Série "Musées d'Espagne - 9ème partie" sur lettre d'Espagne
Après 8 séries émises entre 2014 et 2021, la poste espagnole Correos a
mis en circulation, le 25 mars 2022, 3 nouveaux timbres (1,65€, tirage :
110000, imprimés chacun en feuillet
de 15 timbres) d'une série consacrée aux musées du pays, le Musée de l'Amérique (Madrid), le Musée du Greco (Tolède) et le Musée de Cadix cette fois.
Merci beaucoup Josep pour cette nouvelle lettre envoyée en avril 2022
depuis Barcelone (Catalogne), affranchie avec les 3 timbres de cette nouvelle série
!
Le 1er timbre est consacré au Musée du Greco, situé dans la ville de Tolède (centre du pays) et consacré à la vie et à l'œuvre du peintre Le Greco (1541-1614), né en Crète, mais qui a peint la majorité de ses tableaux à Tolède. Ce musée a été inauguré en 1911 et conçue comme une maison-musée vouée à réunir une vingtaine de tableaux de l'artiste.
Le but essentiel du musée est de transmettre et de rendre
compréhensible à la société l'œuvre du Greco, ainsi que l'influence de
son œuvre et de sa personnalité à Tolède au début du 17ème siècle.
After 8 series issued between 2014 and 2021, the Spanish Post Correos put into circulation, on March 25, 2022, 3 new stamps (€1.65, print run: 110,000, each printed in sheets of 15 stamps) from a series dedicated to museums of the country, the Museum of America (Madrid), the El Greco Museum (Toledo) and the Museum of Cadiz this time.
Thank you very much Josep for this new cover sent in April 2022 from Barcelona (Catalonia), with the 3 stamps of this new series!
The first stamp is devoted to the El Greco Museum, located in the city of Toledo (center of the country) and devoted to the life and work of the painter El Greco (1541-1614), born in Crete, but who painted the majority of his paintings in Toledo. This museum was inaugurated in 1911 and designed as a house-museum dedicated to bringing together around twenty paintings by the artist.
The main purpose of the museum is to transmit and make understandable to society the work of El Greco, as well as the influence of his work and his personality in Toledo at the beginning of the 17th century.
Ce musée abrite des objets très importants tels que le Codex Trocortesiano, d'origine maya, ou le trésor de Quimbaya, ainsi qu'une grande collection d'œuvres d'art hispano-américaines de la période vice-royale et de nombreux objets ethnographiques de tout le continent, de l'Alaska à l'Amazonie.
Ce timbre représente en particulier une urne funéraire maya et un couvercle d'encensoir provenant du site archéologique de Teotihuacan au Mexique.
Le dernier timbre est consacré au Musée de Cadix possèdant une riche collection patrimoniale, archéologique, artistique et ethnographique. La sélection de objets archéologiques offre un aperçu de l'histoire de la ville et de la province de la Préhistoire au 13ème siècle.
La collection d'objets phéniciens et puniques se distingue par son unicité et sa pertinence, l'une des plus importantes au monde, avec les sarcophages anthropoïdes en tête.
La collection Beaux-Arts s'étend de la fin du Moyen Âge européen à certaines tendances artistiques du 20ème siècle. Une partie singulière de la collection est l'ensemble de marionnettes, de rideaux et d'éléments scéniques de Tía Norica, une compagnie de théâtre de Cadix qui a existé au 19ème et 20ème siècle.
The stamp at the top right is dedicated to the Museum of America, created in 1944 in Madrid, the only museum in the world dedicated to the preservation, research and dissemination of the heritage of the American continent and the peoples who have historically inhabited there.
This museum houses very important objects such as the Codex Trocortesiano, of Mayan origin, or the Quimbaya Treasure, as well as a large collection of Hispano-American works of art from the Viceregal period and numerous ethnographic objects across the continent, from Alaska to the Amazon.
This stamp features in particular a Mayan funerary urn and a censer lid from the archaeological site of Teotihuacan in Mexico.
The last stamp is dedicated to the Museum of Cadiz, which has a rich heritage, archaeological, artistic and ethnographic collection. The selection of archaeological objects offers an insight into the history of the city and the province from prehistory to the 13th century.
The collection of Phoenician and Punic objects stands out for its uniqueness and relevance, one of the largest in the world, with anthropoid sarcophagi in the lead.
The Beaux-Arts collection extends from the end of the European Middle Ages to certain artistic trends of the 20th century. A singular part of the collection is the set of puppets, curtains and scenic elements from Tía Norica, a theater company from Cádiz that existed in the 19th and 20th centuries.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire