dimanche 1 mai 2016

Fashion, fauna, flora, comics and science on cover from Spain

Mode, faune, flore, BD et sciences sur lettre d'Espagne

Une grande diversité de thèmes sur cette très jolie lettre envoyée le 4 avril 2016 de la ville espagnole d'Alicante. Merci beaucoup Luis !
Les 3 timbres du milieu font partie d'une série courante (autocollante) intitulée "Faune et Flore" émise à partir de 2006 et représentant différentes espèces de fleurs et oiseaux comme l'œillet (0,28€, émis le 20 janvier 2006), le glaïeul (0,32€, émis le 1er avril 2009) ou la mésange charbonnière (0,32€, émis le 20 janvier 2009) ici.
Luis a utilisé à droite un timbre (0,35€) émis le 7 février 2011 pour célébrer l'année internationale de la chimie. L'année 2011 coïncidait en effet avec le centenaire de l'attribution du prix Nobel de chimie à Marie Curie (1867-1934) dont le portrait est représenté sur ce joli timbre gravé.
A wide variety of topics on this beautiful cover sent on April 4, 2016 from the Spanish city of Alicante. Thank you very much Luis !
The three stamps in the middle are all part of a definitive (self-adhesive) series entitled "Fauna and Flora" issued from 2006 and featuring different species of flowers and birds such as carnation (€0.28, issued on January 20, 2006), gladiolus (€0.32, issued on April 1, 2009) and Great tit (€0.32, issued on January 20, 2009) here.
Luis used to the right a stamp (€0.35) issued on February 7, 2011 to celebrate the International Year of Chemistry. The year 2011 indeed coincided with the centenary of the Nobel Prize for Chemistry awarded to Marie Curie (1867-1934), whose portrait is depicted on this nice engraved stamp.


Le timbre en haut à gauche (0,39€) fait partie d'un bloc-feuillet émis le 18 octobre 2007, consacré à la mode espagnole et au couturier Cristóbal Balenciaga (1895-1972) en particulier.
Partisan d'un nouveau style valorisant "la finesse de la simplicité", Balenciaga démarra son apprentissage à Madrid puis s'imposa dans le monde de la haute-couture grâce à la sobriété et à la somptuosité de ses robes du soir.
Ce timbre montre une robe à dentelle chantilly d'une tonalité ivoire sur taffetas, dessinée à Paris entre 1948 et 1950 (collections du musée du costume à Madrid).
Le dernier timbre ci-dessus (double faciale 0,45€/75 pesetas), émis le 20 novembre 2001, fait partie d'une série de 2 timbres consacrée à l'auteur de bande dessinée Francisco Ibáñez (né en 1936).
Francisco Ibáñez est devenu célèbre en Espagne et dans le monde grâce à la série de bandes dessinées "Mortadelo y Filemón" (publiée à partir de 1958).
Ce timbre illustre un de ses dessins (publié dans la revue TBO dans les années 1970) montrant le personnage de Rompetechos, petit, chauve, toujours vêtu d'un costume et d'une cravate, souvent en difficulté et soumis aux situations les plus inattendues...
The top left stamp (€0.39) is part of a souvenir sheet issued on October 18, 2007, dedicated to Spanish fashion and designer Cristóbal Balenciaga (1895-1972) in particular.
Promoter of a new style proclaiming "finesse of simplicity", Balenciaga started his apprenticeship in Madrid and became a master in the world of haute couture with the sobriety and sumptuousness of his evening dresses.
That stamp depicts a chantilly lace ivory colour dress over taffeta transparencies, designed in Paris between 1948 and 1950 (collections of the Costume Museum in Madrid).
The last stamp above (double nominal value € 0.45/Pesetas 75), issued on November 20, 2001, is part of a series of two stamps devoted to comics illustrator Francisco Ibáñez (born in 1936).
Francisco Ibáñez became famous in Spain and in the world thanks to the comic series "Mortadelo y Filemón" or "Mort & Phil" (published from 1958).
That stamp illustrates one of his drawings (published in the comic book magazine TBO in the 1970s) showing the character of Rompetechos, small, bald-headed, always wearing a suit and tie, often in difficulty and living the most unexpected situations... 
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire