dimanche 27 novembre 2022

"Anniversaries of the founding of Chiang Mai" stamps on cover from Thailand

Timbres "Anniversaires de la fondation de Chiang Mai" sur lettre de Thaïlande

La ville de Chiang Mai (signifiant "ville nouvelle") a été fondée en 1296 par le roi Mangrai le Grand (1238-1317) et a succédé à Chiang Rai comme capitale du royaume thaï de Lanna.
Surnommée aujourd'hui la "Rose du Nord", Chiang Mai est la 2ème plus grande ville de Thaïlande, centre culturel et économique du nord du pays.
Le 12 avril 1996, la poste thaïlandaise a mis en circulation une jolie série (4 timbres, en feuille pour chacun des timbres et dans un même bloc-feuillet) consacrée au 700ème anniversaire de la fondation de cette ville de Chiang Mai.
Ces 4 timbres, extraits du bloc-feuillet, figurent sur cette jolie lettre envoyée le 28 octobre 2022 (2022 correspondant à l'année 2565 dans le calendrier bouddhiste) depuis cette même ville de Chiang Mai. Merci beaucoup Thanakorn !
Le timbre à gauche (3 baht), émis le 7 avril 2016, célèbre le 720ème anniversaire de la création de Chiang Mai
The city of Chiang Mai (meaning "new town") was founded in 1296 by King Mangrai the Great (1238-1317) and succeeded Chiang Rai as the capital of the Thai kingdom of Lanna.
Nicknamed today the "Rose of the North", Chiang Mai is the 2nd largest city in Thailand, cultural and economic center of the north of the country.
On April 12, 1996, the Thai Post put into circulation a nice series (4 stamps, in sheet for each of the stamps and in the same souvenir sheet) dedicated to the 700th anniversary of the founding of this city of Chiang Mai.
These 4 stamps, extracted from the souvenir sheet, are present on this pretty letter sent on October 28, 2022 (2022 corresponding to the year 2565 in the Buddhist calendar) from this same city of Chiang Mai. Thank you very much Thanakorn!
The stamp on the left (3 baht), issued on April 7, 2016, celebrates the 720th anniversary of the founding of Chiang Mai.

 
Ce timbre représente le monument des Trois Rois, une statue en bronze situé au cœur de la ville historique, symbolisant l'alliance forgée entre le roi Ngam Meuang de Phayao, le roi Mangrai le Grand, fondateur du royaume Lanna, et le roi Khun Ramkhamhaeng de Sukhothai, le Père de la langue thaï.
Le 1er des timbres ci-dessus à droite (2 baht) montre la pagode du temple de Chiang Man, la construction religieuse qui indique le début de la création de Chiang Mai il y a 700 ans.
Le timbre suivant (6 baht) représente des sculptures d'anges autour du stupa du temple Chet Yot, construit à la suite de l'ordre conféré par le roi Tilokaraja, le 9ème roi de la dynastie Mangrai (1441-1487), dans le cadre de la commémoration du 200ème anniversaire du bouddhisme.
Le timbre à 8 baht montre un motif de l'édifice du temple de Phan Tao qui était autrefois le palais du roi Mahotaraprathed, le 5ème souverain de Chiang Mai (1847-1854). Sous le règne du roi Inthawit Chayanontha, 7ème souverain de Chiang Mai (1873-1896), le roi donna l'ordre de démolir le palais et de construire l'édifice. 
Le dernier timbre (9 baht) est consacré à Sattaphan, qui, dans le contexte de la culture Lanna, est le chandelier utilisé pour adorer la plus grande image de Bouddha dans un temple.
This stamp depicts the Three Kings Monument, a bronze statue located in the heart of the historic city, symbolizing the alliance forged between King Ngam Meuang of Phayao, King Mangrai the Great, founder of the Lanna Kingdom, and King Khun Ramkhamhaeng of Sukhothai, the Father of the Thai language.
The first of the stamps above right (2 baht) shows the Chiang Man Temple Pagoda, the religious construction that indicates the beginning of the creation of Chiang Mai 700 years ago.
The next stamp (6 baht) depicts sculptures of angels around the stupa of the Chet Yot temple, built following the order conferred by King Tilokaraja, the 9th king of the Mangrai dynasty (1441-1487), in the commemoration of the 200th anniversary of Buddhism.
The 8 baht stamp shows a motif of the Phan Tao temple building which was once the palace of King Mahotaraprathed, the 5th ruler of Chiang Mai (1847-1854). During the reign of King Inthawit Chayanontha, 7th ruler of Chiang Mai (1873-1896), the king gave the order to demolish the palace and to construct the edifice.
The last stamp (9 baht) is dedicated to Sattaphan, which in the context of Lanna culture, is the candlestick used to worship the largest Buddha image in a temple.
 
 
Thanakorn a utilisé d'autres timbres sur l'autre côté de son enveloppe ci-dessus, en particulier un petit timbre (3 baht, version autocollante), émis le 29 mars 2007, faisant partie d'une série mettant en scène un jeune facteur en action.
Les 2 timbres identiques à droite (3 baht) ont été émis le 7 mai 2001 à l'occasion de la fête de Vesak (ou Journée de Bouddha), un festival qui commémore la naissance, l'illumination et la mort du Gautama Bouddha, dans la communauté bouddhiste du sud et sud-est asiatique.
Les 2 derniers timbres (3 baht), commémorent des anniversaires de la famille royale thaïlandaise, en particulier (timbre émis le 24 novembre 2005) le 80ème anniversaire de la naissance de la princesse Petcharat Ratchasuda Sirisopha Phunnawadi (1925-2011), la seule fille du roi Rama VI (règne entre 1910 et 1925). Connue pour sa gentillesse, elle fut très respectée par tous les thaïlandais. 
L'autre timbre, en 2 exemplaires, émis le 3 janvier 2006, commémore le 150ème anniversaire de la naissance du Prince Chaturantarasmi Krom Phra Chakrabardibongse (1856-1900), le 28ème fils du roi Rama IV (règne de 1851 à 1868), qui fut entre autres ministre des finances entre 1886 et 1892.
Sur ce timbre, il est représenté en costume de commandant de l'artillerie de la garde royale.
Thanakorn used other stamps on the other side of his envelope above, in particular a small stamp (3 baht, self-adhesive version), issued on March 29, 2007, part of a series featuring a young postman in action.
The 2 identical stamps on the right (3 baht) were issued on May 7, 2001 on the occasion of Vesak Day (or Buddha Day), a festival that commemorates the birth, enlightenment and death of Gautama Buddha, in the Buddhist community of South and Southeast Asia.
The last 2 stamps (3 baht), commemorate anniversaries of the Thai royal family, in particular (stamp issued on November 24, 2005) the 80th anniversary of the birth of Princess Petcharat Ratchasuda Sirisopha Phunnawadi (1925-2011), the only daughter of King Rama VI (reigned between 1910 and 1925). Known for her kindness, she was highly respected by all Thai people.
The other stamp, in 2 copies, issued on January 3, 2006, commemorates the 150th anniversary of the birth of Prince Chaturantarasmi Krom Phra Chakrabardibongse (1856-1900), the 28th son of King Rama IV (reigned 1851-1868), who was Minister of Finance between 1886 and 1892.
On this stamp, he is represented in the costume of commander of the artillery of the royal guard. 
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire