lundi 15 février 2016

Zoo and Chaco Peace in Paraguay

Parc zoologique et Paix du Chaco au Paraguay

Un grand merci Juris pour cette intéressante lettre envoyée le 15 janvier 2016 du Paraguay, de la capitale Asunción !
A noter la mention DINACOPA (pour "Dirección Nacional de Correos del Paraguay") sur les 2 TAD appliqués ici.
Les 2 timbres en haut, émis le 29 octobre 2014 (séparés par une vignette), sont consacrés au 100ème anniversaire de la création du jardin botanique et zoologique d'Asunción.
Situé dans une zone boisée du nord de la capitale paraguayenne, ce zoo permet d'observer une soixantaine d'espèces animales dont des oiseaux comme le nandou (Rhea americana) sur le timbre à droite (10000 guaraníes) ou le ara bleu (Ara ararauna) sur l'autre timbre (3000 guaraníes).
Je suppose que la vignette montre une vue de l'entrée de ce jardin à l'époque de son inauguration en 1914 ?
A big thank you Juris for this interesting cover sent on January 15, 2016 from Asunción, the capital of Paraguay !
To note the mention DINACOPA (for "Dirección Nacional de Correos del Paraguay") on the two postmarks applied here.
The two stamps above, issued on October 29, 2014 (separated by a label), are devoted to the 100th anniversary of the creation of the Botanical Garden and Zoo of Asunción.
Located in a wooded area to the north of the Paraguayan capital, this zoo allows to observe about sixty animal species including birds such as Greater rhea (Rhea americana) on the stamp to the right (10,000 Guaraní) or Blue-and-yellow macaw (Ara ararauna) on the other stamp (3,000 Guaraní).
I guess the label depicts a view of the entrance to this garden at the time of its inauguration in 1914 ?


Un autre animal, un ocelot (Felis pardalis) est représenté sur le timbre en bas à droite (700 guaraníes) faisant partie d'une série de 2 timbres émise le 11 juin 2007 à l'occasion d'une exposition philatélique internationale Paraguay-Bolivie organisée par le centre philatélique paraguayen.
Cette exposition avait pour thème la Paix du Chaco rappelant ce conflit meurtrier (près de 100000 morts) entre les 2 pays entre 1932 et 1935.
Un cessez-le-feu est négocié le 12 juin 1935 mais le traité de paix ne sera paraphé en Argentine qu'en 1938 et signé (fixant définitivement la frontière entre les deux pays) en 2009 à Buenos Aires en présence des présidents de Bolivie et du Paraguay !
Le dernier timbre ci-dessus à gauche (1600 guaraníes, arbre en fleur Tabebuia pulcherrima) fait partie d'une série de 2 timbres émise le 1er décembre 1999 pour commémorer le 100ème anniversaire de la fondation de la ville de Pedro Juan Caballero.
Portant le nom d'une figure de l'indépendance paraguayenne, cette ville est située à la frontière avec l'État brésilien du Mato Grosso do Sul et est connue pour la vente d'alcool et de biens de consommation peu chers mais également pour le trafic de drogue...
Another animal, an Ocelot (Felis pardalis) is shown on the stamp at the bottom right (700 Guaraní) being part of a series of two stamps issued on June 11, 2007 on the occasion of a "Paraguay-Bolivia" international stamp exhibition organized by the Paraguayan Philatelic Centre.
This exhibition had the Chaco Peace for theme recalling this deadly conflict (nearly 100,000 dead) between the two countries between 1932 and 1935.
A cease-fire was negotiated on June 12, 1935 but the Peace treaty was planned in Argentina only in 1938 and signed (definitively fixing the border between the two countries) in 2009 in Buenos Aires in the presence of the presidents of Bolivia and Paraguay !
The last stamp above top the left (1,600 Guaraní, flowers of Tabebuia pulcherrima tree) is part of a set of two stamps issued on December 1, 1999 to commemorate the 100th anniversary of the founding of the city of Pedro Juan Caballero.
Named after a figure of Paraguayan independence, this city is located on the border with Brazilian state of Mato Grosso do Sul and is known as a centre for cheap electronic, alcohol and consumer goods but also for drug smuggling...


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire