samedi 11 mars 2023

EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamp set on FDC from Northern Cyprus

Série EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur FDC de Chypre du Nord

Pour rappel, l'administration postale de la République Turque de Chypre du Nord n'est pas membre de l'organisation postale européenne PostEurop (ni de l'UPU) mais elle émet toutefois des séries de timbres EUROPA depuis 1975.
Le 9 mai 2022, une nouvelle série de 2 timbres (6 et 10,75 livres turques) a été émise, avec pour thème les histoires et mythes ("Hikayeler ve Mitler" en turc).
Ces 2 timbres (tirage : 20000 chacun), conçus par Görel Korol Sönmezer, ont été imprimés à Chypre (Devlet Basımevi), chacun en feuillet composé de 8 timbres.
A noter que la date d'émission est imprimée dans la partie inférieure sur ces 2 timbres, comme de coutume.
Un grand merci Ruinan pour l'envoi de ce FDC officiel (tirage : 2500) concernant ces 2 timbres, avec TAD de Lefkoşa, la partie nord de Nicosie, capitale de la République turque de Chypre du nord (reconnue uniquement par la Turquie).
As a reminder, the postal administration of the Turkish Republic of Northern Cyprus is not a member of the European postal organization PostEurop (neither UPU) but some EUROPA stamps are however issued since 1975. 
On May 9, 2022, a new set of two stamps (6 and 10.75 Turkish Lira) was issued, with the theme of stories and myths ("Hikayeler ve Mitler" in Turkish).
These two stamps (print run: 20,000 each), designed by Görel Korol Sönmezer, were printed in Cyprus (Devlet Basımevi), each in a sheetlet of 8 stamps.
To note that the date of issue is printed in the lower part on these two stamps, as usual.
Many thanks Ruinan for sending this official FDC (print run: 2,500) concerning these two stamps, with postmark from Lefkoşa, the northern part of Nicosia, capital of the Turkish Republic of Northern Cyprus (recognized only by Turkey).  

 
Ces 2 timbres illustrent 2 légendes ayant pour lieu cette partie nord de l'île de Chypre, Karakiz d'un côté et Pygmalion et Galatée de l'autre.
Karakiz est le nom d'une très jolie fille d'un berger au début de l'Empire ottoman, qui vivait à l'est de Kyrenia, dans une baie où elle aimait se baigner.
Le jour de son mariage avec un autre berger, ayant trop chaud dans sa robe de mariée, elle est descendue dans la baie pour prendre un bain et se détendre, avec uniquement son voile. La légende raconte qu'il y avait un œil (tourbillon) au fond du gros rocher de la baie, qui s'est ouvert et qui a englouti Karakiz. Seul son voile a été retrouvé près du rivage et la baie s'est appelée "baie de Karakiz".
L'autre timbre à droite illustre la légende du roi Pygmalion qui décorait son palais avec ses propres sculptures en marbre, dans l'ancienne ville de Carpasia, située près du village actuel de Dipkarpaz.
Un jour, il a commencé à sculpter une belle femme. Jour après jour, Pygmalion est tombé amoureux de sa propre sculpture. Chaque jour, son amour grandissait. Aphrodite, la déesse de l'amour, a eu pitié de Pygmalion et voulu mettre fin à son chagrin. Un jour, alors que le roi serrait la sculpture dans ses bras, il se rendit compte qu'elle avait pris vie. Il donna à la femme à la peau claire le nom de Galatée et l'épousa.
These 2 stamps illustrate 2 legends taking place in this northern part of the island of Cyprus, Karakiz on one side and Pygmalion and Galatea on the other.
Karakiz is the name of a very pretty daughter of a shepherd in the early Ottoman Empire, who lived east of Kyrenia, in a bay where she liked to bathe.
On her wedding day to another shepherd, being too hot in her wedding dress, she went down to the bay to take a bath and relax, wearing only her veil. Legend has it that there was an eye (whirlpool) at the bottom of the large rock in the bay, which opened up and swallowed Karakiz. Only her veil was found near the shore, and the bay was called "Karakiz Bay".
The other stamp on the right illustrates the legend of King Pygmalion who decorated his palace with his own marble sculptures, in the ancient city of Carpasia, located near the present village of Dipkarpaz.
One day he started sculpting a beautiful woman. Day after day, Pygmalion fell in love with his own sculpture. Every day his love grew. Aphrodite, the goddess of love, took pity on Pygmalion and wanted to end his grief. One day, as the king hugged the sculpture, he realized that it had come to life. He named the fair-skinned woman Galatea and married her.
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire