mercredi 28 juillet 2021

"Ancient Chinese Painting - Xu Yang" (Part II) stamp set on FDC from Taiwan

Série "Peinture chinoise ancienne - Xu Yang" (2ème partie) sur FDC de Taïwan

Le 11 novembre 2020, la Chunghwa Post de Taïwan avait mis en circulation une jolie série (6 timbres se-tenant) consacrée à la peinture chinoise ancienne, en particulier à une œuvre de Xu Yang (1712-1777), peintre à la cour de l'empereur Qianlong (dynastie Qing).
Cette peinture sur rouleau, intitulée "Syzygie du soleil, de la lune et des cinq planètes" est exposée aujourd'hui au Musée National du Palais à Taipei.
Le 19 mai 2021, une 2ème série (6 timbres se-tenant) a été émise, reproduisant une autre partie de cette même œuvre, présente sur ce joli pli Premier Jour, envoyé depuis Shilin, un des 12 districts de la capitale taïwanaise où ce musée est situé. Merci beaucoup George !
Cette série (8 NT$, tirage : 650000 pour chaque timbre), conçue par Tseng Kai-chih, a été imprimée (par Southern Colour Print Ltd., Nouvelle-Zélande) dans un feuillet composé de 2 x 6 timbres (avec marge centrale illustrée).
On November 11, 2020, the Chunghwa Post of Taiwan had put into circulation a nice series (6 se-tenant stamps) devoted to ancient Chinese painting, in particular to a work by Xu Yang (1712-1777), court painter of Emperor Qianlong (Qing dynasty).
This scroll painting, entitled "Syzygy of the Sun, Moon, and the Five Planets" is on display today at the National Palace Museum in Taipei.

On May 19, 2021, a 2nd series (6 se-tenant stamps) was issued, reproducing another part of the same work, present on this pretty First Day cover, sent from Shilin, one of the 12 districts of the Taiwanese capital where this museum is located. Thank you very much George!
This series (NT $ 8, print run: 650,000 for each stamp), designed by Tseng Kai-chih, was printed (by Southern Color Print Ltd., New Zealand) in a sheet consisting of 2 x 6 stamps (with an illustrated central margin). 

 
Le premier jour du premier mois de la 26ème année de l'empereur Qianlong (en 1761), la direction de l'Observatoire impérial a observé le phénomène astronomique du Soleil et de la Lune se levant ensemble et les cinq planètes alignées, un événement connu sous le nom de syzygie.
Ce phénomène astronomique présageait d'une année de paix dans tout le pays et d'une récolte abondante. Le peintre Xu Yang a ensuite été chargé de faire un tableau illustrant cet auguste présage.
Cette œuvre représente des responsables civils et militaires entrant dans la cour pour féliciter l'empereur ce jour de l'An ainsi que des gens de toute la capitale, sortis pour saluer cette nouvelle année.
Ces 6 timbres illustrent en particulier la partie orientale du centre-ville de Pékin, avec ses ruelles et ses cours, ses boutiques et ses étals, ses rues et ses carrefours, la porte Dong'an et la porte Donghua.
On the first day of the first month of the 26th year of Emperor Qianlong (in 1761), the Directorate of the Imperial Observatory observed the astronomical phenomenon of the Sun and Moon both rising together and the Five Planets lined up, an event known as a syzygy.
This astronomical phenomenon foreshadowed a year of peace throughout the country and a bountiful harvest. Painter Xu Yang was then commissioned to make a painting illustrating this august omen.
This work represents civil and military officials entering the courtyard to congratulate the Emperor on New Year's Day as well as people from all over the capital, coming out to greet the New Year.
These 6 stamps illustrate in particular the eastern part of downtown Beijing, with its alleys and courtyards, shops and stalls, streets and crossroads, Dong'an Gate and Donghua Gate. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire