dimanche 29 octobre 2023

"Craftsmanship - Illuminator" stamp on FDC from France

Timbre "Métiers d'art - Enlumineur" sur FDC de France

La poste française a débuté en 2016 (2 timbres émis chaque année) une jolie série consacrée aux métiers d'art, mettant en lumière divers métiers d'art en France et le savoir-faire rare, traditionnel ou innovant de ces artisans.
Après le sculpteur sur pierre, le joaillier, l'ébéniste, le tailleur de cristal ou le luthier, un 16ème timbre a été mis en circulation le 2 octobre 2023 (vente générale) ayant cette fois pour thème l'enlumineur.
Ce timbre (1,80€, tirage : 495000, imprimé en feuille de 12 timbres avec marges illustrées), conçu par Florence Gendre et gravé par Claude Jumelet, figure sur le pli Premier Jour ci-dessous, avec TAD de Paris du 29 septembre 2023. Merci beaucoup André ! 
Le métier d'enlumineur (une soixantaine de professionnels recensés en France) est aujourd'hui reconnu par l'institut national des métiers d'art comme l'un des 281 métiers d'art en France recensés sur 16 domaines d'activité. 
The French Post started in 2016 (2 stamps issued each year) a nice series devoted to craftsmanship, highlighting various crafts in France and the rare, traditional or innovative craftsmanship of these craftsmen.
After the stone sculptor, the jeweler, the cabinetmaker, the crystal tailor or the luthier, a 16th stamp was put into circulation on October 2, 2023 (general sale), this time with the illuminator ("enlumineur" in French) as its theme.

This stamp (€1.80, print run: 495,000, printed in a sheetlet of 12 stamps with illustrated margins), designed by Florence Gendre and engraved by Claude Jumelet, is present on the First Day cover below, with postmarks from Paris of September 29, 2023. Thank you very much André!
The profession of illuminator (around sixty professionals listed in France) is today recognized by the National Institute of Crafts as one of the 281 craft professions in France listed in 16 areas of activity.

 
Au pinceau et à la plume, l'enlumineur dessine et met en couleur les lettrines et ornements de manuscrits religieux ou profanes. La peinture est constituée de pigments naturels, elle est parfois rehaussée de feuilles d'or ou d'argent (ce timbre a été en partie imprimé avec une encre dorée), appliquée sur des papiers d'art ou des parchemins. 
Si le Moyen Âge engendra des œuvres essentiellement religieuses, l'art de l'enluminure s'exerce aujourd'hui dans des domaines d'activité très variés : restauration et réplique de manuscrits, enseignement, artisanat, illustration d'art, œuvre originale (diffusion ou création contemporaine), publicité.
Au Moyen Âge, ces enluminures concernaient souvent la première lettre d'une texte, comme cette lettre "E" figurant sur le timbre, accompagnée de motifs floraux et d'oiseaux.
A noter sur cette enveloppe ci-dessus la signature de Florence Gendre à côté du timbre.
Using a brush and pen, the illuminator draws and colors the initials and ornaments of religious or secular manuscripts. The paint is made up of natural pigments, it is sometimes enhanced with gold or silver leaf (this stamp was partly printed with gold ink), applied to art paper or parchment.
If the Middle Ages generated essentially religious works, the art of illumination is practiced today in very varied fields of activity: restoration and replication of manuscripts, teaching, crafts, art illustration, original work (spreading or contemporary creation), advertising.
In the Middle Ages, these illuminations often concerned the first letter of a text, such as this letter "E" appearing on the stamp, accompanied by floral and bird patterns.
To note on this envelope above the signature of Florence Gendre next to the stamp. 
 
 
Un grand merci également à Stéphane pour l'envoi du pli Premier Jour ci-dessus concernant ce même timbre.
J'aime beaucoup aussi le TAD conçu par Florence Gendre.
A big thank you also to Stéphane for sending the First Day cover above concerning this same stamp.
I really love too the First Day cancellation designed by Florence Gendre. 

"Nikola Tesla and Mihajlo Pupin - our geniuses" stamps on cover from Serbia

Timbres "Nikola Tesla et Mihajlo Pupin - nos génies" sur lettre de Serbie

Nikola Tesla (1856-1943) est sans doute l'un des savants serbes les plus connus dans le monde, physicien, inventeur du moteur électrique à induction, considéré comme un génie dans le domaine de l'électricité, de l'énergie, de la transmission sans fil et du magnétisme.
La poste de Yougoslavie puis de Serbie a mis en circulation de très nombreux timbres consacrés à Nikola Tesla, l'un des esprits les plus brillants de l'humanité, a fortiori du peuple serbe.
Le 10 juillet 2023, la poste serbe a mis en circulation un nouveau timbre consacré à Nikola Tesla dans une série incluant également un timbre rendant hommage à un autre génie serbe, le physicien Mihajlo Pupin (1858-1935).
Cette série célèbre ces deux géants de la science, à l'occasion du 100ème anniversaire de la première publication de l'autobiographie de Mihajlo Pupin, "De l'immigrant à l'inventeur", lauréate du prix Pulitzer, et du 125ème anniversaire. de la première démonstration publique de contrôle radio de Nikola Tesla (en 1898 au Madison Square Garden à New-York, grâce à un bateau télécommandé sans fil). 
Nikola Tesla (1856-1943) is undoubtedly one of the most famous Serbian scientists in the world, physicist, inventor of the electric induction motor, considered as a genius in the field of electricity, energy, wireless transmission and magnetism.
The post of Yugoslavia and then Serbia has put into circulation a large number of stamps devoted to Nikola Tesla, one of the most brilliant minds of humanity, a fortiori of the Serbian people.
On July 10, 2023, the Serbian Post put into circulation a new stamp dedicated to Nikola Tesla in a series also including a stamp paying tribute to another Serbian genius, the physicist Mihajlo Pupin (1858-1935).
This series celebrates these two giants of science, on the occasion of the 100th anniversary of the first publication of Mihajlo Pupin's Pulitzer Prize-winning autobiography, "From Immigrant to Inventor" and the 125th anniversary. of Nikola Tesla's first public demonstration of radio control (in 1898 at Madison Square Garden in New York, using a wireless remote-controlled boat).

 
Mihajlo Pupin, comme Tesla, a travaillé et créé aux États-Unis, mais a toujours fièrement rappelé ses origines serbes. Professeur à l'Université de Columbia, Pupin a, entre autres, mis en évidence que les atomes frappés par les rayons X émettent des rayons X et amélioré la transmission des communications téléphoniques sur les longues distances en plaçant des bobines (appelées "bobines de Pupin") le long des câbles de communication.
Pupin a également contribué à la Conférence de paix de Paris qui, après la Première Guerre mondiale, a déterminé les frontières du Royaume des Serbes, Croates et Slovènes.
Ces 2 timbres (136 dinars, tirage : 25000 chacun), conçus par Boban Savić, ont été imprimés dans une même feuille composée de 8 timbres (4 de chaque) + 12 vignettes, avec dans le fond une vue de New-York et au premier plan, une évocation des travaux des 2 scientifiques.
La partie centrale de cette feuille (incluant 2 timbres + 8 vignettes) a été utilisée sur cette lettre envoyée le 29 septembre 2023 depuis la ville de Novi Sad. Merci beaucoup Antea !
Mihajlo Pupin, like Tesla, worked and created in the United States, but always proudly recalled his Serbian origins. Professor at Columbia University, Pupin, among other things, demonstrated that atoms struck by X-rays emit X-rays and improved the transmission of telephone communications over long distances by placing coils (called "Pupin coils") along the communication cables.
Pupin also contributed to the Paris Peace Conference which, after World War I, determined the borders of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes.
These two stamps (136 dinars, print run: 25,000 each), designed by Boban Savić, have been printed in the same sheet composed of 8 stamps (4 of each) + 12 labels, with a view of New York in the background and in the foreground, an evocation of the work of the two scientists.
The central part of this sheet (including 2 stamps + 8 labels) was used on this cover sent on September 29, 2023 from the city of Novi Sad. Thank you very much Antea! 
 

samedi 28 octobre 2023

"150 years of Carris - public transport in Lisbon" stamp set on FDC from Portugal

Série "150 ans de Carris - transports publics de Lisbonne" sur FDC du Portugal

Le 18 septembre 2022 marquait le 150ème anniversaire de la "Companhia Carris de Ferro de Lisboa". Fondée en 1872 par les frères Luciano et Francisco Maria Cordeiro de Sousa, Carris a révolutionné les moyens de transport dans la ville de Lisbonne, en commençant par un système de traction animale sur rails le 17 novembre 1873, entre les stations de Santa Apolónia et Santos.
Le Carro Americano fut la première voiture capable de transporter 30 passagers, dans un véhicule sur rails tiré par deux chevaux. Moins de deux décennies plus tard, en 1900, c'est le Carro Elétrico (tramway électrique) qui a permis l'installation de la première centrale électrique de Lisbonne. Une fois le réseau ferroviaire et électrique en place, le réseau de tramway électrique a ouvert le 31 août 1901 sa première ligne reliant Terreiro do Paço à Algés.
Les funiculaires de Lavra (1884), Glória (1885) et Bica (1892), ainsi que l'ascenseur de Santa Justa (1901), ont renforcé la flotte Carris et ont promu la marque auprès des touristes, en améliorant le pittoresque des rues de Lisbonne.
En 1944, un nouveau moyen de transport public pour Lisbonne est introduit à Belém : le bus. Parce qu'il ne fonctionnait pas sur rails, de nouveaux quartiers de la ville ont été rapidement atteints, élargissant le réseau et créant un moyen alternatif de déplacement pour les résidents. 
September 18, 2022 marked the 150th anniversary of the "Companhia Carris de Ferro de Lisboa". Founded in 1872 by the brothers Luciano and Francisco Maria Cordeiro de Sousa, Carris revolutionized the means of transport in the city of Lisbon, starting with an animal traction system on rails on November 17, 1873, between the stations of Santa Apolónia and Santos.
The Carro Americano was the first car capable of carrying 30 passengers, in a rail vehicle pulled by two horses. Less than two decades later, in 1900, it was the Carro Elétrico (electric tram) which enabled the installation of Lisbon's first power station. Once the rail and electrical network was in place, the electric tram network opened its first line on August 31, 1901, linking Terreiro do Paço to Algés.
The funiculars of Lavra (1884), Glória (1885) and Bica (1892), as well as the Santa Justa elevator (1901), strengthened the Carris fleet and promoted the brand among tourists, improving the picturesqueness of the streets of Lisbon.
In 1944, a new means of public transport for Lisbon was introduced in Belém: the bus. Because it did not run on rails, new areas of the city were quickly reached, expanding the network and creating an alternative means of travel for residents.

Dans les années 1950, la flotte Carris était répartie presque à parts égales entre tramways et bus électriques. L'histoire de Carris fait écho à l'histoire d'une ville en croissance, à la recherche de nouvelles solutions pour assurer la mobilité de ses habitants et de tous ceux qui la visitent et la parcourent.
Avec l'introduction des bus alimentés au gaz naturel en 2001 et du bus 100 % électrique en 2020, Carris a su développer des modes de transport plus durables.
Les itinéraires Carris ont été modifiés et agrandis au fil des ans et couvrent désormais 749 kilomètres de Lisbonne.
Le 18 septembre 2023, la poste portugaise CTT a mis en circulation une série (3 timbres, conception : Unidesign / Hélder Soares, tirage : 75000 chacun) consacrée au 150ème anniversaire de la création de cette compagnie Carris, utilisée sur cette lettre avec TAD Premier Jour de Lisbonne. Merci beaucoup Pedro !
Ces 3 timbres mettent en perspective chacun des moyens de transports anciens et plus récents : funiculaire de Gloria en 1930 et funiculaire de Bica en 2007 (0,61€), inauguration du service de tramways électriques en 1901 et tramway articulé électrique en 1997 (0,80€), premiers bus verts en 1944 et bus électrique en 2019 (1,05€). 
In the 1950s, the Carris fleet was almost evenly split between electric trams and buses. The story of Carris echoes the story of a growing city, looking for new solutions to ensure the mobility of its inhabitants and all those who visit and travel through it.
With the introduction of buses powered by natural gas in 2001 and the 100% electric bus in 2020, Carris has been able to develop more sustainable modes of transport.
The Carris routes have been modified and expanded over the years and now cover 749 kilometers of Lisbon.
On September 18, 2023, the Portuguese Post CTT put into circulation a series (3 stamps, design: Unidesign / Hélder Soares, print run: 75,000 each) dedicated to the 150th anniversary of the creation of this Carris company, used on this cover with First Day cancellations from Lisbon. Thank you very much Pedro!
These 3 stamps put each of the old and more recent means of transport into perspective: Gloria funicular in 1930 and Bica funicular in 2007 (€0.61), inauguration of the electric tram service in 1901 and electric articulated tram in 1997 (€0.80), first green buses in 1944 and electric bus in 2019 (€1.05).

"Presidential Cruises" postmark on cover from Czech Republic

TAD "Croisières présidentielles" sur lettre de République tchèque

Le 7 juin 2023, la poste tchèque a mis en circulation un TAD consacré aux croisières présidentielles ("Prezidentské plavby") sur la rivière Vltava, proposé au public par le bureau de poste de Prague 9, installé à bord du navire Albatros, amarré au pont Štefánik sous le ministère de l'Industrie et du Commerce.
Ce TAD (conception : Pavel Sivko), représentant un ancien navire à vapeur et le château de Prague (cathédrale Saint-Guy), a été appliqué sur cette jolie lettre. Merci beaucoup Slavek !
Avec ces croisières présidentielles, on peut découvrir Prague sous un angle original en naviguant de façon privée à bord de bateaux en bois offrant des services haut de gamme. 
On June 7, 2023, the Czech Post put into circulation a postmark dedicated to the Presidential cruises ("Prezidentské plavby") on the Vltava River, offered to the public by the Prague 9 post office, installed on board the ship Albatros, moored at the Štefánik Bridge under the Ministry of Industry and Trade.
This postmark (design: Pavel Sivko), depicting an ancient steamship and Prague Castle (St. Vitus Cathedral), has been applied to this lovely cover. Thank you very much Slavek!
With these presidential cruises, you can discover Prague from an original perspective by sailing privately aboard wooden boats offering high-end services.

La poste tchèque a consacré dans le passé plusieurs timbres à des bateaux à roues à aubes (à vapeur) dans la cadre de sa série ayant pour thème les moyens de transport historiques.
Slavek a utilisé deux de ces timbres dont un (16 CZK), émis le 8 mars 2017, consacré au bateau à vapeur "Praha", inauguré en août 1865, détenu par la Prague Steamboat Company (PPS), qui naviguait 3 fois par jour sur la ligne très fréquentée entre Prague et Zbraslav (district du sud de Prague).
L'autre timbre (25 CZK), émis le 23 septembre 2015, représente le bateau à roues à aubes (à vapeur) "Primátor Dittrich", qui appartenait également à la Compagnie des bateaux à vapeur de Prague (PPS) et qui a circulé entre 1891 et 1937. Ce bateau porte le nom de František Dittrich (1801-1875), qui fut un défenseur des droits et du mouvement de renouveau tchécoslovaque lorsque le pays était sous domination de l'empire austro-hongrois. Il fut également maire de Prague (entre 1870 et 1873) et l'un des initiateurs de l'introduction de ces bateaux de passagers sur la rivière Vltava. 
The Czech Post has in the past dedicated several stamps to paddle steamers as part of its series about historical means of transport.
Slavek used two of these stamps, including one (16 CZK), issued on March 8, 2017, dedicated to the steamboat "Praha", inaugurated in August 1865, owned by the Prague Steamboat Company (PPS), which sailed 3 times a day on the busy line between Prague and Zbraslav (southern district of Prague).
The other stamp (25 CZK), issued on September 23, 2015, depicts the paddle steamer "Primátor Dittrich", which also belonged to the Prague Steamship Company "(PPS) and which circulated between 1891 and 1937. This boat is named after František Dittrich (1801-1875), who was a defender of Czechoslovak rights and the revival movement when the country was under the domination of the Austro-Hungarian Empire. He was also mayor of Prague (between 1870 and 1873) and one of the initiators of the introduction of these passenger boats on the Vltava River. 

vendredi 27 octobre 2023

EUROPA 2008 (The letter) stamp set and "World Post Day" postmark on cover from Romania

Série EUROPA 2008 (La lettre) et TAD "Journée mondiale de la poste" sur lettre de Roumanie

La Journée mondiale de la poste est célébrée chaque année le 9 octobre, une décision du Congrès postal universel en 1969 à Tokyo afin de marquer l'anniversaire de la création de l'Union Postale Universelle (UPU) en 1874.
L'objectif de la Journée mondiale de la poste est de faire prendre conscience du rôle de la poste dans la vie quotidienne des personnes et des entreprises, ainsi que de sa contribution au développement social et économique mondial. En conséquence, les 192 pays membres de l'UPU sont encouragés à organiser leurs propres activités nationales pour célébrer l'événement, allant de l'introduction ou de la promotion de nouveaux produits et services postaux à l'organisation de journées portes ouvertes dans les bureaux de poste, les centres de courrier et les musées postaux...
Le thème de la Journée mondiale de la poste 2023 est "Unis pour la confiance: Collaborer pour un avenir sûr et connecté". 
World Post Day is celebrated annually on October 9, a decision of the Universal Postal Congress in 1969 in Tokyo to mark the anniversary of the establishment of the Universal Postal Union (UPU) in 1874.
The objective of World Post Day is to raise awareness of the role of the post in the daily lives of people and businesses, as well as its contribution to global social and economic development. Accordingly, the 192 UPU member countries are encouraged to organize their own national activities to celebrate the event, ranging from introducing or promoting new postal products and services to organizing open days in post offices, mail centers and postal museums...
The theme for World Post Day 2023 is "Together for Trust: Collaborating for a safe and connected future".

Un grand merci Mihnea pour cette jolie lettre envoyée le 9 octobre 2023 depuis la ville de Voluntari (nord de Bucarest) avec TAD spécial évoquant cette Journée mondiale de la poste ("Ziua Mondială a Poștei" en roumain) !
Une voiture de la poste roumaine figure sur ce TAD (également sur la vignette en haut à gauche) ainsi que ce thème 2023 en roumain ("Uniți pentru încredere").
Mihnea a utilisé les 2 timbres de la série EUROPA 2008 (conception : Constantin Marincea), émise le 8 mai, illustrant le thème de la lettre ("Scrisoarea" en roumain) cette année-là.
La Roumanie est devenue membre de l'Union européenne le 1er janvier 2007, ce que le pays nous rappelle à travers ces 2 timbres représentant des enveloppes sur une carte de l'Europe (1,60 L) et sur fond de drapeau de l'UE (8,10 L).
Ce dernier timbre montre une lettre envoyée en Roumanie depuis la Suisse avec un timbre (1,30 CHF) faisant partie d'une série (7 timbres) émise le 6 mars 2003, consacrée à différentes plantes médicinales, la petite centaurée (Centaurium minus) ici. 
A big thank you Mihnea for this lovely cover sent on October 9, 2023 from the town of Voluntari (north of Bucharest) with special postmark evoking this World Post Day ("Ziua Mondială a Poștei" in Romanian)!
A Romanian post car is featured on this postmark (also on the label at the top left) as well as this WPD 2023 theme in Romanian ("Uniți pentru încredere").
Mihnea used the two stamps of the EUROPA 2008 series (design: Constantin Marincea), issued on May 8, illustrating the theme of the letter ("Scrisoarea" in Romanian) that year.
Romania became a member of the European Union on January 1, 2007, what the country reminds us through these two stamps depicting envelopes with a map of Europe (1.60 L) and the flag of the EU (8.10 L) in the background.
This last stamp shows a cover sent to Romania from Switzerland with a stamp (1.30 CHF) part of a series (7 stamps) issued on March 6, 2003, dedicated to different medicinal plants, Centaurium minus here. 

jeudi 26 octobre 2023

"Superheroes: Iron Man" stamp on FDC from Germany

Timbre "Super-héros : Iron Man" sur FDC d'Allemagne

Après 3 timbres consacrés à Spider-Man, Black Panther et Captain Marvel émis en 2022/2023, la Deutsche Post a mis en circulation, le 7 septembre 2023, le dernier timbre d'un série intitulée "Super-héros", avec Iron Man cette fois à l'honneur.
Ce nouveau timbre (0,85€), conçu par Thomas Steinacker et Jan-Niklas Kröger, incluant un code matriciel et imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur cette lettre avec TAD Premier Jour bleu de Berlin. Merci beaucoup Jens !
Anthony "Tony" Stark, alias Iron Man ("Homme de fer" en français), est un super-héros évoluant dans l'univers Marvel de la maison d'édition Marvel Comics.
Créé par le scénariste Stan Lee, développé par Larry Lieber et conçu par les dessinateurs Don Heck et Jack Kirby, le personnage de fiction apparaît pour la première fois dans le comic book Tales of Suspense #39 en mars 1963, scénarisé par Larry Lieber et dessiné par Don Heck.
After three stamps dedicated to Spider-Man, Black Panther and Captain Marvel issued in 2022/2023, the Deutsche Post put into circulation, on September 7, 2023, the last stamp in a series entitled "Superheroes", with Iron Man this time in the spotlight.
This new stamp (€0.85), designed by Thomas Steinacker and Jan-Niklas Kröger, including a matrix code and printed in a sheetlet of 10 stamps, was used on this cover with a blue First Day cancellation from Berlin. Thank you very much Jens!
Anthony "Tony" Stark, aka Iron Man, is a superhero evolving in the Marvel universe from the publishing house Marvel Comics.
Created by screenwriter Stan Lee, developed by Larry Lieber and designed by artists Don Heck and Jack Kirby, the fictional character appeared for the first time in the comic book Tales of Suspense #39 in March 1963, written by Larry Lieber and drawn by Don Heck.

D'un marchand d'armes égoïste à un super-héros, Tony Stark a connu une évolution impressionnante et est devenu l'un des personnages Marvel les plus célèbres, même dans les médias en dehors de ses bandes dessinées.
Au début de sa carrière de super-héros, Tony Stark avait pour principale occupation de lutter contre les communistes dans le contexte de la guerre froide, de manière beaucoup plus systématique que les autres personnages de Marvel Comics. Ce cadre historique a progressivement disparu, au profit d'aventures de science-fiction.
Le contexte de la série Iron Man a ensuite continué d'évoluer avec les années, le personnage affrontant en majorité des menaces de type technologique.
Le corps d'Iron Man est celui d'un homme normal, sans pouvoir surnaturel ou surhumain, mais rendu surpuissant quand il revêt l'une des nombreuses armures de haute technologie conçues à l'aide des impressionnantes compétences scientifiques de Stark. L'armure, pouvant voler à des vitesses supersoniques, confère à Tony Stark une force et une résistance surhumaines et est équipée de multiples armes, capteurs et systèmes électroniques. 
From a selfish arms dealer to a superhero, Tony Stark has had an impressive evolution and become one of the most famous Marvel characters, even in media outside of his comics.
At the start of his superhero career, Tony Stark's main occupation was to fight against communists in the context of the Cold War, much more systematically than other Marvel Comics characters. This historical framework gradually disappeared, in favor of science fiction adventures.
The context of the Iron Man series then continued to evolve over the years, with the character mostly facing technological threats.
Iron Man's body is that of a normal man, without supernatural or superhuman powers, but made superpowered when he dons one of many high-tech armors designed using Stark's impressive scientific skills. The armor, which can fly at supersonic speeds, gives Tony Stark superhuman strength and endurance and is equipped with multiple weapons, sensors and electronic systems. 

mercredi 25 octobre 2023

"140th anniversary of the Orient-Express" s/s on FDC from France

Bloc-feuillet "140 ans de l'Orient-Express" sur FDC de France

Étrange anniversaire que ces 140 ans de l'Orient-Express, célébré à travers l'émission d'un nouveau bloc-feuillet français le 2 octobre 2023 (vente générale)...
Conçu par le studio de graphisme et d'illustration Broll & Prascida, crée en 2010 par Anne-Charlotte Laurans, ce bloc-feuillet (1,80€, tirage : 330000) a été utilisé sur cette enveloppe avec TAD Premier Jour de Paris du 29 septembre 2023. Merci beaucoup Stéphane !
J'aime bien le TAD, inspiré d'une étiquette à bagage de la Compagnie internationale des wagons-lits, fondée en 1872 par l'homme d'affaires belge, Georges Nagelmackers qui fit construire les premières voitures-lits et voitures-restaurant d'Europe et qui lança en 1883 ce train de luxe Orient-express entre Paris et Constantinople (via Vienne, Budapest, Belgrade et Sofia). 
Strange anniversary, these 140 years of the Orient-Express, celebrated through the issue of a new French souvenir sheet on October 2, 2023 (general sale)...
Designed by the graphics and illustration studio Broll & Prascida, created in 2010 by Anne-Charlotte Laurans, this souvenir sheet (€1.80, print run: 330,000) was used on this envelope with First Day cancellation from Paris dated September 29, 2023. Thank you very much Stéphane!
I like the postmark, inspired by a luggage tag from the "Compagnie internationale des wagons-lits", founded in 1872 by the Belgian businessman, Georges Nagelmackers who had the first sleeping cars and dining cars built in Europe and who launched in 1883 this luxury Orient-express train between Paris and Constantinople (via Vienna, Budapest, Belgrade and Sofia).

Aujourd'hui encore, il ne s'agit plus seulement d'un train, mais d'un véritable mythe qui fait partie de notre histoire et de notre patrimoine.
L'Orient-Express a été ce train mythique qui traversait l'Europe et qui a connu son apogée dans les Années folles. Avec son design Art déco, ses belles couleurs bleu nuit et or et ses services de luxe, il avait de quoi faire rêver. Malheureusement, il n'existe plus vraiment aujourd'hui.
Reliant Paris à Constantinople en 81 heures, il représentait un tour de force diplomatique et économique. L'Orient-Express était alors l'un des principaux axes de communication entre Orient et Occident, véritable trait d'union entre une diversité de territoires et de cultures.
J'aime bien ce bloc-feuillet poétique, avec le timbre représentant ce train circulant la nuit (avec des collines dans le fond évoquant un visage de femme endormie), partant de Paris (tour Eiffel dans la marge à gauche) en direction d'Istanbul (ancienne église Sainte-Sophie dans la marge à droite).
Even today, it is no longer just a train, but a true myth which is part of our history and our heritage.
The Orient-Express was this legendary train which crossed Europe and which reached its peak in the Roaring Twenties. With its Art Deco design, its beautiful midnight blue and gold colors and its luxury services, it had something to dream about. Unfortunately, it no longer really exists today.
Connecting Paris to Constantinople in 81 hours, it represented a diplomatic and economic tour de force. The Orient-Express was then one of the main axes of communication between East and West, a true link between a diversity of territories and cultures.
I love this poetic souvenir sheet, with the stamp representing this train traveling at night (with hills in the background evoking the face of a sleeping woman), leaving Paris (Eiffel Tower in the left margin) in the direction of Istanbul (former Hagia Sophia Church in the right margin).

mardi 24 octobre 2023

"International Conference on UNESCO Global Geoparks" stamp on FDC from Morocco

Timbre "Conférence internationale sur les géoparcs mondiaux de l'UNESCO" sur FDC du Maroc

Le Maroc a organisé la 10ème Conférence internationale sur les géoparcs mondiaux de l'UNESCO, du 7 au 9 septembre 2023 à Marrakech et du 10 au 11 septembre 2023 dans le géoparc M'Goun, le premier géoparc du Maroc, de l'Afrique et du monde arabe, situé au milieu de la chaîne du Haut Atlas central.
Les géoparcs mondiaux de l'UNESCO sont des zones géographiques uniques et unifiées où des sites et des paysages d'importance géologique internationale sont gérés selon un concept holistique de protection, d'éducation et de développement durable.
Leur approche ascendante, qui combine conservation et développement durable tout en impliquant les communautés locales, est de plus en plus populaire. À l'heure actuelle, il existe 195 géoparcs mondiaux de l'UNESCO dans 48 pays. 
Morocco organized the 10th International Conference on UNESCO Global Geoparks, from September 7 to 9, 2023 in Marrakech and from September 10 to 11, 2023 in the M'Goun Geopark, the first geopark in Morocco, Africa and of the Arab world, located in the middle of the central High Atlas range.
UNESCO Global Geoparks are single, unified geographical areas where sites and landscapes of international geological significance are managed with a holistic concept of protection, education and sustainable development.

Their bottom-up approach of combining conservation with sustainable development while involving local communities is becoming increasingly popular. At present, there are 195 UNESCO Global Geoparks in 48 countries. 

Le 11 septembre 2023, la poste marocaine Barid Al-Maghrib a mis en circulation un timbre (9,80 dirhams, conception : Noureddine Noury) consacré à cette 10ème Conférence internationale sur les géoparcs mondiaux de l'UNESCO, présent sur cette enveloppe officielle Premier Jour (numérotée) envoyée le 21 septembre 2023 depuis la ville de Meknès. Merci beaucoup Pierre !
L'histoire géologique du territoire du géoparc mondial UNESCO de M'Goun s'inscrit dans l'évolution géologique du Haut Atlas central remontant à la période du Trias, il y a 250 millions d'années, tandis que les principales étapes se sont déroulées durant la période du Jurassique, il y a environ 180 millions d'années.
Le géoparc comprend en particulier des empreintes célèbres et spectaculaires de dinosaures sauropodes et théropodes ainsi que de nombreux dépôts d'ossements. Le territoire contient de nombreux minéraux : Cuivre, zinc, barytine, fer, basalte, calcaire et argiles rouges dolomitiques du Trias. Il est constitué d'un grand nombre de géosites et de sites géologiques montrant plusieurs grandes structures tectoniques des montagnes de l'Atlas qui sculptent le paysage, en particulier les impressionnantes cascades d'Ouzoud (dénivelé de 110 mètres) représentées sur ce timbre.
On September 11, 2023, the Moroccan Post Barid Al-Maghrib put into circulation a stamp (9.80 dirhams, design: Noureddine Noury) dedicated to this 10th International Conference on UNESCO Global Geoparks, present on this official First Day (numbered) envelope sent on September 21, 2023 from the city of Meknes. Thank you very much Pierre!
The geological history of the territory of the M'Goun UNESCO Global Geopark fits into the geological evolution of the central High Atlas dating back to the Triassic period, 250 million years ago, while the main stages took place during the Jurassic period, about 180 million years ago.
The Geopark includes in particular famous and spectacular footprints of sauropod and theropod dinosaurs and many deposits of bones. The territory contains numerous minerals: Copper, zinc, barite, iron, basalt, limestone and dolomitic Triassic red clays. The M'Goun Geopark consists of a large number of geosites and geological sites showing several large tectonic structures of the Atlas Mountains that sculpt the landscape, in particular the impressive Ouzoud waterfalls (110 meter drop) depicted on this stamp. 

lundi 23 octobre 2023

"30th anniversary of the establishment of the Czech Post and the Slovak Post" s/s on cover from Slovakia

Bloc-feuillet "30ème anniversaire de la création de la poste tchèque et de la poste slovaque" sur lettre de Slovaquie

Pour célébrer le 30ème anniversaire de la création de la République tchèque et de la République slovaque en 1993, le ministère des Transports de la République slovaque, en coopération avec le ministère de l'Industrie et du Commerce de la République tchèque, a préparé une exposition philatélique pour présenter les dessins de timbres slovaques et tchèques créés depuis la dissolution de la Tchécoslovaquie.
La conception des timbres des deux pays s'appuie sur une tradition commune de plus de 70 ans d'émission de timbres-poste, en utilisant pour la plupart la gravure sur acier, qui fait partie du patrimoine culturel commun tchécoslovaque et qui a valu aux deux pays de nombreuses récompenses internationales.
A l'occasion du 30ème anniversaire de la création de la poste tchèque et de la poste slovaque, les administrations des 2 pays ont mis en circulation, le 2 octobre 2023, un bloc-feuillet commun composé d'un timbre et 2 vignettes. 
To celebrate the 30th anniversary of the establishment of the Czech Republic and the Slovak Republic in 1993, the Ministry of Transport of the Slovak Republic, in cooperation with the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic, has prepared a philatelic exhibition to present the designs of Slovak and Czech stamps created since the dissolution of Czechoslovakia.
The design of the stamps of the two countries draws on a common tradition of more than 70 years of issuing postage stamps, mostly using steel engraving, which is part of the common Czechoslovak cultural heritage and which has earned two countries of numerous international awards.
On the occasion of the 30th anniversary of the creation of the Czech Post and the Slovak Post, the administrations of the two countries put into circulation, on October 2, 2023, a joint souvenir sheet consisting of a stamp and 2 labels.

La version slovaque de ce bloc-feuillet (3€, tirage : 60000, seulement 30000 pour la version tchèque) a été utilisée sur cette lettre envoyée le 11 octobre 2023 depuis la petite ville de Rožňavské Bystré (centre-est du pays). Merci beaucoup Miloš !
Ce bloc-feuillet est le fruit de la coopération entre artistes tchèques et slovaques. Bien que Filip Heyduk, un artiste tchèque, soit l'auteur du dessin, le feuillet miniature représentant des pigeons voyageurs a été gravé par le graveur slovaque Martin Činovský. 
Chaque pigeon tient une lettre (incluant respectivement les logos actuels de chacune des 2 postes) provenant d'une pile de courrier commune comme symbole de la division de la poste tchécoslovaque en poste tchèque et poste slovaque distinctes. La vignette centrale comporte une variante en couleur du logo de l'administration centrale des communications tchécoslovaques ("Československé spoje") dans les années 1960.
Le fond du bloc-feuillet est rempli de lettres et de colis, complétés par un ruban aux trois couleurs nationales (bleu, rouge, blanc).
The Slovak version of this souvenir sheet (€3.00, print run: 60,000, only 30,000 for the Czech version) was used on this cover sent on October 11, 2023 from the small town of Rožňavské Bystré (center-east of the country). Thank you very much Miloš!
This souvenir sheet is the result of cooperation between Czech and Slovak artists. Although Filip Heyduk, a Czech artist, is the author of the drawing, the miniature sheet depicting homing pigeons was engraved by the Slovak engraver Martin Činovský.
Each pigeon holds a letter (respectively including the current logos of each of the two posts) from a common pile of mail as a symbol of the division of the Czechoslovak Post into separate Czech Post and Slovak Post. The central label features a color variation of the logo of the Czechoslovak Central Communications Administration ("Československé spoje") in the 1960s.
The background of the souvenir sheet is filled with letters and parcels, complemented by a ribbon in the three national colors (blue, red, white).

"Early Singapore River Settlement" stamp set on FDC from Singapore

Série "Début de la colonie de la rivière Singapour" sur FDC de Singapour

La rivière Singapour est un cours d'eau de Singapour situé sur l'île principale de Pulau Ujong. C'est à partir de son embouchure dans le détroit de Singapour que s'est développée la ville et le port dans la première moitié du 19ème siècle.
Le 29 septembre 2023, la SingPost a mis en circulation une intéressante série (4 timbres, conception : Pinch Design Pte Ltd) consacrée au début de la colonie de la rivière Singapour, reproduisant des illustrations rares de l'époque conservées à la Bibliothèque Nationale.
Un grand merci Terence pour ce FDC officiel concernant cette série complète !
Suite à l'établissement d'un poste de traite britannique sur l'île en 1819, le statut de port franc et l'emplacement stratégique de Singapour ont attiré le commerce et les gens de la région et d'ailleurs. Les documents visuels de Singapour au 19ème siècle décrivent souvent le fleuve comme le point central de l'activité commerciale et du développement urbain. 
The Singapore River is a river in Singapore located on the main island of Pulau Ujong. It was from its mouth into the Singapore Strait that the city and port developed in the first half of the 19th century.
On September 29, 2023, SingPost released an interesting series (4 stamps, design: Pinch Design Pte Ltd) dedicated to the Early Singapore River Settlement, reproducing rare illustrations from the period kept at the National Library.
A big thank you Terence for this official FDC concerning this complete series!
Following the establishment of a British trading post on the island in 1819, Singapore's freeport status and strategic location attracted trade and people from the region and beyond. Visual records of Singapore in the 19th century often depict the river as the focal point of commercial activity and urban development.

  • Le 1er timbre (80c) représente une vue vers l'embouchure de la rivière Singapour depuis un emplacement en amont. Il a été capturé par HS Melville, dessinateur à bord du HMS Fly, qui a visité Singapour en juillet 1845. Il présente le fleuve comme une plaque tournante de l'activité commerciale avec des boutiques et des galeries bordant ses berges, ainsi que des bateaux transportant des marchandises et des passagers.
  • Le timbre suivant (90c) montre une vue depuis la rive sud de la rivière Singapour vers Chinatown avec Pearl's Hill en arrière-plan. Il a été dessiné par Barthélemy Lauvergne, un artiste qui se trouvait à bord de La Bonite, un navire de guerre français qui fit escale à Singapour en février 1837 lors d'un voyage autour du monde. Le croquis représente un groupe de Chinois traversant un pont, avec des maisons de style chinois au premier plan.
  • Le timbre suivant (1,15$) représente une vue panoramique depuis le point de vue de ce qui était alors connu sous le nom de Government Hill, aujourd'hui Fort Canning Hill. Le capitaine et artiste de la Royal Navy, Robert James Elliot, l'a probablement dessiné entre 1822 et 1824, alors qu'il voyageait à travers l'Inde et la Chine. L'arrière-plan montre des navires ancrés dans les eaux au large de Singapour, et le segment central représente la ville européenne à gauche et le large bassin de la rivière Singapour avec des bateaux et des bâtiments commerciaux à droite.
  • Le dernier timbre (1,50$) représente Presentment Bridge, également connu sous le nom de Jackson's Bridge en l'honneur du lieutenant Philip Jackson, géomètre et ingénieur qui a supervisé sa construction. Cette estampe a été réalisée à partir d'un dessin du pont réalisé par William Robinson, un aspirant qui se trouvait à bord du HMS Rainbow lors de sa visite à Singapour en 1826. Construite en 1823, cette passerelle en bois a été le premier pont à enjamber la rivière Singapour, reliant les colonies des deux côtés.
  • The first stamp (80c) depicts a view towards the mouth of the Singapore River from an upstream location. It was captured by HS Melville, a draftsman aboard the HMS Fly, which visited Singapore in July 1845. It depicts the river as a hub of commercial activity with shops and galleries lining its banks, as well as boats carrying goods and passengers.
  • The next stamp (90c) shows a view from the south bank of the Singapore River towards Chinatown with Pearl's Hill in the background. It was sketched by Barthélemy Lauvergne, an artist who was aboard La Bonite, a French warship that stopped in Singapore in February 1837 during a voyage around the world. The sketch depicts a group of Chinese people crossing a bridge, with Chinese-style houses in the foreground.
  • The next stamp ($1.15) depicts a panoramic view from the vantage point of what was then known as Government Hill, now Fort Canning Hill. Royal Navy Captain and artist Robert James Elliot probably drew it between 1822 and 1824, while traveling through India and China. The background shows ships anchored in the waters off Singapore, and the central segment depicts the European city on the left and the broad basin of the Singapore River with boats and commercial buildings on the right.
  • The last stamp ($1.50) depicts Presentment Bridge, also known as Jackson's Bridge in honor of Lt. Philip Jackson, the surveyor and engineer who oversaw its construction. This print was made from a drawing of the bridge by William Robinson, a midshipman who was aboard HMS Rainbow when he visited Singapore in 1826. Built in 1823, this wooden footbridge was the first bridge to span the Singapore River, connecting settlements on both sides. 

dimanche 22 octobre 2023

"100th anniversary of the discovery of the tomb of Tutankhamun" stamps on cover from United Kingdom

Timbres "100 ans de la découverte du tombeau de Toutânkhamon" sur lettre du Royaume-Uni

Une des grandes découvertes archéologiques à ce jour est sans aucun doute la découverte de la tombe de Toutankhamon (né vers -1345, mort vers -1327), le onzième pharaon de la XVIIIème dynastie (Nouvel Empire).
Après 5 ans de recherche, elle fut découverte par hasard le 4 novembre 1922 par Howard Carter (1874-1939), archéologue et égyptologue britannique, qui avait le soutien financier du riche aristocrate anglais Lord Carnarvon.
La tombe à quatre chambres contenait une vaste collection d'artefacts inestimables.
La découverte la plus célèbre était sans aucun doute le masque funéraire en or de la momie, mais les archéologues ont également trouvé une chaise de trône dorée et un cercueil en or pur.
Le 4 novembre 2007, 85 ans après la découverte de la tombe, sa momie a été déplacée de son sarcophage en pierre vers une vitrine. 
One of the great archaeological discoveries to date is undoubtedly the finding of the tomb of Tutankhamun (born around -1345, died around -1327), the eleventh pharaoh of the XVIIIth dynasty (New Empire).
After 5 years of research, it was discovered by chance on November 4, 1922 by Howard Carter
(1874-1939), British archaeologist and Egyptologist, who had the financial support of the wealthy English aristocrat Lord Carnarvon.
The four-chambered tomb contained an extensive collection of priceless artifacts.
The most famous find was undoubtedly the mummy's gold burial mask, but archaeologists also found a golden throne chair and a pure gold coffin.
On November 4, 2007, 85 years after the discovery of the tomb, his mummy was moved from its stone sarcophagus to a glass case.

Les administrations postales de Hongrie, France et Égypte ont mis en circulation en 2022 des timbres consacrés au 100ème anniversaire de la découverte du tombeau de Toutankhamon, ce qui a été aussi le cas de la Royal Mail avec une splendide série (8 timbres) émise le 24 novembre 2022 illustrant certains des objets emblématiques de cette tombe, exposés dans le Grand Musée égyptien.
Deux de ces timbres (conception : Andy Altmann à partir de photographies de Araldo de Luca) ont été utilisés sur cette lettre envoyée le 17 octobre 2023 depuis Aberdour (Écosse). Merci beaucoup David !
Un éventail incrusté (2nd) et le célèbre masque funéraire de Toutankhamon en or et pierres semi-précieuses (1st) sont illustrés sur ces 2 timbres.
David a complété son affranchissement avec 2 timbres dont un (16p) faisant partie de la série EUROPA (4 timbres) émise le 15 mai 1984. Ce timbre reproduit le motif commun "Pont" (par le français Jacky Larrivière) utilisé cette année-là pour célébrer le 25ème anniversaire de la CEPT.
L'autre timbre (4½P) fait partie d'une série (4 timbres) émise le 9 octobre 1974 à l'occasion du 100ème anniversaire de la naissance de Sir Winston Churchill (1874-1965), Premier ministre du Royaume-Uni ayant joué un rôle décisif dans la victoire des Alliés lors de la Seconde Guerre mondiale.
A noter enfin cette oblitération mécanique appliquée le 18 octobre 2023 par le centre de tri d'Édimbourg, avec son slogan "Éradiquer l'esclavage moderne" à l'occasion de la Journée anti-esclavage commémorée ce jour-là au Royaume-Uni.
The postal administrations of Hungary, France and Egypt put into circulation in 2022 stamps dedicated to the 100th anniversary of the discovery of the tomb of Tutankhamun, which was also the case of the Royal Mail with a splendid series (8 stamps) issued on November 24, 2022 illustrating some of the iconic objects from this tomb, on display in the Grand Egyptian Museum.
Two of these stamps (design: Andy Altmann based on photographs by Araldo de Luca) were used on this cover sent on October 17, 2023 from Aberdour, Scotland. Thank you very much David!
An inlaid fan (2nd class) and the famous funerary mask of Tutankhamun in gold and semi-precious stones (1st class) are illustrated on these 2 stamps.
David completed his postage with 2 stamps including one (16p) part of the EUROPA series (4 stamps) issued on May 15, 1984. This stamp reproduces the common motif "Bridge" (by the Frenchman Jacky Larrivière) used that year to celebrate the 25th anniversary of CEPT.
The other stamp (4½P) is part of a series (4 stamps) issued on October 9, 1974 on the occasion of the 100th anniversary of the birth of Sir Winston Churchill (1874-1965), Prime Minister of the United Kingdom who played a decisive role in the victory of the Allies during the Second World War.
Finally, to note this mechanical cancellation applied on October 18, 2023 by the Edinburgh mail center, with its slogan "Stamping out modern slavery" on the occasion of Anti-Slavery Day commemorated that day in the United Kingdom. 

"Time travel in Germany - Dresden" stamp on cover from Germany

Timbre "Voyage dans le temps en Allemagne - Dresde" sur lettre d'Allemagne

La Deutsche Post a débuté en 2022 une intéressante série intitulée "Zeitreise Deutschland" ("Voyage dans le temps en Allemagne") incluant une illustration plus ancienne et une plus récente du même motif pour montrer comment certains bâtiments ou lieux ont changé au cours des dernières décennies.
Après Cologne (cathédrale et pont Hohenzollern) en 2022, un nouveau timbre a été mis en circulation le 7 septembre 2023, consacré cette fois à la ville de Dresde (Saxe).
Ce timbre (1€), conçu par Thomas Steinacker et Jan-Niklas Kröger, imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 27 septembre 2023 depuis cette même ville de Dresde. Merci beaucoup Jens !
Ce timbre met en perspective l'un des monuments emblématiques de la ville, l'église Notre-Dame de Dresde (Dresdner Frauenkirche), en 2015 et en 1957. 
The Deutsche Post started an interesting series in 2022 called "Zeitreise Deutschland" ("Time Travel in Germany") including an older and a newer illustration of the same motif to show how certain buildings or places have changed in recent decades.
After Cologne (cathedral and Hohenzollern Bridge) in 2022, a new stamp was put into circulation on September 7, 2023, this time dedicated to the city of Dresden (Saxony).
This stamp (€1.00), designed by Thomas Steinacker and Jan-Niklas Kröger, printed in a sheetlet of 10 stamps, was used on the cover below sent on September 27, 2023 from this same city of Dresden. Thank you very much Jens!
This stamp puts one of the city's emblematic monuments, the Dresden Church of Our Lady (Dresdner Frauenkirche), into perspective in 2015 and 1957.

La capitale de l'État libre de Saxe, située sur l'Elbe, a une longue histoire et a connu son premier apogée culturel et économique au 16ème siècle. En 1685, un incendie détruisit une grande partie de la ville.
En conséquence, de magnifiques bâtiments de style baroque ont été construits sous le règne de l'électeur Friedrich August I et son fils Friedrich August II, qui ont fait de Dresde l'un des principaux centres artistiques et culturels d'Europe.
La Frauenkirche, construite entre 1726 et 1743 par l'architecte George Bähr, en faisait partie. Avec le Semperoper et le Zwinger, elle constitue l'un des monuments les plus importants de Dresde et façonne la silhouette de la ville avec son impressionnant dôme de grès.
Le magnifique bâtiment baroque fut détruit en février 1945, lorsque les forces aériennes alliées réduisirent en ruines le centre de Dresde et une grande partie de sa banlieue. En 1966, le conseil municipal a officiellement déclaré les ruines comme mémorial aux victimes de la guerre des bombardements. 
La reconstruction archéologique de la Frauenkirche, financée principalement par des dons arrivant à Dresde du monde entier, a commencé en 1994 et s'est achevée avec la consécration de l'église en octobre 2005. Depuis sa reconstruction, la Frauenkirche, visible de loin, est un symbole international de paix et de compréhension internationale.
The capital of the Free State of Saxony, located on the Elbe, has a long history and experienced its first cultural and economic peak in the 16th century. In 1685, a fire destroyed a large part of the city.
As a result, magnificent Baroque-style buildings were constructed during the reign of Elector Friedrich August I and his son Friedrich August II, which made Dresden one of the leading artistic and cultural centers of Europe.
The Frauenkirche, built between 1726 and 1743 by the architect George Bähr, was one of them. Along with the Semperoper and the Zwinger, it is one of the most important monuments in Dresden and shapes the city skyline with its impressive sandstone dome.
The magnificent Baroque building was destroyed in February 1945, when Allied air forces reduced central Dresden and much of its suburbs to rubble. In 1966, the city council officially declared the ruins as a memorial to victims of the war bombing.
The archaeological reconstruction of the Frauenkirche, financed mainly by donations arriving in Dresden from all over the world, began in 1994 and was completed with the consecration of the church in October 2005. Since its reconstruction, the Frauenkirche, visible from afar, is an international symbol of peace and international understanding. 

samedi 21 octobre 2023

"Shakespeare's Plays" stamps on FDCs from Czech Republic

Timbres "Pièces de théâtre de Shakespeare" sur FDCs de République tchèque

Le 6 septembre 2023, la poste tchèque a mis en circulation un spectaculaire bloc-feuillet (tirage : 24000) composé de 4 timbres, illustrant des personnages de pièces de théâtre écrites par le célèbre dramaturge et poète anglais William Shakespeare (1564-1616).
L'atmosphère de cette époque du théâtre élisabéthain (1562-1642) y est illustrée par Marina Richterová à travers des personnages que l'on retrouve dans certaines des pièces de théâtre de Shakespeare, considéré comme l'un des plus grands poètes et dramaturges de langue anglaise.
Shakespeare a écrit la majeure partie de ses pièces entre 1589 et 1613. Les premières sont surtout des comédies et des pièces historiques, puis il se consacre davantage aux tragédies comme Hamlet, Othello, Le Roi Lear et Macbeth.
A noter que Marina Richterová a également créé quelques timbres pour la Cité du Vatican dont un (émis en 2014) déjà consacré à William Shakespeare. 
On September 6, 2023, the Czech Post put into circulation a spectacular souvenir sheet (print run: 24,000) composed of 4 stamps, illustrating characters from plays written by the famous English playwright and poet William Shakespeare (1564-1616).
The atmosphere of this era of Elizabethan theater (1562-1642) is illustrated by Marina Richterová through characters found in some of the plays written by Shakespeare, considered one of the greatest poets and playwrights of English language.
Shakespeare wrote most of his plays between 1589 and 1613. The first were mainly comedies and historical plays, then he devoted more time to tragedies such as Hamlet, Othello, King Lear and Macbeth.
To note that Marina Richterová also created a few stamps for Vatican City, including one (issued in 2014) already dedicated to William Shakespeare.

Un grand merci Slavek pour l'envoi de ces 4 FDCs officiels (tirage : 2300 chacun) avec oblitérations différentes de Prague (variations autour des initiales WS de William Shakespeare), concernant les 4 timbres de ce bloc-feuillet !
Deux timbres de ce bloc-feuillet comportent le tarif "E" pour un envoi jusqu'à 50g vers l'Europe (44 CZK) et les deux autres le tarif "Z" pour un envoi jusqu'à 50g hors d'Europe (50 CZK). 
Une reine avec un masque de Cléopâtre et un bâton de bouffon est représentée sur le 1er timbre ci-dessus, une muse avec un masque figurant sur l'enveloppe. 
A big thank you to Slavek for sending these 4 official FDCs (print run: 2,300 each) with different cancellations from Prague (variations around the initials WS of William Shakespeare), concerning the 4 stamps of this souvenir sheet!
Two stamps in this souvenir sheet carry rate "E" for sending up to 50g to Europe (44 CZK) and the other two have rate "Z" for sending up to 50g outside Europe (50 CZK).
A queen with a Cleopatra mask and a jester's staff is depicted on the first stamp above, a muse with a mask featured on the envelope.

Un personnage avec un luth fronçant les sourcils d'un air menaçant est représenté sur le timbre ci-dessus, l'illustration sur l'enveloppe faisant référence à Hamlet et son monologue, peut-être le passage le plus célèbre de toute la littérature anglaise, débutant par "Être ou ne pas être...".
A character with a lute frowning menacingly is depicted on the stamp above, the illustration on the envelope referring to Hamlet and his soliloquy, perhaps the most famous passage in all of English literature , beginning with "To be or not to be...".

Un elfe musicien figure sur le timbre ci-dessus, peut-être en référence à Obéron, le roi des elfes dans de nombreuses légendes médiévales, connu comme personnage de William Shakespeare dans "Le Songe d'une nuit d'été" (vers 1590).
Un lutin (avec des ailes de papillon) marchant et jouant de la trompette est représenté sur l'enveloppe. 
A musician elf is featured on the stamp above, perhaps in reference to Oberon, the king of the elves in many medieval legends, known as a character in William Shakespeare's "A Midsummer Night's Dream" (c. 1590 ).
A puck (with butterfly wings) walking and playing a trumpet is depicted on the envelope.

Le dernier timbre ci-dessus est consacré à un personnage de bouffon, souvent présent dans les pièces de Shakespeare, comme "Le Roi Lear" par exemple.
Mercutio (avec une rapière), personnage de la tragédie "Roméo et Juliette", est représenté sur l'enveloppe.
Dans le fond du bloc-feuillet, on peut voir des fenêtres gothiques à trèfles faisant référence à la période dans laquelle William Shakespeare a mis en scène ses pièces principales, la lagune vénitienne et la basilique San Giorgio Maggiore avec son célèbre clocher, des masques d'Othello, de Jules César, de la sorcière et de Lord Macbeth. 
The last stamp above is dedicated to a jester character, often present in Shakespeare's plays, such as "King Lear" for example.
Mercutio (with a rapier), character from the tragedy "Romeo and Juliet", is depicted on the envelope.
In the background of the souvenir sheet, we can see Gothic windows with trefoils referring to the period in which William Shakespeare staged his main plays, the Venetian lagoon and the basilica of San Giorgio Maggiore with its famous bell tower, masks of Othello, Julius Caesar, The Witch and Lord Macbeth. 

"World Postcard Day 2023" postmark on cover from Malta

TAD "Journée mondiale de la carte postale 2023" sur lettre de Malte

Le 1er octobre 2019, les cartes postales ont célébré leur 150ème anniversaire et de nombreuses événements à travers le monde ont célébré la carte postale et son histoire.
Devant l'engouement suscité et la popularité grandissante pour l'envoi de cartes postales (Postcrossing...), l'idée d'instaurer une journée mondiale de la carte postale a germé et la première édition à été célébrée à travers le monde le 1er octobre 2020.
A cette occasion, la poste maltaise avait mis en circulation un TAD spécial, disponible dans le musée postal de Malte le 1er octobre 2020.
Le même type de TAD a été mis en circulation le 30 septembre 2023 pour célébrer cette 4ème journée mondiale de la carte postale.
Ce TAD a été appliqué par le musée postal de Malte sur la jolie lettre ci-dessous. Merci beaucoup Silvan ! 
On October 1, 2019, postcards celebrated their 150th anniversary and many events around the world celebrated the postcard and its history.
Faced with the craze and the growing popularity of sending postcards (Postcrossing ...), the idea of establishing a World Postcard Day germinated and the first edition was celebrated around the world on October 1, 2020. 
On this occasion, the Maltese Post put into circulation a special cancellation, available in the Malta Postal Museum on October 1, 2020.
The same type of postmark was put into circulation on September 30, 2023 to celebrate this 4th World Postcard Day.
This postmark was applied by the Malta Postal Museum on the pretty cover below. Thank you very much Silvan!

A noter cette double oblitération mécanique appliquée le 2 octobre 2023 avec cette Croix de Malte (que l'on retrouve sur les timbres maltais) incluse dans les ondulations.
Silvan a utilisé à droite un des 4 timbres de la série "boissons locales" émise le 13 septembre 2022, qui incluait un timbre comportant le logo Sepac.
Ce timbre (1,40€, tirage : 300000), avec la citadelle de Mdina dans le fond, est consacré à une liqueur populaire appelée Bajtra, fabriquée par Marsovin à partir de figues de barbarie. Ces liqueurs sont basées sur des recettes anciennes datant de la présence des chevaliers à Malte.  
L'autre timbre (0,10€, tirage : 100000, conception : Andrew Micallef) fait partie d'une série (5 timbres) émise le 28 juillet 2023, consacrée à la faune marine de la Méditerranée.
Bien qu'elle couvre moins de 1 % de la surface des océans, la mer Méditerranée abrite 1 espèce marine connue sur 10, dont 28 % sont uniques à la région. L'objectif de cette série est d'encourager la préservation de cet environnement naturel.
Ce timbre illustre en particulier une Raie aigle géante (Mobula mobular), possèdant un corps en forme de losange et pouvant atteindre une largeur allant jusqu'à 5 mètres. Cette espèce est légalement protégée à Malte (statut UICN : en danger).
To note this mechanical cancellation applied on October 2, 2023 with this Maltese Cross (found on Maltese stamps) included in the undulations.
Silvan used on the right one of the 4 stamps from the "local beverages" series issued on September 13, 2022, which included a stamp featuring the Sepac logo.
This stamp (€1.40, print run: 300,000), with the citadel of Mdina in the background, is dedicated to a popular liqueur called Bajtra, made by Marsovin from prickly pears. These liqueurs are based on ancient recipes dating back to the presence of the knights in Malta.
The other stamp (€0.10, print run: 100,000, design: Andrew Micallef) is part of a series (5 stamps) issued on July 28, 2023, dedicated to the marine fauna of the Mediterranean.
Although it covers less than 1% of the ocean surface, the Mediterranean Sea is home to 1 in 10 known marine species, 28% of which are unique to the region. The objective of this series is to encourage the preservation of this natural environment.
This stamp illustrates in particular a Spinetail Devil Ray (Mobula mobular), which has a diamond-shaped body and can reach a width of up to 5 meters. This species is legally protected in Malta (IUCN status: endangered). 

vendredi 20 octobre 2023

"Splendor of spiders - Wasp spider" stamp on FDC from Belgium

Timbre "Splendeur des araignées - Épeire fasciée" sur FDC de Belgique

Le 28 août 2023 (vente Premier Jour à Bruxelles, prévente le 26 août 2023 à Marke-Courtrai), la poste belge bpost a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet composé de 10 timbres (5 timbres différents, tirage : 26088 blocs-feuillets) intitulé "Splendeur des araignées", illustrant 5 espèces différentes recensées dans le pays.
Un de ces 10 timbres (tarif domestique "1" normalisé NON PRIOR entre 0 et 50g - 1,36€ actuellement à partir de 10 timbres achetés, 1,39€ à l'unité) figure sur cette lettre avec TAD Premier Jour (toile d'araignée) de Bruxelles. Merci beaucoup Johan !
A travers ce bloc-feuillet, la poste belge a souhaité rappeler que de nombreuses personnes ont peur des araignées, mais c'est souvent l'inconnu qui fait peur. Ces animaux sont en réalité on ne peut plus utiles, puisqu'ils nous débarrassent d'insectes nuisibles comme les moustiques par exemple. 
On August 28, 2023 (First Day of issue in Brussels, preview sale on August 26, 2023 in Marke-Kortrijk), the Belgian Post bpost put into circulation an interesting souvenir sheet composed of 10 stamps (5 different stamps, print run: 26,088 souvenir sheets) entitled "Splendor of spiders", illustrating 5 different species recorded in the country.
One of these 10 stamps (domestic rate"1" normalized NON PRIOR between 0 and 50g - € 1.36 currently from 10 stamps purchased, € 1.39 per unit
) was used on this cover with First Day cancellations (spider web) from Brussels. Thank you very much Johan!
Through this souvenir sheet, the Belgian Post wanted to remind us that many people are afraid of spiders, but it is often the unknown that scares them. These animals are in reality very useful, since they rid us of harmful insects such as mosquitoes for example.

Cette série a été conçue par Marijke Meersman en collaboration avec l'Association belge d'arachnologie "ARABEL" qui a proposé à la poste belge une liste d'araignées emblématiques ayant des couleurs et des caractéristiques différentes.
Parmi ces espèces, l'Épeire fasciée (Argiope bruennichi) représentée sur le timbre ci-dessus, avec son spectaculaire abdomen rayé (blanc, noir et jaune). Bien en place au centre de sa toile (de forme ovale) et la tête vers le bas, elle est parfois abondante dans les herbes hautes.
Compte tenu de sa grande taille, cette araignée s'est spécialisée dans la chasse aux gros insectes : criquets, sauterelles, guêpes, abeilles, frelons, libellules, cigales. 
A noter que l'acte de reproduction est souvent fatal pour le mâle comme pour d'autres espèces d'araignées. Il est généralement dévoré après l'accouplement...
This series was designed by Marijke Meersman in collaboration with the Belgian Arachnology Association "ARABEL" who proposed to the Belgian Post a list of emblematic spiders with different colors and characteristics.
Among these species, the Wasp spider (Argiope bruennichi) shown on the stamp above, with its spectacular striped abdomen (white, black and yellow). Well placed in the center of its web (oval in shape) and with its head downwards, it is sometimes abundant in tall grass.
Given its large size, this spider specializes in hunting large insects: locusts, grasshoppers, wasps, bees, hornets, dragonflies, cicadas.
To note that the act of reproduction is often fatal for the male as for other species of spiders. It is generally devoured after mating...

mercredi 18 octobre 2023

EUROPA 2023 (Peace - the highest value of humanity) stamp set on cover from Azerbaijan

Série EUROPA 2023 (La Paix - la valeur humaine la plus importante) sur lettre d'Azerbaïdjan

Sur proposition de la poste ukrainienne, le thème choisi par l'organisation PostEurop pour les timbres EUROPA 2023 est "La Paix - la valeur humaine la plus importante" ("Sülh insanlığın ən böyük dəyəridir" en azéri), en écho à l'agression du pays par la Russie débutée en février 2022.
Ce choix sonne comme un rappel de la volonté qui avait présidé en 1950 à la création de l'Union européenne après la 2ème Guerre mondiale, résumée par Robert Schuman en une formule désormais célèbre : faire l'Europe pour faire la Paix.
Pour illustrer ce thème 2023, PostEurop a organisé un concours au sein des pays membres et c'est le projet "Nœud de la paix" de la poste luxembourgeoise (auteurs : Linda Bos et Runa Egilsdottir - A Designers' Collective) qui a été choisi, parmi 29 propositions.
Ce projet représente des cœurs entrelacés, et des mains aux doigts entremêlés, inspirés des nœuds d'amour celtiques. Les différentes couleurs renvoient à tous les pays du monde, unis par ce nouveau symbole de paix, une sorte de société fondée sur la coopération, dans laquelle les individus sont solidaires.
On the proposal of the Ukrainian Post, the theme chosen by the PostEurop organization for the EUROPA 2023 stamps is "Peace - the highest value of humanity" ("Sülh insanlığın ən böyük dəyəridir" in Azeri), echoing the aggression of the country by Russia which started on February 2022.
This choice sounds like a reminder of the will that presided over the creation of the European Union in 1950 after the Second World War, summed up by Robert Schuman in a now famous formula: make Europe to make Peace.
To illustrate this 2023 theme, PostEurop organized a competition within the member countries and the Luxembourg Post's "Peace Knot" project (authors: Linda Bos and Runa Egilsdottir - A Designers' Collective) was chosen from among 29 proposals.
This project represents intertwined hearts, and hands with intertwined fingers, inspired by Celtic love knots. The different colors refer to all the countries of the world, united by this new symbol of peace, a kind of society based on cooperation, in which individuals stand together.

Le 10 juillet 2023, la poste azerbaïdjanaise a mis en circulation sa série EUROPA, avec un timbre reproduisant ce "Nœud de la paix" commun et un autre représentant le projet azéri (conception : Orkhan Garayev) pour ce concours PostEurop.
Ces 2 timbres (valeurs : 0,5 manat, tirage : 16000) ont été imprimés dans un même feuillet composé de 8 timbres (4 de chaque) ainsi que dans un même bloc-feuillet (valeurs : 1 manat, tirage : 5000 blocs-feuillets).
Un grand merci Mahir pour l'envoi, le 17 sepetembre 2023 depuis Bakou, de cette jolie lettre affranchie avec le bloc-feuillet et les 2 timbres se-tenant extraits du feuillet !
Le 2ème timbre EUROPA ci-dessus représente une allégorie symbolisant le fait que c'est l'amour qui sauvera le monde et la paix, à travers ces 2 colombes de la paix volant autour d'un couple d'humains en sursis.
Les gens commencent en effet à perdre leur humanité, leur amitié et leur amour, tout devient matériel. Le manque d'amour pour le monde, le prochain, l'environnement détruit l'harmonie et la paix, que nous devons protéger autant que l'amour...
On July 10, 2023, Azerbaijan Post put its EUROPA series into circulation, with a stamp reproducing this common "Peace Knot" and another representing the Azeri project (design: Orkhan Garayev) for this PostEurop competition.
These 2 stamps (values: 0.5 manat, print run: 16,000) were printed in the same sheetlet made up of 8 stamps (4 of each) as well as in the same souvenir sheet (values: 1 manat, print run: 5,000 souvenir sheets).
A big thank you Mahir for sending, on September 17, 2023 from Baku, this pretty cover franked with the souvenir sheet and the 2 se-tenant stamps from the sheetlet!
The 2nd EUROPA stamp above represents an allegory symbolizing the fact that it is love that will save the world and peace, through these 2 doves of peace flying around a couple of humans on borrowed time.
People begin indeed to lose their humanity, their friendship and their love, everything becomes material. The lack of love for the world, the neighbor, the environment destroys harmony and peace, which we must protect as much as love... 

mardi 17 octobre 2023

"First La Poste's NFT stamp" s/s on FDC from France

Bloc-feuillet "Premier timbre NFT de La Poste" sur FDC de France

Le 18 septembre 2023, la poste française a mis en circulation son tout premier timbre NFT, emboîtant le pas à d'autres administrations postales (Pays-Bas, Autriche, Suisse, Liechtenstein, Thaïlande, Croatie, Nations Unies, Portugal, îles Féroé, Bhoutan...) ayant déjà émis ce genre de timbre, appelé aussi crypto-timbre.
Il s'agit en fait d'un bloc-feuillet (valeur 8€, tirage : 100000 seulement) émis sous forme physique classique, avec un jumeau au format numérique pour faire simple, vendu uniquement sur la plateforme NFTimbre.
Les achats effectués le 18 septembre 2023 sont certifiés du "Premier Jour" via le NFT lui-même. L'innovation  majeure de La Poste porte sur l'activation simultanée du certificat NFT (émis sur la blockchain) lors de l'envoi de ce bloc-feuillet. Le NFT permet d'offrir une identification unique de chaque timbre, facilitant son authentification et sa valeur future de revente...  
On September 18, 2023, the French Post put its very first NFT stamp into circulation, following in the footsteps of other postal administrations (Netherlands, Austria, Switzerland, Liechtenstein, Thailand, Croatia, United Nations, Portugal, Faroe Islands, Bhutan...) having already issued this type of stamp, also called crypto stamp.
It is in fact a souvenir sheet (value €8.00, print run: 100,000 only) issued in classic physical form, with a twin in digital format to keep it simple, sold only on the NFTimbre platform.
Purchases made on September 18, 2023 are certified as "First Day" via the NFT itself. La Poste's major innovation is the simultaneous activation of the NFT certificate (issued on the blockchain) when sending this souvenir sheet. The NFT make it possible to offer a unique identification of each stamp, facilitating its authentication and its future resale value...   

Ce bloc-feuillet figure sur cette lettre avec TAD Premier Jour (#NFTimbre1) de Paris.
Une œuvre de l'artiste Faunesque (Phil Constantinesco de son vrai nom, né en 1982), un "condensé onirique de l'univers du courrier" est reproduite sur ce bloc-feuillet.
Ce dessin présente un tourbillon d'objets (ainsi qu'un facteur sur son vélo électrique) ayant un rapport avec la correspondance, la lettre et l'écriture, sortant d'une boîte aux lettres.
Trois autres timbres de ce type vont être a priori mis en circulation en 2023 et 2024. 
This souvenir sheet was used on this cover with First Day cancellation (#NFTimbre1) from Paris.
A work by the artist Faunesque (real name Phil Constantinesco, born in 1982), a "dreamlike summary of the mail world" is reproduced on this souvenir sheet.
This drawing presents a swirl of objects (as well as a postman on his electric bike) relating to correspondence, letters and writing, emerging from a mailbox.
Three other stamps of this type will be put into circulation in 2023 and 2024 it seems. 

lundi 16 octobre 2023

"World Heritage 2023 - Türkiye / Ephesus" stamp on FDC from UNPA (Vienna office)

Timbre "Patrimoine mondial 2023 - Turquie / Éphèse" sur FDC de l'APNU (bureau de Vienne)

Comme lors des éditions précédentes, l'administration postale des Nations Unies (APNU) a participé à la foire internationale des collectionneurs "Sběratel" organisée à Prague du 8 au 9 septembre 2023.
Pour rappel, cette foire Sběratel est considérée comme la plus importante rencontre de collectionneurs en Europe centrale, consacrée bien sûr aux timbres mais aussi aux cartes postales, aux affiches, aux pièces de monnaie, aux cartes de téléphone ou aux minéraux.
A cette occasion, l'APNU (bureau de Vienne) proposait au public un cachet spécial illustrant une coquille Saint-Jacques (pourquoi ce choix ?).
Ce cachet, incluant la mention "Poštovní správa spojených národů" ("Administration postale des Nations Unies" en tchèque), a été appliqué à gauche sur cette enveloppe spéciale. Merci beaucoup Maxim !
As in previous editions, the United Nations Postal Administration (UNPA) participated in the international collectors' fair "Sběratel" organized in Prague from September 8 to 9, 2023.
As a reminder, this Sběratel fair is considered as the largest gathering of collectors in Central Europe, devoted of course to stamps but also to postcards, posters, coins, phonecards or minerals.
On this occasion, the UNPA (Vienna office) offered the public a special cachet illustrating a kind of St James shell (why this choice?).
This cachet, including the words "Poštovní správa spojených národů" ("United Nations postal administration" in Czech), has been applied on the left on this special envelope. Thank you very much Maxim! 

Cette lettre est affranchie avec un des 6 timbres de la série "Patrimoine mondial - Turquie" (conception : Rorie Katz, imprimeur : Royal Joh Enschedé) mise en circulation le 8 septembre 2023 par les 3 bureaux de l'APNU (New-York, Genève et Vienne). A noter le TAD standard du bureau des Nations Unies à Vienne appliqué le Premier Jour d'émission.
Les 2 timbres émis par le bureau de Vienne (tirage : 70000 chacun) sont consacrés respectivement aux quartiers historiques d'Istanbul (2,10€) et à Éphèse (1,20€).
C'est ce dernier timbre qui figure sur cette enveloppe, avec une vue du monument emblématique de ce site archéologique d'Éphèse (bien inscrit par l'UNESCO en 2015), la bibliothèque de Celsus (architecture romaine, 2ème siècle après J.-C.).
Cette cité antique d'Éphèse est un exemple exceptionnel de cité portuaire avec un canal maritime et un bassin portuaire. Les fouilles ont révélé de grands monuments de la période de l'Empire romain, comme la bibliothèque de Celsus et le grand théâtre. Il ne reste que peu de vestiges du célèbre temple d'Artémis, l'une des "sept merveilles du monde" qui attirait des pèlerins de tout le bassin méditerranéen.
A partir du 5ème siècle après J.-C., la Maison de la Vierge Marie, une chapelle cruciforme surmontée de coupoles située à 7 km d'Éphèse, est devenue un important lieu de pèlerinage chrétien. 
This letter is franked with one of the 6 stamps from the "World Heritage - Türkiye" series (design: Rorie Katz, printer: Royal Joh Enschedé) put into circulation on September 8, 2023 by the three UNPA offices (New York, Geneva and Vienna). To note the standard cancellation from the United Nations office in Vienna applied on the First Day of issue.
The two stamps issued by the Vienna office (print run: 70,000 each) are respectively dedicated to the historic areas of Istanbul (€2.10) and Ephesus (€1.20).
It is this last stamp which appears on this envelope, with a view of the emblematic monument of this archaeological site of Ephesus (inscribed by UNESCO in 2015), the Library of Celsus (Roman architecture, 2nd century AD).
The Ancient City of Ephesus is an outstanding example of a Roman port city, with sea channel and harbour basin. Excavations have revealed great monuments from the Roman Empire period, such as the Library of Celsus and the Great Theater. Little remains of the famous Temple of Artemis, one of the "Seven Wonders of the World" which drew pilgrims from all around the Mediterranean.
Since the 5th century, the House of the Virgin Mary, a domed cruciform chapel seven kilometres from Ephesus, became a major place of Christian pilgrimage.