samedi 23 novembre 2019

"World Heritage 2019 - Cuba" stamp set on FDCs from UNPA (office of Vienna)

Série "Patrimoine mondial 2019 - Cuba" sur FDCs de l'APNU (bureau de Vienne)

L'Administration Postale des Nations Unies (APNU) émet régulièrement des timbres consacrés à des sites classés au Patrimoine mondial ("Welterbe" en allemand) de l'UNESCO.
Après différents sites du Royaume-Uni 2018, 6 nouveaux timbres (2 pour chaque bureau : New York, Genève et Vienne) ont été mis en circulation le 24 octobre 2019, consacrés à 6 des 9 sites cubains figurant sur cette liste du patrimoine mondial : fort El Morro et vallée de Viñales (New York), Trinidad et la vallée de Los Ingenios et Centre historique urbain de Cienfuegos (Genève), Centre historique de Camagüey et Château de San Pedro de la Roca, Santiago de Cuba (Vienne).
Ces 6 timbres (conception : Sergio Baradat à partir de photos de Alamy Stock Photo) ont été émis chacun en feuille de 20 timbres (tirage : 70000 pour les 2 timbres (0,90€ et 1,80€) émis par le bureau de Vienne).
Ces timbres ont été imprimés en France par Cartor Security Printing (lithographie offset avec dorure à la feuille d'or).
The United Nations Postal Administration (UNPA) is regularly issuing stamps devoted to UNESCO World Heritage ("Welterbe" in German) sites.
After various sites of the United Kingdom in 2018, 6 new stamps (2 for each office: New York, Geneva, Vienna) were put into circulation on October 24, 2019, devoted to 6 of the 9 Cuban sites inscribed on this World Heritage List: Morro Castle and Viñales Valley (New York), Trinidad and the Valley de Los Ingenios and Urban Historic Center of Cienfuegos (Geneva), Historic Center of Camagüey and San Pedro de la Roca Castle, Santiago de Cuba (Vienna).
These 6 stamps (design: Sergio Baradat from "Alamy Stock Photo" photographs) were issued each in sheet of 20 stamps (print run: 70,000 for the two stamps (€ 0.90 and € 1.80) issued by the office of Vienna).
These stamps were printed in France by Cartor Security Printing (Offset lithography with gold foil).


Chaque bureau a également mis en circulation un carnet de prestige (tirage : 10000 pour le bureau de Vienne) constitué de 6 feuillets différents composés chacun de 4 timbres (valeurs : € 0,35 et € 0,40 pour le bureau de Vienne).
Les 6 visuels différents de cette série se retrouvent dans chacun de ces carnets, utilisés sur ces 2 splendides FDCs de Vienne ci-dessus et ci-dessous. Merci beaucoup Edna !
Camagüey (Centre historique inscrit à l'UNESCO en 2008), un des sept premiers villages fondés par les espagnols à Cuba, a joué un rôle de premier plan en tant que centre urbain d'un territoire consacré à l'élevage et à l'industrie sucrière.
Fondée au 16ème siècle en l'honneur de la Sainte-Trinité, la ville de Trinidad (inscrite en 1988) était une tête de pont pour la conquête du continent américain et a ensuite connu une période de prospérité due à l'industrie sucrière.
Le centre historique urbain de Cienfuegos (inscrit en 2005) a été fondé en 1819. Centre de négoce de la canne à sucre, du tabac et du café, Cienfuegos est l'un des plus remarquables exemples d'ensemble architectural traduisant les nouvelles notions de modernité, d'hygiène et d'ordre en matière d'urbanisme tel qu'il s'est développé en Amérique Latine à partir du 19ème siècle.
Each office has also put into circulation a prestige booklet (print run : 10,000 for the office of Vienna) consisting of 6 different sheetlets each composed of 4 stamps (value : € 0.35 and € 0.40 for the office of Vienna).
The 6 different designs in this series are included in each of these booklets, used on this two beautiful FDCs from Vienna above and below. Thank you very much Edna! 
Camagüey (Historic Center inscribed by UNESCO in 2008), one of the first seven villages founded by the Spaniards in Cuba, played a prominent role as the urban centre of an inland territory dedicated to cattle breeding and the sugar industry.
Founded in the 16th century in honor of the Holy Trinity, the city of Trinidad (inscribed in 1988) was a bridgehead for the conquest of the American continent and then enjoyed a period of prosperity from the sugar trade.
The urban historic center of Cienfuegos (inscribed in 2005) was founded in 1819. A trading center for sugar cane, tobacco and coffee, Cienfuegos is one of the most remarkable examples of an architectural ensemble representing the new ideas of modernity, hygiene and order in urban planning as developed in Latin America from the 19th century.


Le fort El Morro fait partie du bien "Vieille ville de La Havane et son système de fortifications" inscrit à l'UNESCO en 1982.
Le vaste réseau d'ouvrages défensifs, qui a été créé entre les 16ème et 19ème siècle à La Havane, comprend quelques unes des plus anciennes et des plus grandes fortifications présentes sur le continent américain.
Le château de San Pedro de la Roca (inscrit en 1997) fait partie de cette série de fortifications construites au 17ème siècle sur un promontoire rocheux, afin de protéger l'important port de Santiago de Cuba. Ce site est l'exemple le mieux préservé d'architecture militaire hispano-américaine basée sur des principes de conception d'origine italienne et de style Renaissance.
La vallée de Viñales (inscrite en 1999) est encerclée de montagnes et son paysage est parsemé d'affleurements rocheux spectaculaires. Les techniques agricoles traditionnelles y sont toujours utilisées, en particulier pour la production de tabac. Une riche société pluriethnique s'y perpétue, illustrant le développement culturel des îles des Caraïbes et de Cuba en particulier.
Morro Castle is part of the property "Old Havana and its Fortification System", a UNESCO World Heritage site since1982.
The extensive network of defensive installations that was created between the 16th and 19th centuries in Havana, includes some of the oldest and largest stone fortifications now standing in the Americas.
San Pedro de la Roca Castle (inscribed in 1997) is part of this series of fortifications built in the 17th century on a rocky promontory, to protect the important port of Santiago de Cuba. This site is the best preserved example of Hispano-American military architecture based on Italian and Renaissance design principles.
Viñales Valley (inscribed in 1999) is encircled by mountains and its landscape is interspersed with dramatic rocky outcrops. Traditional techniques are still in use for agricultural production, particularly of tobacco. A rich multi-ethnic society survives there, illustrating the cultural development of the islands of the Caribbean, and of Cuba.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire