lundi 25 août 2014

Histoire de la photographie en Bessarabie

History of Bessarabian Photography

Le 8 août 2014, la poste moldave a mis en circulation une série de 10 cartes pré-timbrées (1,30 L = tarif pour un envoi domestique de carte postale) consacrée à l'histoire de la photographie dans la région historique de Bessarabie.
Ces 10 cartes reproduisent en effet des photographies datant de la fin du 19ème siècle ou du début du 20ème siècle, faisant partie des collections du musée national d'ethnographie et d'histoire naturelle (pour 9 d'entre elles) et du musée national d'histoire, situés à Chisinau.
Un grand merci Nicolae de m'avoir envoyé ces 10 cartes dans la très jolie lettre ci-dessous envoyée le 1er jour d'émission de Chisinau :-)
On August 8th 2014, the Post of Moldova has released a series of 10 prepaid cards (L 1.30 = domestic postal rate for a postcard) devoted to the history of photography in the historical region of Bessarabia.
These 10 cards indeed reproduce some photographs dating from the late 19th century or early 20th century, from the collections of the National Museum of Ethnography and Natural History (for 9 of them) and the National History Museum, both located in Chisinau.
A big thank you Nicolae for having sent me these 10 cards inside the very nice cover below sent on the first day of issue from Chisinau :-)


Nicolae a choisi différents timbres ayant un rapport avec certaines des photographies figurant sur ces 10 cartes, comme un des 2 timbres EUROPA (5,75 L), émis le 22 mars 2014, représentant un instrument de musique traditonnel, la cobza, ou le timbre au centre (en 2 exemplaires), faisant partie d'une série de 3 timbres consacrée aux musées nationaux de Moldavie, le musée national d'ethnographie et d'histoire naturelle ici.
Le 3ème timbre à droite (en 2 exemplaires) fait partie d'une autre série de 3 timbres, émise le 18 janvier 2014, consacrée à l'artisanat traditionnel moldave, la poterie ici.
Nicolae chose different stamps relevant to some of the photographs reproduced on these 10 cards, such as one of the two EUROPA stamps (L 5.75), issued on March 22, 2014, depicting a traditional musical instrument, the cobza, or the stamp in the middle (in two copies), being part of a series of three stamps dedicated to National Museums in Moldova, the National Museum of Ethnography and Natural History here.
The third stamp on the right (in two copies) is part of another set of three stamps, issued on January 18, 2014, devoted to traditional Moldovan crafts, pottery here.


Ces 10 cartes (tirage : 500 seulement), conçues par Alexandr Kornienko, reproduisent chacune une photographie ancienne que l'on retrouve sur le timbre pré-imprimé sur l'autre face.
La gare ferroviaire de Chisinau (par P. Kondrațki, fin du 19ème siècle), un groupe de musique folklorique (par P. Kondrațki, fin du 19ème siècle), incluant un joueur de cobza, ainsi que des rues de Chisinau avec la cathédrale de la Nativité dans le fond (auteur inconnu, 1867) sont représentés sur les 4 premières photographies ci-dessus.
These 10 cards (print run : 500 only), designed by Alexandr Kornienko, each reproduce an old photograph also found on the pre-printed stamp on the other side.
The train station in Chisinau (by P. Kondraţki, late 19th century), a folk music group (by P. Kondraţki, late 19th century), including a cobza musician, as well as some streets of Chisinau with the Nativity Cathedral in the background (unknown author, 1867) are shown on the four first photographs above.


L'autre côté de ces 4 mêmes cartes ci-dessus avec le TAD Premier Jour spécial (appareil photographique ancien) de Chisinau.
The other side of these same four cards above with the special FDC cancellation (an old camera) from Chisinau.


Des scènes montrant un couple de potiers (par P. Kondrațki, début du 20ème siècle), le pressage du raisin (par P. Kondrațki, début du 20ème siècle), les membres du comité d'organisation de la 1ère exposition agricole et industrielle en Bessarabie (par P. Kondrațki, 1889) ainsi que la construction du musée Zemstva à Chisinau (par F. Ostermann, 1903) figurent sur les photographies reproduites sur les 4 autres cartes ci-dessus.
A noter que ce musée Zemstva (architecte : V. Tsigankov) est aujourd'hui le musée national d'ethnographie et d'histoire naturelle, le plus grand et le plus ancien musée du pays.
Scenes showing a couple of potters (by P. Kondraţki, early 20th century), grape pressing (by P. Kondraţki, early 20th century), the members of the organizing committee of the first agricultural and industrial exhibition in Bessarabia (by P. Kondraţki, 1889) as well as the construction of the Zemstva Museum in Chisinau (by F. Ostermann, 1903) are featured on the photographs reproduced on the four other cards above.
To note that this Zemstva Museum (architect : V. Tsigankov) is now the National Museum of Ethnography and Natural History, the country's largest and oldest museum.


L'autre côté de ces 4 mêmes cartes ci-dessus.
The other side of these same four cards above.


Les 2 dernières cartes de cette série ci-dessus montrent respectivement une scène de récolte des fruits dans le village de Speia dans le district de Bender (par A. Ostermann, 1910) ainsi qu'une locomotive en gare de la ville de Lipcani (par I. Strutânski, 1913) située dans l'extrême nord du pays, à la frontière avec la Roumanie.
The last two cards of this series above respectively show a scene of fruit harvest in the village of Speia, Bender county (by A. Ostermann, 1910) as well as a locomotive in the train station of the town of Lipcani (by I. Strutânski, 1913) located in the extreme north of the country, on the border with Romania.


L'autre côté de ces 2 mêmes cartes ci-dessus.
The other side of these same two cards above.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire