Après une 1ère émission commune avec le Mexique (50 ans de relations diplomatiques) émise le 26 janvier 2012 (évoquée sur ce blog), la poste coréenne a émis une 2ème émission commune, le 9 mars 2012, cette fois avec la Colombie.
Deux timbres ont été émis (270 won chacun) pour commémorer également le 50ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays.
Ces timbres ont été émis dans une même feuille de 20 timbres (10 paires) avec les drapeaux des 2 pays inclus dans la marge supérieure.
La partie supérieure d'une telle feuille figure sur la jolie et imposante lettre ci-dessous postée le 7 juin 2012 de la ville de Busan. Merci beaucoup Ji-Ho :-)
After a first joint issue with Mexico (50 years of diplomatic relations) issued on January 26, 2012, the Korea Post has issued a second joint issue, on March 9, 2012, this time with Colombia.
Two stamps have been issued (270 won each) also to commemorate the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries.
These stamps were issued in a same sheet of 20 stamps (10 pairs) with the flags of the two countries depicted in the top margin.
The upper part of such a sheet appears on the beautiful and impressive cover below mailed on June 7, 2012 from the city of Busan. Thank you very much Ji-Ho :-)
Les 2 administrations postales ont choisi de représenter sur ces timbres deux plantes emblématiques des 2 pays : le café pour la Colombie et le ginseng ("Insam") pour la Corée du sud.
Les fruits, les feuilles ou les fleurs figurent également sur ces timbres.
La poste coréenne rappelle également que la Colombie a été le seul pays d'Amérique latine à avoir engagé des troupes (sous mandat des Nations Unies) lors de la guerre de Corée.
Ji-Ho a également utilisé 2 timbres courants émis le 6 mars 2003 (10 won, drapeau national coréen "Taegeukgi") et le 1er juillet 1997 (80 won, Zostérops du Japon, une espèce d'oiseau passereau vivant en Asie du sud-est).
The two postal administrations have chosen to feature on these two stamps some emblematic plants of the two countries : Coffee for Colombia and Ginseng ("Insam") for Korea.
Fruit, leaves or flowers are also depicted on these stamps.
With this issue, the Korean Post also points out that Colombia was the only Latin American country having sent troops (under UN mandate) during the Korean War.
Ji-Ho has also used two definitive stamps issued on March 6, 2003 (10 won, the Korean national flag "Taegeukgi") and on July 1, 1997 (80 won, Japanese White-eye, a species of passerine bird living in Southeastern Asia). Ji-Ho a également joint à sa lettre les 4 FDC chinois ci-dessus et ci-dessous qu'il s'est procuré lors d'un voyage à Shanghai. Encore merci :-)
Le 1er ci-dessus, émis le 12 octobre 1997, évoque les 8ème jeux nationaux de la république populaire de Chine (15000 athlètes venant de toutes le provinces de Chine) organisés à Shanghai.
Ji-Ho also attached to his letter the four Chinese FDCs above and below that he purchased during a trip to Shanghai. Again thank you :-)
The first one above, issued on October 12, 1997, evokes the 8th National Games of the People's Republic of China (15,000 athletes coming from all the Provinces of China) held in Shanghai. Le FDC ci-dessus, émis le 10 décembre 1997, est consacré aux télécommunications en Chine.
The FDC above, issued on December 10, 1997, is devoted to telecommunications in China.
Les 2 derniers FDC ci-dessus et ci-dessous concerne la série de 4 timbres, émise le 6 juin 1998, consacrée à différents paysages de Shennongjia, une des célèbres forêts primitives du pays, située entre les Trois Gorges du fleuve Yangtse et la rivière Hanshui.
The last two FDC above and below are about the series of four stamps, issued on June 6, 1998, devoted to different landscapes of Shennongjia, a famous primitive forests of the country, situated between the Three Gorges of the Yangtze River and the Hanshui River.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire