samedi 10 janvier 2015

Flora, fauna and self-governing status in French Polynesia

Flore, faune et autonomie en Polynésie Française

Le 26 avril 2013, l'Office des Postes et Télécommunications (OPT) de Polynésie Française a mis en circulation un joli bloc-feuillet consacré à la faune et la flore de cette collectivité d'outremer de la République Française, située dans le sud de l'océan Pacifique (à environ 6000 km à l'est de l'Australie).
C'est ce bloc-feuillet, composé de 3 timbres, qui figure sur la lettre ci-dessous, envoyée de Papeete le 6 novembre 2014. 
A noter le cachet spécial bleu émis par l'OPT à l'occasion du dernier Salon Philatélique d'Automne à Paris, évoquant la Tour Eiffel mais aussi des palmiers et une pirogue traditionnelle.
Malgré la disparition de certaines espèces (suite à l'introduction de prédateurs par les européens), la Polynésie Française conserve un taux d'endémisme élevé concernant la flore et la faune.
On April 26, 2013, the Office of Post and Telecommunications (OPT) of French Polynesia has released a nice souvenir sheet dedicated to the flora and fauna of this overseas collectivity of the French Republic, located in the south of Pacific Ocean (to about 6000 km east of Australia).
It is that souvenir sheet, consisting of 3 stamps, which was used on the cover below, sent from Papeete on November 6, 2014.
To note the special blue cachet issued by the OPT during the last Salon Philatélique d'Automne in Paris, referring to the Eiffel Tower but also to palm trees and a traditional pirogue.
Despite the disappearance of some species (following the introduction of predators by European), French Polynesia maintains a high rate of endemism for flora and fauna.


Le lézard (2 variétés "mo'o" : les geckos et les scinques), représenté sur le timbre à 40 XPF, le seul reptile terrestre observé, joue un rôle important dans cette biosphère en tant que prédateur d'insectes ou proie pour certains oiseaux.
Le capucin donacole (Lonchura castaneothorax), appelé "vini", sur le timbre à 190 XPF, un oiseau natif de l'Australie et de l'Asie du sud-est, a été introduit en Polynésie où fait souvent son nid dans les citronniers (timbre à 20 XPF), dont les fruits sont prisés dans la gastronomie ou la pharmacopée locales.
Le timbre en haut à droite (75 XPF), émis le 27 juin 2014, commémore le 30ème anniversaire de l'autonomie interne (dans le cadre de la République Française) de ce territoire.
Ce timbre représente la façade de la présidence du gouvernement polynésien (la France y étant représentée par un Haut-commissaire) ainsi que le drapeau polynésien (adopté en 1985) incluant un emblème central représentant une pirogue traditionnelle.
The lizard (2 varieties of "mo'o" : geckos and skinks), depicted on the XPF 40 stamp, the only land reptile observed here, plays an important role in the biosphere as an insect predator or a prey for some birds.
The Chestnut-breasted mannikin (Lonchura castaneothorax), called "vini", on the XPF 190 stamp, a bird native of Australia and Southeast Asia, was introduced to Polynesia where it often nests in lemon trees (XPF 20 stamp), whose fruits are popular in local gastronomy or pharmacopoeia.
The top right stamp (XPF 75), issued on June 27, 2014, commemorates the 30th anniversary of the self-governing status (within the French Republic) of this territory.
That stamp features the facade of the Presidency of Polynesian government (France being represented by a High Commissioner) as well as the Polynesian flag (adopted in 1985) including a central emblem representing a traditional pirogue.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire