vendredi 11 août 2017

"Charming towns" 2016 stamp set on cover from Spain

Série "Villages de charme" 2016 sur lettre d'Espagne

Le 21 mars 2016, la poste espagnole (Correos) a mis en circulation la 1ère partie (4 timbres) d'une nouvelle série consacrée à différents villages de charme ("Pueblos con encanto") à travers le pays.
Ces 4 timbres autocollants (tirage : 250000) au tarif permanent "A" domestique jusqu'à 20g (0,50€ actuellement) ont été imprimés afin de rappeler les séries de cartes postales anciennes repliées en soufflet !
Merci beaucoup Josep pour cette nouvelle lettre envoyée le 12 juillet 2017 de Barcelone (à noter cette oblitération mécanique appliquée à l'envers...), affranchie avec les 4 timbres de cette nouvelle série !
Le timbre en haut à gauche montre une vue du village de Santillana del Mar (communauté autonome de Cantabrie, côte nord du pays) qui s'est développé depuis des siècles autour du monastère de la Colegiata de Santa Juliana, avec en particulier de nombreux édifices d'une grande valeur historique d'origine médiévale et de la Renaissance.
On March 21, 2016, the Spanish Post (Correos) released the first part (4 stamps) of a new series devoted to different charming villages ("Pueblos con encanto") across the country.
These 4 self-adhesive stamps (print run: 250,000) with a permanent domestic "A" rate for a letter up to 20g (currently € 0.50) have been printed in order to recall the old series of postcards folded in a concertina format!
Thank you very much Josep for this new letter sent on July 12, 2017 from Barcelona (to note this mechanical cancellation applied upside down...), franked with the 4 stamps of this new series!
The stamp on the top left shows a view of the village of Santillana del Mar (Autonomous Community of Cantabria, northern coast of the country) which has developed for centuries around the monastery of the Colegiata de Santa Juliana, with in particular several medieval and Renaissance buildings of great historic value.


Le timbre suivant est consacré au village de Alcalá del Júcar (province d'Albacete, sud-est du pays) célèbre pour son château du 12ème siècle et son église paroissiale avec sa voûte de style gothique tardif. Le Chemin royal allant de Castille au Levant passait par le pont romain sous lequel passe le Júcar.
Le village médiéval de Albarracín (province de Teruel, centre-est du pays) est à l'honneur sur le 3ème timbre en haut à droite, situé sur l'une des collines des Montes Universales. Le tracé de ses rues qui s'adapte parfaitement au relief du terrain, ses bâtiments, ses murs irréguliers de couleur rougeâtre et ses structures en bois sont caractéristiques.
Le dernier timbre est consacré au village de La Alberca (province de Salamanque, centre-ouest du pays), caractérisé par une architecture médiévale, des rues pavées, des façades blanchies à la chaux rehaussées d'éléments en bois et de balcons fleuris. Ce village est la première commune espagnole déclarée Monument historico-artistique.
The following stamp is devoted to the village of Alcalá del Júcar (province of Albacete, south-east of the country), famous for its 12th century castle and its parish church with its late Gothic vault. The Royal Road from Castilla to Levant passed by the Roman bridge over the Júcar river.
The medieval village of Albarracín (province of Teruel, center-east of the country) is in the spotlight on the 3rd stamp on the top right, located on one of the hills of Montes Universales. The layout of its streets perfectly adapted to the contours of the terrain, its buildings, its irregular reddish walls and its wooden structures are characteristic.
The last stamp is devoted to the village of La Alberca (province of Salamanca, west-central part of the country), characterized by a medieval architecture, cobbled streets, whitewashed, timber-framed facades and flowered balconies. It was the first Spanish municipality to be declared a Historic-Artistic Monument in Spain.


Ci-dessus le carnet original (4 timbres + 1 vignette) dans lequel ces timbres ont été imprimés, avec des représentations plus complètes de chaque site.
Above the original booklet (4 stamps + 1 vignette) in which these stamps were printed, with more complete representations of each site.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire