régulièrement bombardée par l'armée russe depuis 2022.
Les villes et les agglomérations ont une couronne de ville en argent sous la forme d'une tour de pierre à trois merlons. Les villages qui avaient autrefois le droit de cité mais qui ont perdu ce statut ont une couronne de ville rouge, et les armoiries des villages qui n'ont jamais eu de droit de cité ont une couronne dorée de cinq épis de blé.
A noter qu'un croix a été appliquée sur les valeurs "V" des 2 timbres faisant partie de ce feuillet, la lettre "V" étant l'un des symboles de l'agression de l'armée russe en Ukraine...
This numbered sheet represents the coats of arms of 12 cities, 5 towns and 4 villages from different regions of Ukraine, including Yalta (Crimea) and Yenakiyevo (Donetsk), which are under temporary occupation, as well as Bakhmut (Donetsk), a fortress city that has become a symbol of Ukrainian indomitability, close to the front line and regularly bombarded by the Russian army since 2022.
Cities and urban-type settlements have a silver city crown in the form of a stone tower with three merlons. Villages that once had city rights but lost this status have a red city crown, and the coats of arms of villages that never had city rights have a golden crown of five ears of wheat.
To note that a cross has been applied to the "V" nominal values ​​of the two stamps forming part of this sheet, the letter "V" being one of the symbols of the aggression of the Russian army in Ukraine... 

"Karel Loprais - Monsieur Dakar" stamps on FDCs from Czech Republic

Timbres "Karel Loprais - Monsieur Dakar" sur FDCs de République tchèque

Le 14 février 2024, la poste tchèque a mis en circulation un bloc-feuillet composé de 2 timbres, consacré au pilote automobile tchèque de rallyes (catégorie camions), Karel Loprais (1949-2021).
Ce bloc-feuillet (tirage : 23000), conçu par Petr Ptáček, est en rupture de stock sur le site internet de la poste tchèque. 
Né à Ostrava, Karel Loprais débuta dans les usines Tatra de Kopřivnice comme simple ouvrier de montage à la chaîne en 1967. Par la suite, il devint pilote d'essai pour la firme Tatra.
Il débuta sur un Tatra T815 en 1986 dans le Rallye Paris-Dakar, et disputa au total 17 éditions de cette épreuve.
Pour rappel, le rallye Paris-Dakar a été créé en 1978, et la catégorie pour les camions y fut introduite en 1980. 
On February 14, 2024, the Czech Post put into circulation a souvenir sheet consisting of two stamps, dedicated to the Czech rally car driver (truck category), Karel Loprais (1949-2021).
This souvenir sheet (print run: 23,000), designed by Petr Ptáček, is out of stock on the Czech Post website.
Born in Ostrava, Karel Loprais started at the Tatra factories in Kopřivnice as a simple assembly line worker in 1967. Subsequently, he became a test pilot for the Tatra company.
He debuted on a Tatra T815 in 1986 in the Paris-Dakar Rally, and competed in a total of 17 editions of this event.
As a reminder, the Paris-Dakar Rally was created in 1978, and the category for trucks was introduced in 1980.

Karel Loprais a remporté ce rallye dans la catégorie "camions" à 6 reprises, en 1988, 1994, 1995, 1998, 1999 et 2001, à bord d'un camion Tatra 815, d'où son surnom de "Monsieur Dakar".
Un grand merci Slavek pour l'envoi de ces 2 FDCs officiels (tirage : 2300 chacun) concernant les 2 timbres de ce bloc-feuillet !
Le timbre ci-dessus (tarif "E" pour un envoi jusqu'à 50g en Europe - 44 CZK) montre Karel Loprais assis dans le siège conducteur d'un camion Tatra 815 spécialement modifié pour ce rallye Paris-Dakar appelé "Puma". 
Son surnom "Monsieur Dakar" est mentionné sur le TAD Premier Jour d'Ostrava, un chameau avec un véhicule Tatra figurant sur l'illustration à gauche. 
Karel Loprais won this rally in the "truck" category six times, in 1988, 1994, 1995, 1998, 1999 and 2001, aboard a Tatra 815 truck, hence his nickname "Monsieur Dakar".
A big thank you Slavek for sending these two official FDCs (print run: 2,300 each) concerning the two stamps of this souvenir sheet!
The stamp above ("E" rate for sending up to 50g in Europe - 44 CZK) shows Karel Loprais sitting in the driver's seat of a Tatra 815 truck specially modified for this Paris-Dakar Rally, called "Puma".
His nickname "Monsieur Dakar" is mentioned on the First Day cancellation from Ostrava, a camel with a Tatra vehicle shown in the illustration on the left.

Le camion Tatra vainqueur du rallye Paris-Dakar en 1988 (son nom technique complet est Tatra 815 VD 10 300 4x4.1 Dakar 1988) est représenté sur le 2ème timbre ci-dessus (tarif "Z" pour un envoi international jusqu'à 50g - 50 CZK).
Le TAD de Kopřivnice fait également référence à ce camion Tatra 815 4x4 1988, représenté aussi sur l'illustration à gauche dans le désert.
The Tatra truck that won the Paris-Dakar Rally in 1988 (its full technical name is Tatra 815 VD 10 300 4x4.1 Dakar 1988) is featured on the 2nd stamp above ("Z" rate for international shipment up to 50g - 50 CZK).
The postmark from Kopřivnice also refers to this 1988 Tatra 815 4x4 truck, also shown in the illustration on the left in the desert. 

mardi 30 avril 2024

"Inauguration of the PAPU tower" joint stamp on FDC from Morocco

Timbre commun "Inauguration de la tour UPAP" sur FDC du Maroc

Le 2 septembre 2023, en présence de la présidente de la République unie de Tanzanie, Samia Suluhu Hassan, la tour abritant le nouveau siège de l'Union panafricaine des postes (UPAP) a été officiellement inauguré, après presque 4 ans de travaux.
L'UPAP (45 états membres actuellement), institution spécialisée de l'Union africaine, a été créée en 1980 avec son siège à Arusha en Tanzanie. Son principal objectif est la coordination des activités de développement des services postaux en Afrique.
A l'occasion de l'inauguration de cette tour UPAP (construction financée en partie par la Chine), composée en réalité de 2 bâtiments dont un composé de 17 étages, certaines administrations postales africaines ont mis en circulation un timbre commun représentant cet édifice. 
On September 2, 2023, in the presence of the President of the United Republic of Tanzania, Samia Suluhu Hassan, the tower housing the new headquarters of the Pan African Postal Union (PAPU) was officially inaugurated, after almost 4 years of work.
PAPU (currently 45 member states), a specialized institution of the African Union, was created in 1980 with its headquarters in Arusha, Tanzania. Its main objective is the coordination of postal service development activities in Africa.
On the occasion of the inauguration of this PAPU tower (construction partly financed by China), actually composed of two buildings, one of which has 17 floors, certain African postal administrations put into circulation a joint stamp representing this tower. 

Sauf erreur, 13 pays (Tanzanie, Algérie, Sénégal, Nigeria, Égypte, Maroc, Zimbabwe, Burundi, République centrafricaine, Guinée, Niger, Sierra Leone, Togo) ont émis ce timbre commun (décliné parfois en blocs-feuillets), incluant également un monument ou symbole de chacun de ces pays.
Le 21 novembre 2023, la poste marocaine Barid Al-Maghrib a émis ce timbre commun (9,80 dirhams, conception : Saïd Azarkan), présent sur le FDC officiel ci-dessus, envoyé le 18 avril 2024 depuis Meknès. Merci beaucoup Pierre !
L'emblème de l'UPAP figure en haut à gauche sur ce timbre (ainsi que sur le TAD et l'enveloppe), la tour UPAP figurant à gauche, la tour Hassan, monument emblématique de la ville de Rabat, à droite.
La tour Hassan constitue le minaret d'une mosquée inachevée datant du 12ème siècle, initiée par le Sultan Yaacoub El Mansour de la dynastie des Almohades.
A noter que 1% de la valeur faciale de l'ensemble des ventes des timbres de cette émission commune est reversé à l'UPAP.
Unless I'm mistaken, 13 countries (Tanzania, Algeria, Senegal, Nigeria, Egypt, Morocco, Zimbabwe, Burundi, Central African Republic, Guinea, Niger, Sierra Leone, Togo) have issued this joint stamp (sometimes available in souvenir sheets), also including a monument or symbol of each of these countries.
On November 21, 2023, the Moroccan Post Barid Al-Maghrib issued this joint stamp (9.80 dirhams, design: Saïd Azarkan), present on the official FDC above, sent on April 18, 2024 from Meknes. Thank you very much Pierre!
The PAPU emblem appears at the top left on this stamp (as well as on the postmark and the envelope), the PAPU tower being featured on the left, the Hassan Tower, emblematic monument of the city of Rabat, on the right.
The Hassan Tower constitutes the minaret of an unfinished mosque dating from the 12th century, initiated by Sultan Yaacoub El Mansour of the Almohad dynasty.
To note that 1% of the face value of all sales of stamps from this joint issue is donated to PAPU. 

lundi 29 avril 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" souvenir sheet on cover from Azerbaijan

Bloc-feuillet "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre d'Azerbaïdjan

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
A l'occasion d'évènements #UPU150 organisés au siège de l'UPU à Berne le 1er et 2 février 2024, la poste de l'Azerbaïdjan a dévoilé un bloc-feuillet (composé de 2 timbres - 0,50 et 1,50 AZN) consacré au 150ème anniversaire de l'UPU, en présence du directeur général de l'UPU, Masahiko Metoki, et de l'ambassadeur d'Azerbaïdjan en Suisse.
Ce bloc-feuillet (tirage : 4000, conception : Gunel Isgandarova), créé à partir de la charte graphique de l'UPU pour ce 150ème anniversaire, a été utilisé sur l'enveloppe ci-dessus envoyée le 24 mars 2024 depuis Bakou. Merci beaucoup Mahir !
De nombreuses autres administrations postales (pas la France) vont émettre des timbres sur ce thème en 2024 (la plupart le 9 octobre), en utilisant la charte graphique de l'UPU (Monaco...) ou non (Belgique, Roumanie...). 
The UPU, a specialized agency of the UN (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players.
On the occasion of #UPU150 events organized at the UPU headquarters in Bern on February 1 and 2, 2024, Azerbaijan Post unveiled a souvenir sheet (consisting of two stamps - 0.50 and 1.50 AZN) dedicated to the 150th anniversary of the UPU, in the presence of the UPU's Director General, Masahiko Metoki, and the Ambassador of Azerbaijan to Switzerland.
This souvenir sheet (print run: 4,000, design: Gunel Isgandarova), created from the UPU graphic charter for this 150th anniversary, was used on the envelope above sent on March 24, 2024 from Baku. Thank you very much Mahir!
Many other postal administrations (not France) will issue stamps on this theme in 2024 (most of them on October 9), using the UPU graphic charter (Monaco...) or not (Belgium, Romania...). 

dimanche 28 avril 2024

"Repatriated Cultural Heritage" stamp set on FDCs from Republic of Korea

Série "Patrimoine culturel rapatrié" sur FDCs de République de Corée

Une grande partie du patrimoine culturel de la Corée a été exportée illégalement à l'étranger depuis la fin de la dynastie Joseon jusqu'à l'époque de la domination coloniale japonaise et de la guerre de Corée. 
Il existerait actuellement 230000 éléments du patrimoine culturel coréen dispersés dans 21 pays à travers le monde.
Afin de promouvoir une meilleure compréhension et un meilleur intérêt du public pour la récupération de ce patrimoine culturel à l'étranger, la poste coréenne a mis en circulation, le 30 janvier 2024, une nouvelle très jolie série (4 timbres) intitulée "Patrimoine culturel rapatrié", en collaboration avec l'Administration du patrimoine culturel coréen.
A noter que des séries similaires ont déjà été émises en 2021, 2022 et 2023.
Ces 4 timbres (430 won, tirage : 608000), conçus par Shin Jae-yong et imprimés dans un même feuillet composé de 16 timbres (4 de chaque), figurent sur les 4 FDCs illustrés ci-dessous, avec TADs de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho ! 
Much of Korea's cultural heritage has been illegally exported overseas from the end of the Joseon Dynasty through the days of Japanese colonial rule and the Korean War.
There are currently 230,000 items of Korean cultural heritage scattered in 21 countries around the world.
In order to promote better understanding and public interest in the recovery of this cultural heritage abroad, the Korean Post put into circulation, on January 30, 2024, a new very attractive series (4 stamps) entitled "Repatriated cultural heritage", in collaboration with the Korean Cultural Heritage Administration.
To note that similar series have already been issued in 2021, 2022 and 2023.
These four stamps (430 won, print run: 608,000), designed by Shin Jae-yong and printed in the same sheet made up of 16 stamps (4 of each), have been used on the four illustrated FDCs below, with postmarks from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho!

Le premier timbre ci-dessus représente un cadran solaire sphérique "Iryeongwongu", mesurant 23,8 cm de hauteur et 11,2 cm de diamètre, un appareil horloger portable contrairement aux cadrans solaires conventionnels, qui indique l'heure de la journée où que vous soyez avec quelques simples ajustements de divers mécanismes. Cet objet du patrimoine culturel coréen, témoignage des progrès scientifiques et technologiques, porte des inscriptions sur l'hémisphère, indiquant qu'il a été créé par un individu nommé Sang Jik-hyeon en 1890.
"Yeolseongeopil", un livre compilé pour honorer les réalisations des anciens rois en rassemblant leurs écrits, est représenté sur le 2ème timbre. Rapatrié en 2022, cet élément du patrimoine culturel coréen est un exemplaire publié en 1722 qui fut présenté en 1723 à un haut fonctionnaire du Jijungchubusa du nom de Hwang Heum (1639-1730). Cet exemplaire est très précieux car son édition ultérieure en 1725 comprend les écritures manuscrites du roi Taejo et du roi Gyeongjong ajoutées aux écritures manuscrites du roi Sukjong, ce qui en fait un patrimoine archivistique important.
The first stamp above depicts a spherical sundial "Iryeongwongu" measuring 23.8 cm in height and 11.2 cm in diameter, a portable horological device unlike conventional sundials, which indicates the time of day no matter where you are with a few simple adjustments of various mechanisms. This piece of Korea's cultural heritage, a testament to scientific and technological advancements, bears inscriptions on the hemisphere, indicating that it was created by an individual named Sang Jik-hyeon in 1890.
"Yeolseongeopil", a book compiled to honor the achievements of past kings by collecting their handwritings, is depicted on the 2nd stamp. Repatriated in 2022, this piece of Korea's cultural heritage is a copy published in 1722 that was presented to a senior high-ranking official of the Jijungchubusa by the name of Hwang Heum (1639-1730). This copy is highly valuable as its later edition in 1725 includes the handwritings of King Taejo and King Gyeongjong added to the handwritings of King Sukjong, making it a significant archival heritage.

Le 3ème timbre de la série ci-dessus est consacré à une bouteille en forme de cylindre en porcelaine blanche sous glaçure en cuivre qui remonte à la fin de la dynastie Joseon, appelée "Baekja Dongchae Tonghyeongbyeong". Comme le cuivre est difficile à travailler pour le sous-glaçage, cette pièce du patrimoine culturel coréen est considérée comme particulièrement exquise et précieuse. L'étiquette au fond de la bouteille est remarquable car elle indique son appartenance à la collection personnelle du missionnaire britannique Stanley Smith, qui a acquis cette pièce en 1914.
Le dernier timbre illustre une boîte incluant des motifs de chrysanthèmes et volutes en nacre incrusté, appelé "Najeon Gukhwa Neongkulmunui Sangja", mesurant 33 cm de largeur, 18,5 cm de longueur et 19,4 cm de hauteur. Il présente des motifs de fleurs et de feuilles utilisant environ 45000 pièces de nacre attachées individuellement.
Cette pièce du patrimoine culturel coréen se distingue par la préservation des couleurs originales de l'arc-en-ciel et de l'éclat des laques incrustées de nacre, ainsi que par l'excellent état des matériaux décoratifs, tels que les fils métalliques.
The 3rd stamp of the series above is dedicated to a white porcelain cylinder-shaped bottle in copper underglaze that dates back to the late Joseon dynasty, called Baekja "Dongchae Tonghyeongbyeong". As copper is difficult to work with for underglazing, this piece of Korea's cultural heritage is considered to be especially exquisite and treasurable. The label on the bottom of the bottle is noteworthy as it indicates its belonging to the personal collection of British missionary Stanley Smith, who acquired this piece in 1914.
The last stamp illustrates a box with inlaid mother-of-pearl chrysanthemum and scroll design, called "Najeon Gukhwa Neongkulmunui Sangja", that measures 33 cm in width, 18.5 cm in length, and 19.4 cm in height. It features flower and leaf motif patterns using approximately 45,000 individually attached mother-of-pearl pieces.
This piece of Korea's cultural heritage is notable for preserving the original rainbow colors and luster of lacquerware inlaid with mother-of-pearl as well as the excellent condition of decorative materials, such as metal wires.

EUROPA stamps on special "EFIRO 2024" cover from Romania

Timbres EUROPA sur lettre spéciale "EFIRO 2024" de Roumanie

A l'occasion de l'Exposition philatélique mondiale spécialisée ("Expoziția Filatelică Mondială Specializată") "EFIRO 2024", organisée du 16 au 19 avril 2024 dans la Bibliothèque nationale de Bucarest, Romfilatelia a mis en circulation plusieurs timbres ainsi que des oblitérations spéciales.
Deux de ces oblitérations ont été appliquées le 16 avril 2024 sur l'enveloppe ci-dessous par le bureau postal de Bucarest 15. Merci beaucoup Dorin !
Le TAD à droite, en forme de pentagone, est consacré au 150ème anniversaire de la création de l'Union Postale Universelle (UPU) et rappelle que la Roumanie fut un des 21 états fondateurs le 9 octobre 1874.
L'UPU, dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications. Forte de ses 192 pays membres aujourd'hui, l'UPU constitue le principal forum de coopération entre les acteurs du secteur postal, permettant d'assurer un véritable réseau universel de produits et de services à la pointe du progrès. 
On the occasion of the Specialized World Stamp Exhibition ("Expoziția Filatelică Mondială Specializată") "EFIRO 2024", organized from April 16 to 19, 2024 in the National Library of Bucharest, Romfilatelia put into circulation several stamps as well as special cancellations.
Two of these cancellations were applied on April 16, 2024 on the envelope below by the Bucharest 15 postal office. Thank you very much Dorin!
The postmark on the right, in the shape of a pentagon, is dedicated to the 150th anniversary of the creation of the Universal Postal Union (UPU) and recalls that Romania was one of the 21 founding countries on October 9, 1874.
The UPU, headquartered in Bern (Switzerland), is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union. With its 192 member countries today, the UPU is the primary forum for cooperation between postal sector players. It helps to ensure a truly universal network of up-to-date products and services.

Ce TAD a été conçu à partir du monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal", sculpteur : René de Saint-Marceaux) représentant 5 messagères (représentant les 5 continents) se passant des lettres autour d'un globe terrestre, inauguré le 4 octobre 1909 à Berne. Au fil des ans, ce monument est apparu sur des centaines de timbres-poste dans le monde. 
L'autre TAD ci-dessus à gauche est consacré au 165ème anniversaire de l'union des Principautés de Roumanie. Principautés unies de Moldavie et de Valachie fut le nom officiel de la Roumanie après l'union de ces deux Principautés en 1859, sous le règne du prince Alexandre Jean Cuza, l'une des figures majeures de la renaissance culturelle roumaine.
Dorin a utilisé 4 timbres faisant partie de séries EUROPA mises en circulation en 2008 (1,60 L, émis le 8 mai, illustrant le thème de la lettre), 2013 (2,10 L, émis le 30 avril, illustrant le thème des véhicules postaux), 2016 (5 L, émis le 4 mai, illustrant le thème "Think Green!", à l'occasion du 60ème anniversaire de l'émission des premiers timbres EUROPA) et 2017 (4,50 L, émis le 12 avril, illustrant le thème des châteaux, le château de Hunedoara ici).
This postmark was designed from the UPU monument ("Weltpostdenkmal", sculptor: René de Saint-Marceaux) featuring 5 messengers (representing the 5 continents) passing letters around a terrestrial globe, inaugurated on October 4, 1909 in Bern. Over the years, this monument has appeared on hundreds of postage stamps around the world.
The other cancellation above left is dedicated to the 165th anniversary of the Union of the Principalities of Romania. United Principalities of Moldavia and Wallachia was the official name of Romania after the union of these two Principalities in 1859, under the reign of Prince Alexandru Ioan Cuza, one of the major figures of the Romanian cultural renaissance.
Dorin used four stamps from the EUROPA series put into circulation in 2008 (1.60 L, issued on May 8, illustrating the theme of the letter), 2013 (2.10 L, issued on April 30, illustrating the theme of postal vehicles), 2016 (5 L, issued on May 4, illustrating the theme "Think Green!", on the occasion of the 60th anniversary of the issue of the first EUROPA stamps) and 2017 (4.50 L, issued on April 12, illustrating the theme of castles, Hunedoara Castle here). 

samedi 27 avril 2024

"Total solar eclipse 2024" stamp on covers from Canada

Timbre "Eclipse solaire totale 2024" sur lettres du Canada

Le 8 avril 2024, une éclipse solaire totale s'est produite en Amérique du Nord, observée dans certaines régions du Mexique, des USA et du Canada, le long d'une bande qui a traversé certaines localités de l'Ontario, du Québec, du Nouveau-Brunswick, de la Nouvelle-Écosse, de l'Ile-du-Prince-Édouard et de Terre-Neuve-et-Labrador.
Lorsque la Lune s'est placée devant le Soleil, parfaitement alignée entre la Terre et le Soleil, certaines régions de ces pays ont été brièvement plongées dans l'obscurité, au grand plaisir d'innombrables observateurs. 
En prévision de l'éclipse solaire totale, Postes Canada a émis, le 14 mars 2024, son tout premier timbre consacré à ce phénomène.
Ce timbre autocollant (tarif permanent domestique - 0,92$), conçu par Richard Nalli-Petta à partir d'une illustration de Michal Karcz, imprimé dans un carnet de 10 timbres (tirage : 200000 carnets), a été utilisé sur les 2 lettres ci-dessous. Merci beaucoup Ellis et Tristan ! 
On April 8, 2024, a total solar eclipse occurred in North America, observed in parts of Mexico, the USA and Canada, along a band that crossed certain localities in Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island and Newfoundland and Labrador.
When the Moon moved in front of the Sun, perfectly aligned between the Earth and the Sun, parts of these countries were briefly plunged into darkness, much to the delight of countless observers.
In anticipation of the total solar eclipse, Canada Post issued its very first stamp dedicated to this phenomenon on March 14, 2024.
This self-adhesive stamp (domestic permanent rate - $0.92), designed by Richard Nalli-Petta from an illustration by Michal Karcz, printed in a booklet of 10 stamps (print run: 200,000 booklets), was used on the two covers below. Thank you very much Ellis and Tristan!

La lettre ci-dessus a été envoyée le jour de cette éclipse solaire totale depuis le bureau postal des célèbres chutes du Niagara (Niagara Falls, Ontario) où ce phénomène a pu être observé.
Imprimé avec un vernis lustré spécial qui brille lorsqu'il est exposé à la lumière noire, ce timbre représente l'éclipse dans un ciel assombri. Une fine ligne argentée trace sa trajectoire au Canada, entre ces chutes du Niagara et Spillars Cove (Terre-Neuve-et-Labrador). 
Le 2ème timbre ci-dessus (tarif international - 2,71$) fait partie de la série (3 timbres, conception : Jocelyne Saulnier à partir d'illustrations de Tim Zeltner) émise le 2 novembre 2023, consacrée aux fêtes de fin d'année, à des scènes d'hiver en particulier comme ce paysage côtier enneigé ici.
The cover above was sent on the day of this total solar eclipse from the postal office located at the famous Niagara Falls (Ontario) where this phenomenon could be observed.
Printed with a special gloss varnish that glows when exposed to black light, this stamp depicts the eclipse in a darkened sky. A thin silver line traces its trajectory in Canada, between Niagara Falls and Spillars Cove (Newfoundland and Labrador).
The 2nd stamp above (international rate - $2.71) is part of the series (3 stamps, design: Jocelyne Saulnier based on illustrations by Tim Zeltner) issued on November 2, 2023, dedicated to the end-of-year celebrations, to winter scenes in particular like this snowy coastal landscape here.

Ce même timbre figure sur la lettre ci-dessus, envoyée le 23 mars 2024 depuis le bureau de poste de Cultus Lake, un parc provincial de la Colombie-Britannique depuis 1950.
A noter que la prochaine éclipse solaire totale au Canada sera observée dans le nord arctique du pays en 2044.
Tristan a également utilisé 2 timbres autocollants de roulette (tarif permanent domestique - 0,92$) faisant partie d'une jolie série émise le 1er mars 2024, illustrant des fleurs sauvages indigènes : l'asclépiade tubéreuse et la monarde ponctuée.
Ces fleurs sauvages sont d'importantes sources de nourriture pour une variété de pollinisateurs, y compris les colibris et les insectes comme les papillons et les abeilles. 
This same stamp was used on the cover above, sent on March 23, 2024 from the Cultus Lake post office, a provincial park of British Columbia since 1950.
To note that the next total solar eclipse in Canada will be observed in the Arctic north of the country in 2044.
Tristan also used two self-adhesive roll stamps (domestic permanent rate - $0.92) part of a lovely series issued on March 1, 2024, illustrating native wildflowers: butterfly milkweed and spotted beebalm.
These wildflowers are important sources of food for a variety of pollinators, including hummingbirds and insects such as butterflies and bees.

"Red Book - Reptiles and amphibians" stamp set on FDC from Moldova

Série "Livre Rouge - Reptiles et amphibiens" sur FDC de Moldavie

Depuis 1997, la poste moldave a régulièrement mis en circulation des timbres illustrant des espèces animales ou végétales menacées et inscrites dans le Livre Rouge de la République de Moldavie ("Cartea Roșie a Republicii Moldova").
Ce Livre Rouge répertorie en particulier 208 espèces de plantes et de champignons, 219 espèces d'animaux (incluant 9 reptiles et 9 amphibiens), sélectionnées sur trois critères de la Liste rouge de l'UICN : vulnérable, en danger, en danger critique d'extinction.
Le 11 août 2023, la poste moldave a mis en circulation une nouvelle série (4 timbres, conception : Vladimir Melnic) sur ce même thème, consacrée cette fois à des espèces de reptiles et amphibiens.
Merci beaucoup Nicolae pour ce splendide FDC officiel (tirage : 150) concernant cette série, avec TAD de Chișinău (MD-2012) ! 
Since 1997, the Post of Moldova has regularly put into circulation stamps illustrating endangered animal or plant species and listed in the Red Book of the Republic of Moldova ("Cartea Roșie a Republicii Moldova").
This Red Book lists in particular 208 species of plants and fungi, 219 species of animals (including 9 reptiles and 9 amphibians), selected on three criteria from the IUCN Red List: vulnerable, endangered, critically endangered.
On August 11, 2023, the Post of Moldova put into circulation a new series (4 stamps, design: Vladimir Melnic) on the same theme, this time dedicated to species of reptiles and amphibians.
Thank you very much Nicolae for this splendid official FDC (print run: 150) concerning this series, with cancellations from Chișinău (MD-2012)!

Ces 4 jolis timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 10 timbres.
La rainette verte (Hyla arborea) - 3,30 L, tirage : 90000 - est un amphibien sans queue dont la couleur varie en fonction de la coloration de son environnement et de ce fait, elle s'intègre parfaitement dans l'environnement dans lequel elle vit. Cette grenouille, au statut vulnérable, vit principalement dans la région centrale du Codrii.
Le lézard de Tauride (Podarcis tauricus) - 3,40 L, tirage : 60000 - observé de manière fragmentaire uniquement dans le sud-ouest du pays, est considéré en Moldavie comme une espèce en danger.
Le triton crêté (Triturus cristatus) - 10,30 L, tirage : 90000 - est recensé dans tout le pays mais principalement dans la région centrale du Codrii. Cette espèce, au statut vulnérable, est menacée par la destruction de son habitat du fait de la déforestation, de l'assèchement et de la pollution des marais.
La couleuvre obscure (Coluber caspius) - 13,60 L, tirage : 60000 - est la plus grande espèce de serpent d'Europe (160-200 cm). Espèce en danger en Moldavie, ce reptile est répandu dans les régions du sud, le long du fleuve Dniestr et des affluents du fleuve Chiorna. 
These four pretty stamps have been each printed in sheetlets of 10 stamps.
The European tree frog (Hyla arborea) - 3.30 L, print run: 90,000 - is a tailless amphibian whose color varies depending on the coloring of its environment and as a result, it fits perfectly into the environment in which it lives. This frog, with a vulnerable status, lives mainly in the central region of Codrii.
The Balkan wall lizard (Podarcis tauricus) - 3.40 L, print run: 60,000 - observed fragmentarily only in the southwest of the country, is considered an endangered species in Moldova.
The great crested newt (Triturus cristatus) - 10.30 L, print run: 90,000 - is recorded throughout the country but mainly in the central region of Codrii. This species, with its vulnerable status, is threatened by the destruction of its habitat due to deforestation, drying and pollution of marshes.
The Caspian whipsnake (Coluber caspius) - 13.60 L, print run: 60,000 - is the largest species of snake living in Europe (160-200 cm). An endangered species in Moldova, this reptile is widespread in the southern regions, along the Dniester River and tributaries of the Chiorna River. 

vendredi 26 avril 2024

"Arab League Summit 2003" stamps on cover from Bahrain

Timbres "Sommet de la Ligue Arabe 2003" sur lettre du Bahreïn

Un grand merci Mohamed pour l'envoi de cette jolie lettre, envoyée le 12 décembre 2023 depuis Manama, capitale du royaume de Bahreïn, ce petit archipel situé dans le golfe Persique, entre l'Arabie Saoudite et le Qatar !
A l'occasion du 15ème Sommet de la Ligue Arabe organisé le 1er mars 2003 à Charm el-Cheikh en Égypte, l'administration postale du Bahreïn a mis en circulation un impressionnant feuillet composé de 22 timbres (8 timbres à 100 fils, 7 timbres à 200 fils, 7 timbres à 250 fils) illustrant des sites et monuments emblématiques de chacun des 22 pays participants.
Cinq timbres (100 fils) extraits de ce feuillet (tirage inconnu) ont été utilisés sur cette enveloppe, imprimés avec des mentions appliquées avec une encre dorée spéciale.
A noter qu'un bloc-feuillet (500 fils) a aussi été émis dans cette même série. 
Many thanks Mohamed for sending this lovely cover, sent on December 12, 2023 from Manama, capital of the Kingdom of Bahrain, this small archipelago located in the Persian Gulf, between Saudi Arabia and Qatar!
On the occasion of the 15th Arab League Summit organized on March 1, 2003 in Sharm el-Sheikh in Egypt, the Bahrain postal administration put into circulation an impressive sheet made up of 22 stamps (8 stamps at 100 fils, 7 stamps at 200 fils, 7 stamps at 250 fils) illustrating emblematic sites and monuments of each of the 22 participating countries.
Five stamps (100 fils) taken from this sheet (unknown print run) have been used on this envelope, printed with mentions applied with a special golden ink.
To note that a souvenir sheet (500 fils) was also issued in this same series.

Les 5 timbres sont respectivement consacrés au Bahreïn (mosquée Khamis et monument de la place de la Perle, détruit en 2011 après les manifestations dans le pays), à l'Algérie (mosquée non identifiée), la Tunisie (mosquée Zitouna à Tunis), les Émirats Arabes Unis (hôtel Burj al-Arab à Dubaï) et la Jordanie (Petra, mosquée du roi Abdallah à Amman).
Lors de ce Sommet de la Ligue Arabe en 2003, les pays membres se sont fermement opposés à l'attaque militaire prévue par les États-Unis contre l'Irak, la considérant comme une menace à la sécurité nationale arabe. Ce Sommet a été par ailleurs marqué par une attaque du dirigeant libyen Mouammar Kadhafi contre l'Arabie saoudite...
The five stamps are respectively dedicated to Bahrain (Khamis mosque and Pearl Square monument, destroyed in 2011 after demonstrations in the country), Algeria (unidentified mosque), Tunisia (Zitouna mosque in Tunis), the United Arab Emirates (Burj al-Arab hotel in Dubai) and Jordan (Petra, King Abdullah Mosque in Amman).
At this 2003 Arab League Summit, member countries strongly opposed the planned US military attack on Iraq, viewing it as a threat to Arab national security. This Summit was also marked by an attack by Libyan leader Muammar Gaddafi against Saudi Arabia... 

jeudi 25 avril 2024

"Spring Stamp Show 2024 - Salon-de-Provence" CNEP s/s on FDC from France

Bloc "CNEP - Salon philatélique de printemps - Salon-de-Provence" sur FDC de France

Sauf erreur, la CNEP (Chambre syndicale française des Négociants et Experts en Philatélie) organise ce Salon philatélique de printemps depuis 1980, ayant lieu chaque année dans une ville différente, en alternance avec Paris la plupart du temps.
Après Paris en 2023, c'est donc une ville de province, Salon-de-Provence (Bouches-du-Rhône) qui a organisé ce Salon philatélique de printemps en 2024, du 4 au 6 avril.
Depuis 1980 (Salon Alsatec - Strasbourg), des blocs-feuillets "CNEP" sont mis en circulation et mis en vente afin de participer au financement de l'organisation de ces manifestations philatéliques (Salon philatélique de printemps, Salon philatélique d'automne, expositions internationales...).
Lors de ce Salon philatélique de printemps à Salon-de-Provence, un nouveau bloc-feuillet "CNEP" a été émis, incluant un timbre "Lettre Verte" consacré à Nostradamus (1503-1566), sans doute le plus célèbre médecin astrologue de l'histoire, dont les prédictions échauffent encore les esprits aujourd'hui... 
Unless I'm mistaken, the CNEP (French Trade Union Chamber of Philately Traders and Experts) has been organizing this Salon philatélique de printemps ("Spring Stamp Show") since 1980, taking place each year in a different city, alternating with Paris most of the time.
After Paris in 2023, it is therefore a provincial town, Salon-de-Provence (Bouches-du-Rhône) which organized this Spring Stamp Show in 2024, from April 4 to 6.

Since 1980 (Alsatec exhibition - Strasbourg), "CNEP" souvenir sheets have been put into circulation and put on sale in order to help finance the organization of these philatelic events (Spring Stamp Show, Autumn Stamp Show, international stamp exhibitions ...).
During this Spring Stamp Show in Salon-de-Provence, a new "CNEP" souvenir sheet was issued, including a "Green Letter" stamp dedicated to Nostradamus (1503-1566), undoubtedly the most famous physician astrologer of history, whose predictions still excite people's minds today ...

 
Ce bloc-feuillet autocollant (tirage : 7000), proposé par les négociants et marchands sur place au prix de 10€, a été utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD associé (lunette astronomique ?) du 6 avril 2024 de Salon-de-Provence.
Ce bloc-feuillet a été conçu par Christophe Laborde-Balen, l'auteur également du timbre officiel et de la vignette LISA mis en vente par Philaposte lors de ce Salon.
Le timbre montre Michel de Nostredame, dit Nostradamus, installé à Salon-de-Provence à partir de 1555 (où il mourut en 1566), faisant des observations astronomiques.
Apothicaire et astrologue, Nostradamus est connu dans le monde entier pour ses prophéties publiées à partir de 1555. Même la reine Catherine de Médicis, passionnée d'occultisme, l'avait fait venir à sa cour pour consultation.
La marge supérieure du bloc-feuillet illustre l'une de ses plus célèbres prophéties : "Le lyon jeune le vieux surmontera, En champ bellique par singulier duelle, Dans cage d’or les yeux lui crèvera : Deux classes une, puis mourir, mort cruelle".
Selon les adeptes d'une lecture prophétique, ce quatrain annonçait la mort du roi Henri II (vieux lion) en 1559 lors d'un tournoi de chevalerie, affrontant le comte de Montgommery (jeune lion).
This self-adhesive souvenir sheet (print run: 7,000), offered by traders and merchants on site at the price of €10.00, was used on the cover above with its associated cancellation (astronomical telescope?) dated April 6, 2024 from Salon-de-Provence.
This souvenir sheet was designed by Christophe Laborde-Balen, also the author of the official stamp and the LISA ATM stamp put on sale by Philaposte during this Show.
The stamp shows Michel de Nostredame, known as Nostradamus, installed in Salon-de-Provence from 1555 (where he died in 1566), making astronomical observations.
Apothecary and astrologer, Nostradamus is known throughout the world for his prophecies published from 1555. Even Queen Catherine de Medici, passionate about occultism, asked him to come to her court for consultation.
The upper margin of the souvenir sheet illustrates one of his most famous prophecies: "The young lion will overcome the older one, On the field of combat in a single battle, He will pierce his eyes through a golden cage, Two wounds made one, then he dies a cruel death".
According to followers of a prophetic reading, this quatrain announced the death of King Henry II (old lion) in 1559 during a chivalry tournament, facing the Count of Montgommery (young lion).