vendredi 5 janvier 2018

Sepac 2017 (local handcrafts) stamp on cover from Faroe Islands

Timbre Sepac 2017 (artisanat local) sur lettre des îles Féroé

Pour rappel, la Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) est une association de petites administrations postales européennes (13 actuellement), créée en 1999, afin de discuter de diverses questions philatéliques et postales spécifiques à ces petites structures.
Depuis 2007 (thème des paysages), des timbres sur un thème commun sont émis par certains membres (12 cette année) et une élection du plus beau timbre Sepac est organisée depuis 2010.
Les îles Féroé participent à ces émissions Sepac depuis 2007 et a émis, le 2 octobre 2017, son 8ème timbre Sepac, dont le thème cette année est consacré à l'artisanat local.
Ce timbre (19 DKK), gravé par Martin Mörck et imprimé en France par Phil@poste, incluant le logo Sepac dans sa partie basse, a été utilisé pour affranchir la lettre ci-dessous, envoyée de Torshavn le 16 novembre 2017. Merci beaucoup Jens!
As a reminder, the Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) is an association of small European postal administrations (13 currently), created in 1999, in order to discuss various philatelic and postal issues specific to these small structures. 
Since 2007 (theme : landscapes), stamps having a common theme are issued by some members (12 this year) and an election of the most beautiful Sepac stamp has been organized for the first time in 2010.
Faroe Islands have participated in these Sepac stamps since 2007 and issued, on October 2, 2017, their eighth Sepac stamp, whose theme this year is devoted to local handcrafts.
That stamp (19 DKK), engraved by Martin Mörck and printed in France by Phil@poste, including the Sepac logo in its lower part, was used to frank the letter below, sent from Torshavn on November 16, 2017. Thank you very much Jens!


A noter que ce timbre de grand format, incluant des parties imprimées avec une encre dorée, a été émis en feuillet de 10 timbres ainsi que dans un bloc-feuillet (1 timbre sans logo Sepac).
Selon un adage local, "un homme sans couteau est un homme mort" et le couteau a toujours été l'outil le plus important aux îles Féroé, servant presque à tout faire dans le passé où l'agriculture, la pêche et la chasse avaient une importance capitale.
Le couteau traditionnel féroïen est un couteau d'usage et sa lame est relativement courte et biseautée d'environ 30° sur la deuxième partie du dos, comme cela est le cas sur l'exemple de couteau, un couteau d'ornement, représenté sur ce timbre (dans son étui en haut, sorti de son étui en bas).
Ce type de couteau d'ornement, avec son étui et son manche joliment marquetés de cuivre (bateau, baleine et outils pour la chasse à la baleine), est apparu aux îles Féroé au début du 19ème siècle et celui-ci aurait appartenu à Nólsoyar Páll (1766-1809), héros national.
To note that this large format stamp, including printed parts with a golden ink, was issued in a sheetlet of 10 stamps as well as in a souvenir sheet (one stamp without the Sepac logo).
According to a local saying, "A knifeless man is a lifeless man" and knife has always been the most important tool in the Faroe Islands, serving almost everything in the past when agriculture, fishing and hunting had of paramount importance.
The traditional Faroese knife is a utility knife and its blade is relatively short and bevelled about 30° on the second part of the back, as it is the case on the example of knife, an ornamental knife, featured on that stamp (inside its scabbard at the top, out of its scabbard at the bottom).
This type of ornamental knife, with its beautifully decorated handle and scabbard (boats, pilot whales and whale hunting tools of brass), appeared in the Faroe Islands at the beginning of the 19th century and it would have belonged to Nólsoyar Páll (1766-1809), national hero. 
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire