mardi 25 juin 2013

Amitié franco-allemande - TAD spéciaux

Franco-German friendship - Special postmarks

Le 19 mai 2013, deux TAD spéciaux ont été émis en France et en Allemagne concernant l'amitié entre les 2 pays, 50 ans après la signature du traité de l'Élysée ou traité d'amitié franco-allemand.
J'ai eu la chance de recevoir les magnifiques lettres et souvenirs philatéliques ci-dessous concernant ces oblitérations françaises et allemandes. Merci beaucoup Olivier :-)
On May 19, 2013, two special postmarks have been issued in France and Germany devoted to the friendship between the two countries, 50 years after the signing of the Élysée Treaty, also called Franco-German friendship Treaty.
I was lucky enough to receive the beautiful covers and philatelic souvenirs below regarding these French and German cancellations. Thank you very much Olivier :-)


Le TAD français ci-dessus était disponible à Strasbourg à l'occasion de portes ouvertes au parlement européen.
Il a été conçu à partir d'une photographie des 2 bâtisseurs de cette coopération franco-allemande, Konrad Adenauer et Charles de Gaulle, prise lors de la signature de ce traité de l'Elysée à Paris, le 22 janvier 1963.
Pour rappel, ce traité de l'Élysée fixe les objectifs d'une coopération renforcée entre l'Allemagne et la France prioritairement dans les domaines des relations internationales, de la défense et de l'éducation.
Olivier a bien sûr utiliser le timbre émis en commun avec l'Allemagne le 3 janvier 2013 pour commémorer les 50 ans de ce traité !
The French postmark above was available in Strasbourg on the occasion of the European Parliament's open day.
It was designed from a photograph of two "builders" of this Franco-German cooperation, Konrad Adenauer and Charles de Gaulle, taken at the signing of this Elysée Treaty in Paris on January 22, 1963.
As a reminder, this Elysée Treaty sets out the objectives of enhanced cooperation between Germany and France primarily in the fields of international relations, defense and education.
Olivier has of course used the stamp issued jointly with Germany on January 3, 2013 to commemorate the 50th anniversary of this Treaty !


La même chose ci-dessus, version allemande (TAD et timbre) !
L'oblitération de la Deutsche Post a été conçue à partir de la même photographie, avec en plus, les années de décès de Konrad Adenauer et Charles de Gaulle.
A noter que ce TAD émis normalement depuis la ville de Pforzheim (Bade-Wurtemberg) était curieusement  également disponible le même jour au parlement européen à Strasbourg et cette lettre a pu être envoyée de France avec une oblitération allemande ??
Cette ville de Pforzheim, située non loin de la frontière française, a sans doute été choisie car elle fut presque entièrement détruite par la Royal Air Force à la fin de la 2nde guerre mondiale...
The same thing above but with the German version (postmark and stamp) !
The cancellation of the Deutsche Post has been designed from the same photograph and includes also the years of death of Konrad Adenauer and Charles de Gaulle.
To note that this postmark, normally issued from the city of Pforzheim (Baden-Württemberg), was curiously also available on the same day at the European Parliament in Strasbourg and this letter has been sent from France with a German cancellation without any problem ??
This city of Pforzheim, located not far from the French border, was probably chosen because it was almost completely destroyed by the Royal Air Force at the end of the World War II...


Olivier a pu enfin préparer cet intéressant document philatélique ci-dessus, avec les 2 timbres communs et leurs TAD respectifs, mais aussi le diptyque EUROPA émis le même jour par la poste française avec son TAD Premier Jour, juste splendide !
Olivier was finally able to make this interesting philatelic item above, with the two joint stamps and their postmarks, but also the diptych EUROPA issued the same day by the French Post with its FDC cancellation, just beautiful !

1 commentaire:

  1. C'est en effet la poste de Pforzheim qui a pris en charge la présence d'un bureau temporaire allemand au Parlement Européen de Strasbourg, mais pour diverses raisons reglementaires la mention "Strasbourg" ne pouvait figurer sur ce cachet, et le courrier a été ramené à Pforzheim avant de repartir dans les circuits de distribution postale de la Bundespost.

    RépondreSupprimer