lundi 20 avril 2015

April Fools' Day at the "Carré d'Encre" in Paris

Poisson d'avril au Carré d'Encre à Paris

Le 1er avril 2015, un collector spécial et inédit (composé de 10 timbres identiques) a été mis en circulation uniquement au Carré d'Encre à Paris.
Ces timbres ainsi que le TAD spécial, conçus par Stéphane Humbert-Basset, évoquent bien sûr cette tradition du poisson d'avril, en particulier en Italie et dans les pays francophones.
Cette coutume consiste, chaque 1er avril, à accrocher un poisson en papier dans le dos des personnes dont on veut se moquer, en criant "poisson d'avril" lorsque la plaisanterie est découverte...
On April 1, 2015, a special and unique collector (composed of 10 identical stamps) was put into circulation only at the "Carré d'Encre" in Paris
These stamps as well as the special postmark, designed by Stéphane Humbert-Basset, of course evoke the tradition of April Fools (or April Fish), especially in Italy and in French-speaking countries.
This tradition, taking place every April 1st, consists of attaching a paper fish to the victim's back without being noticed, shouting "April Fish" when the joke is discovered...


Les origines de cette coutume ne sont pas certaines, fin du jeûne du carême, réforme calendaire, début ou fin d'ouverture de la période de pêche...
Les timbres (tarif permanent "Lettre Prioritaire 20g") de ce collector (dont j'ignore les chiffres de tirage ?) montrent une femme nue de dos, avec un poisson tatoué dans le dos.
C'est ce timbre qui figure sur les 2 plis spéciaux ci-dessus et ci-dessous, avec le TAD spécial associé. Merci beaucoup Joël et Joël :-)
A noter la dédicace du 1er avril de Stéphane Humbert-Basset, avec un dessin de poisson d'avril, en haut à gauche sur la lettre ci-dessus !
The origins of this tradition are not certain : end of Lent fasting, calendar reform, the beginning or end of the opening of the fishing season...
The stamps (permanent rate "Priority Letter 20g") of this collector (don't know the exact print run ?) show a naked woman from behind, with a fish tattooed on the back.
It is that stamp which was used on the two special covers above and below, with the special associated cancellation. Thank you very much Joël and Joël :-)
To note the special "April 1st" signing of Stéphane Humbert-Basset, with a "April Fish" drawing, at the top left on the envelope above !


Pour concevoir ce timbre, Stéphane Humbert-Basset s'est inspiré d'une célèbre oeuvre du peintre néo-classique Jean-Auguste-Dominique Ingres (1780-1867), intitulée "La Baigneuse Valpinçon" (1808) conservée au Musée du Louvre.
To design that stamp, Stéphane Humbert-Basset was inspired by a famous work of the neoclassical French painter Jean-Auguste-Dominique Ingres (1780-1867), entitled "The Valpinçon Bather" (1808) kept in the Louvre Museum.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire