mercredi 27 mars 2019

Cute cat and lucky pig (soft paper) on cover from Switzerland

Chat trop mignon et cochon porte-bonheur (papier duveteux) sur lettre de Suisse

Je dois avouer que j'ignorais que le cochon était un symbole de chance dans les pays germanophones principalement, dont la Suisse...
En Allemagne, Autriche ou Suisse, il est toujours de coutume d'aborder la nouvelle année en grignotant un cochon en pâte d’amandes, appelé "Glücksschwein" ("cochon porte-bonheur").
Le rôle prédominant du cochon trouverait ses origines dans les tribus germaniques qui peuplaient l'Europe centrale et la Scandinavie durant l'Antiquité, ces dernières considérant le sanglier comme un animal sacré, garant de force et de fertilité.
Le cochon domestique a ensuite conservé une position centrale en étant économique, en fournissant une quantité de viande considérable et se reproduisant rapidement.
I must admit that I did not know that the pig was a symbol of luck in the German-speaking countries mainly, including Switzerland ...
In Germany, Austria or Switzerland, it is still customary to enter the New Year by munching on a marzipan pig, called "Glücksschwein" ("lucky pig").
The predominant role of the pig originated in the Germanic tribes that inhabited Central Europe and Scandinavia during Antiquity, the latter considering the wild boar as a sacred animal, guarantor of strength and fertility.
The domestic pig then maintained a central position by being economical, providing a considerable amount of meat and breeding rapidly.


Dans la langue allemande, cette croyance populaire a influencé la terminologie couramment utilisée aujourd'hui : lorsqu'une personne a de la chance, on utilise l'expression "Schwein haben", qui signifie littéralement "avoir du cochon" !
Le 7 mars 2019, la poste suisse a mis en circulation un timbre autocollant très spécial (1 CHF, conception : Janine Wiget), imprimé par Joh. Enschedé sur papier duveteux, ayant la forme d'un petit cochon, souriant et avec un trèfle à 4 feuilles dans la bouche.
Ce timbre figure à droite sur la jolie lettre ci-dessus envoyée le 1er jour d'émission depuis Genève (bureau "Filiale 1200 Genève 21 Les Pâquis"). Merci beaucoup Jürgen !
L'autre timbre (1 CHF), trop mignon, fait partie d'une série de 4 timbres (chien, chat, lapin, cheval) émise le même jour, consacrée à nos amis à 4 pattes, un chat ici.
Conçue par Christian Kitzmüller, cette série montre des têtes d'animaux de face, en gros plan, comme s'ils avaient pris la pose dans un photomaton, surpris par le déclencheur...
In the German language, this popular belief has influenced the terminology commonly used today: when a person is lucky, they use the expression "Schwein haben", which literally means "to have pig"!
On March 7, 2019, the Swiss Post put into circulation a very special self-adhesive stamp (1 CHF, design: Janine Wiget), printed by Joh. Enschedé on a fluffy paper, having the shape of a little pig, smiling and with a 4-leaf clover in the mouth.
That stamp is present on the right on the pretty letter above sent the first day of issue from Geneva (post office "Filiale 1200 Genève 21 Les Pâquis"). Thank you very much Jürgen!
The other stamp (1 CHF), too cute, is part of a series of 4 stamps (dog, cat, rabbit, horse) issued the same day, devoted to our four-legged friends, a cat here.
Designed by Christian Kitzmüller, this series shows close-up animals faces, as if they were sitting in a photo booth and were suddenly surprised by the click of the camera...
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire