Timbre personnalisé "Paris'écrit" sur carte postale de Paris
Le 15 mai 2019, la ville de Paris, en partenariat avec La Poste, a souhaité inviter les parisiens et touristes de passage à Paris à "prendre le temps d'écrire", en organisant cette journée spéciale dédiée à la valorisation de la lettre manuscrite.
A cette occasion, de nombreux ateliers gratuits (pour enfants et adultes) étaient organisés dans différents lieux de la capitale française, et de nombreux écritoires étaient installés, souvent dans des lieux insolites et inspirants.
Afin de mêler l'utile à l'agréable, Phil@poste a mis en circulation 2 timbres personnalisés (tarif "Lettre Verte" et "International"), conçus par Camille Revillon, comportant l'intitulé de cette journée "Paris'écrit" ainsi que le logo de la ville de Paris.
On May 15, 2019, the city of Paris, in partnership with La Poste, wished to invite Parisians and tourists passing through Paris to "take the time to write", by organizing this special day dedicated to the valorization of the handwritten letter.
On this occasion, many free workshops (for children and adults) were organized in different places of the French capital, and many writing desks were installed, often in unusual and inspiring places.
In order to combine the pleasant and the useful, Phil@poste has put into circulation two personalized stamps ("Green Letter" and "International" rates), designed by Camille Revillon, featuring the title of this day "Paris'écrit" ("Paris is written") as well as the logo of the city of Paris.
Le timbre au tarif "Lettre Verte" (0,88€ actuellement) figure sur la carte spéciale ci-dessus éditée pour cette journée, envoyée le 16 mai 2019 depuis le bureau de poste de "Paris Louvre". Merci beaucoup Pierre !
A noter qu'un TAD spécial avec mention "Paris'écrit" a été mis en circulation uniquement le 15 mai 2019.
Ce timbre "Lettre Verte" a été émis dans un collector (prix de vente : 1,10€, tirage : 14440) alors que le timbre "International" a été émis dans un collector (tirage : 1530) vendu à un prix de 1,60€.
The "Green Letter" stamp (currently € 0.88) was used on the special postcard above published for this day, sent on May 16, 2019 from the "Paris Louvre" post office. Thank you very much Pierre!
To note that a special cancellation with mention "Paris'écrit" was put into circulation only on May 15, 2019.
This "Green Letter" stamp was issued in a collector (selling price: € 1.10, print run: 14,440) while the "International" stamp was issued in a collector (print run: 1,530) sold at a price of € 1.60.
Le slogan "Paris'écrit" est également présent sur l'autre côté de cette carte postale (tirage inconnu) ci-dessus.
The slogan "Paris'écrit" is also present on the other side of this postcard (unknown print run) above.
dimanche 30 juin 2019
"50 years of first moon landing" stamp set on cover from Liechtenstein
Timbres "50 ans du premier alunissage" sur lettre du Liechtenstein
Comme de nombreuses autres administrations postales (Australie, Moldavie, France, îles Féroé, USA, Guernesey, Isle de Man, Suède, Gibraltar, Irlande, Allemagne, Suisse, Macédoine du Nord, Brésil, Niue, Monaco, Kirghizstan (KEP), Tokelau, Canada, Nouvelle-Zélande, Autriche...), la poste de la Principauté du Liechtenstein a mis en circulation, le 3 juin 2019, une série (2 timbres) consacrée au 50ème anniversaire du premier alunissage.
Conçus par René Wolfinger, ces 2 timbres (tirage : 56000 chacun) sont inspirés de collages composés d'éléments figuratifs et graphiques en noir et blanc et en couleur, évoquant l'orbite de la Lune autour de la Terre, la fusée Saturn-V de la mission Apollo 11 ainsi qu'un triangle en hologramme.
Ces 2 timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 8 timbres par Gutenberg AG à Schaan d'où cette jolie lettre a été envoyée le 3 juin 2019. Merci beaucoup Jens !
Like many other postal administrations (Australia, Moldova, France, Faroe Islands, USA, Guernsey, Isle of Man, Sweden, Gibraltar, Ireland, Germany, Switzerland, North Macedonia, Brazil, Niue, Monaco, Kyrgyzstan (KEP), Tokelau, Canada, New Zealand, Austria ...), the Post of the Principality of Liechtenstein put into circulation, on June 3, 2019, a series (2 stamps) dedicated to the 50th anniversary of the first moon landing.
Designed by René Wolfinger, these two stamps (print run: 56,000 each) are featuring motifs in black and white and colour using collages consisting of image and graphic elements, evoking the orbit of the Moon around the Earth, the Saturn V rocket of the Apollo 11 mission and a triangular hologram.
These two stamps were each printed in a sheetlet of 8 stamps by Gutenberg AG in Schaan from where this beautiful letter was sent on June 3, 2019. Many thanks Jens!
Cette lettre est affranchie avec les 2 timbres de cette série "50 ans du premier alunissage", représentant respectivement un astronaute (1,80 CHF) et le module lunaire LEM (2,00 CHF) utilisé dans le cadre du programme spatial américain Apollo (entre 1961 et 1972) pour débarquer des hommes sur la Lune.
Le 21 juillet 1969, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, deux astronautes américains, Neil Armstrong et Edwin "Buzz" Aldrin, ont marché sur la lune.
5 jours plus tôt, dans le cadre de la mission Apollo 11, Neil Armstrong, Edwin Aldrin et Michael Collins décollaient à bord d'une fusée Saturn-V du Kennedy Space Center en Floride, entrant en orbite lunaire le 19 juillet 1969.
Après un séjour d'à peine 22 heures, le module lunaire redécolle de la surface de la lune pour retourner vers le vaisseau. Au total, douze astronautes (tous américains) ont marché sur la lune, la dernière fois en 1972... Le prochain sera chinois semble-t-il.
This letter is franked with the two stamps of this "50 years of the first moon landing" stamp set, respectively representing an astronaut (CHF 1.80) and the lunar module LEM (CHF 2.00) used in the context of the American Apollo space program (between 1961 and 1972) to land men on the Moon.
On July 21, 1969, for the first time in the history of humanity, two American astronauts, Neil Armstrong and Edwin "Buzz" Aldrin, walked on the moon.
Five days earlier, as part of the Apollo 11 mission, Neil Armstrong, Edwin Aldrin and Michael Collins took off aboard a Saturn V rocket from the Kennedy Space Center in Florida, entering lunar orbit on July 19, 1969.
After a stay of barely 22 hours, the lunar module took off from the surface of the Moon to return to the mother ship. In total, twelve astronauts (all Americans) walked on the Moon, the last time in 1972 ... The next one will be a Chinese astronaut it seems.
Comme de nombreuses autres administrations postales (Australie, Moldavie, France, îles Féroé, USA, Guernesey, Isle de Man, Suède, Gibraltar, Irlande, Allemagne, Suisse, Macédoine du Nord, Brésil, Niue, Monaco, Kirghizstan (KEP), Tokelau, Canada, Nouvelle-Zélande, Autriche...), la poste de la Principauté du Liechtenstein a mis en circulation, le 3 juin 2019, une série (2 timbres) consacrée au 50ème anniversaire du premier alunissage.
Conçus par René Wolfinger, ces 2 timbres (tirage : 56000 chacun) sont inspirés de collages composés d'éléments figuratifs et graphiques en noir et blanc et en couleur, évoquant l'orbite de la Lune autour de la Terre, la fusée Saturn-V de la mission Apollo 11 ainsi qu'un triangle en hologramme.
Ces 2 timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 8 timbres par Gutenberg AG à Schaan d'où cette jolie lettre a été envoyée le 3 juin 2019. Merci beaucoup Jens !
Like many other postal administrations (Australia, Moldova, France, Faroe Islands, USA, Guernsey, Isle of Man, Sweden, Gibraltar, Ireland, Germany, Switzerland, North Macedonia, Brazil, Niue, Monaco, Kyrgyzstan (KEP), Tokelau, Canada, New Zealand, Austria ...), the Post of the Principality of Liechtenstein put into circulation, on June 3, 2019, a series (2 stamps) dedicated to the 50th anniversary of the first moon landing.
Designed by René Wolfinger, these two stamps (print run: 56,000 each) are featuring motifs in black and white and colour using collages consisting of image and graphic elements, evoking the orbit of the Moon around the Earth, the Saturn V rocket of the Apollo 11 mission and a triangular hologram.
These two stamps were each printed in a sheetlet of 8 stamps by Gutenberg AG in Schaan from where this beautiful letter was sent on June 3, 2019. Many thanks Jens!
Cette lettre est affranchie avec les 2 timbres de cette série "50 ans du premier alunissage", représentant respectivement un astronaute (1,80 CHF) et le module lunaire LEM (2,00 CHF) utilisé dans le cadre du programme spatial américain Apollo (entre 1961 et 1972) pour débarquer des hommes sur la Lune.
Le 21 juillet 1969, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, deux astronautes américains, Neil Armstrong et Edwin "Buzz" Aldrin, ont marché sur la lune.
5 jours plus tôt, dans le cadre de la mission Apollo 11, Neil Armstrong, Edwin Aldrin et Michael Collins décollaient à bord d'une fusée Saturn-V du Kennedy Space Center en Floride, entrant en orbite lunaire le 19 juillet 1969.
Après un séjour d'à peine 22 heures, le module lunaire redécolle de la surface de la lune pour retourner vers le vaisseau. Au total, douze astronautes (tous américains) ont marché sur la lune, la dernière fois en 1972... Le prochain sera chinois semble-t-il.
This letter is franked with the two stamps of this "50 years of the first moon landing" stamp set, respectively representing an astronaut (CHF 1.80) and the lunar module LEM (CHF 2.00) used in the context of the American Apollo space program (between 1961 and 1972) to land men on the Moon.
On July 21, 1969, for the first time in the history of humanity, two American astronauts, Neil Armstrong and Edwin "Buzz" Aldrin, walked on the moon.
Five days earlier, as part of the Apollo 11 mission, Neil Armstrong, Edwin Aldrin and Michael Collins took off aboard a Saturn V rocket from the Kennedy Space Center in Florida, entering lunar orbit on July 19, 1969.
After a stay of barely 22 hours, the lunar module took off from the surface of the Moon to return to the mother ship. In total, twelve astronauts (all Americans) walked on the Moon, the last time in 1972 ... The next one will be a Chinese astronaut it seems.
"Association of Andalusian music lovers" stamp on FDC from Morocco
Timbre "Association des amateurs de la musique andalouse" sur FDC du Maroc
La 15ème édition du Festival international des musiques andalouses "Andalussyat" était organisée du 12 au 15 décembre 2018 à Casablanca, Rabat et El Jadida.
Cette manifestation initiée par l'Association des amateurs de la musique andalouse du Maroc coïncidait avec le 60ème anniversaire de cette association, fondée à Casablanca par Driss Benjelloun en 1958.
Cette association des amateurs de la musique andalouse du Maroc s'emploie depuis des décennies à préserver et à promouvoir la musique arabo-andalouse "Al Ala", en publiant notamment des écrits consacrés à cet art mais surtout en recueillant différents morceaux voués à la disparition.
Le 14 décembre 2018, la poste marocaine Barid Al-Maghrib a mis en circulation un timbre (3,75 dirhams) consacré au 60ème anniversaire de cette association culturelle.
The 15th edition of the International Festival of Andalusian Music "Andalussyat" was organized from 12 to 15 December 2018 in Casablanca, Rabat and El Jadida.
This event initiated by the Association of Andalusian music lovers of Morocco coincided with the 60th anniversary of this association, founded in Casablanca by Driss Benjelloun in 1958.
This Association of Andalusian music lovers of Morocco has been working for decades to preserve and promote the Arab-Andalusian music "Al Ala", publishing writings dedicated to this art but especially by collecting different musical pieces threatened with disappearance.
On December 14, 2018, the Moroccan Post Barid Al-Maghrib put into circulation a stamp (3.75 dirhams) devoted to the 60th anniversary of this cultural association.
Ce timbre, imprimé en France par Phil@poste, représente l'emblème de cette Association des amateurs de la musique andalouse du Maroc, composé d'instruments de musique traditionnels arabo-andalous comme l'oud, le rebab ou le riqq.
Merci beaucoup Pierre pour l'envoi (le 21 mars 2019 depuis Rabat) de ce FDC officiel numéroté (n° 1461) concernant ce timbre !
Placé sous le haut patronage du roi Mohammed VI, ce Festival "Andalussyat" avait une programmation riche et diversifiée, proposant au public des soirées musicales, des hommages et une conférence.
Côté musique, cette 15ème édition a vu la participation de plusieurs orchestres et groupes musicaux andalous comme le groupe de flamenco Ursula Lopez, l'orchestre de la fondation Abdelkrim Dali, l'Ensemble choral Dar Al Ala, avec la participation de l'artiste Ahmed Marbouh.
Pierre a utilisé un 2ème timbre ci-dessus (Grande mosquée d'Oujda - 9 dirhams) faisant partie de la série (4 timbres) émise le 9 octobre 2018, consacrée à la ville d'Oujda, Capitale de la culture arabe en 2018.
That stamp, printed in France by Phil@poste, is featuring the emblem of this Association of Andalusian music lovers of Morocco, composed of traditional Arab-Andalusian musical instruments such as oud, rebab or riqq.
Thank you very much Pierre for sending (on March 21, 2019 from Rabat) this official numbered FDC (No. 1461) regarding that stamp!
Under the patronage of King Mohammed VI, this "Andalussyat" Festival had a rich and diversified program, offering the public musical evenings, tributes and a conference.
On the music side, this 15th edition saw the participation of several Andalusian orchestras and musical groups such as the flamenco group Ursula Lopez, the orchestra of the Abdelkrim Dali Foundation, the Dar Al Ala Choral Ensemble, with the participation of the artist Ahmed Marbouh.
Pierre used a 2nd stamp above (Great Mosque of Oujda - 9 dirhams) being part of the series (4 stamps) issued on October 9, 2018, dedicated to the city of Oujda, Capital of Arab Culture in 2018.
La 15ème édition du Festival international des musiques andalouses "Andalussyat" était organisée du 12 au 15 décembre 2018 à Casablanca, Rabat et El Jadida.
Cette manifestation initiée par l'Association des amateurs de la musique andalouse du Maroc coïncidait avec le 60ème anniversaire de cette association, fondée à Casablanca par Driss Benjelloun en 1958.
Cette association des amateurs de la musique andalouse du Maroc s'emploie depuis des décennies à préserver et à promouvoir la musique arabo-andalouse "Al Ala", en publiant notamment des écrits consacrés à cet art mais surtout en recueillant différents morceaux voués à la disparition.
Le 14 décembre 2018, la poste marocaine Barid Al-Maghrib a mis en circulation un timbre (3,75 dirhams) consacré au 60ème anniversaire de cette association culturelle.
The 15th edition of the International Festival of Andalusian Music "Andalussyat" was organized from 12 to 15 December 2018 in Casablanca, Rabat and El Jadida.
This event initiated by the Association of Andalusian music lovers of Morocco coincided with the 60th anniversary of this association, founded in Casablanca by Driss Benjelloun in 1958.
This Association of Andalusian music lovers of Morocco has been working for decades to preserve and promote the Arab-Andalusian music "Al Ala", publishing writings dedicated to this art but especially by collecting different musical pieces threatened with disappearance.
On December 14, 2018, the Moroccan Post Barid Al-Maghrib put into circulation a stamp (3.75 dirhams) devoted to the 60th anniversary of this cultural association.
Ce timbre, imprimé en France par Phil@poste, représente l'emblème de cette Association des amateurs de la musique andalouse du Maroc, composé d'instruments de musique traditionnels arabo-andalous comme l'oud, le rebab ou le riqq.
Merci beaucoup Pierre pour l'envoi (le 21 mars 2019 depuis Rabat) de ce FDC officiel numéroté (n° 1461) concernant ce timbre !
Placé sous le haut patronage du roi Mohammed VI, ce Festival "Andalussyat" avait une programmation riche et diversifiée, proposant au public des soirées musicales, des hommages et une conférence.
Côté musique, cette 15ème édition a vu la participation de plusieurs orchestres et groupes musicaux andalous comme le groupe de flamenco Ursula Lopez, l'orchestre de la fondation Abdelkrim Dali, l'Ensemble choral Dar Al Ala, avec la participation de l'artiste Ahmed Marbouh.
Pierre a utilisé un 2ème timbre ci-dessus (Grande mosquée d'Oujda - 9 dirhams) faisant partie de la série (4 timbres) émise le 9 octobre 2018, consacrée à la ville d'Oujda, Capitale de la culture arabe en 2018.
That stamp, printed in France by Phil@poste, is featuring the emblem of this Association of Andalusian music lovers of Morocco, composed of traditional Arab-Andalusian musical instruments such as oud, rebab or riqq.
Thank you very much Pierre for sending (on March 21, 2019 from Rabat) this official numbered FDC (No. 1461) regarding that stamp!
Under the patronage of King Mohammed VI, this "Andalussyat" Festival had a rich and diversified program, offering the public musical evenings, tributes and a conference.
On the music side, this 15th edition saw the participation of several Andalusian orchestras and musical groups such as the flamenco group Ursula Lopez, the orchestra of the Abdelkrim Dali Foundation, the Dar Al Ala Choral Ensemble, with the participation of the artist Ahmed Marbouh.
Pierre used a 2nd stamp above (Great Mosque of Oujda - 9 dirhams) being part of the series (4 stamps) issued on October 9, 2018, dedicated to the city of Oujda, Capital of Arab Culture in 2018.
samedi 29 juin 2019
"Red Book - Threatened wildlife" stamp set on cover from Mongolia
Série "Livre Rouge - faune menacée" sur lettre de Mongolie
Merci beaucoup Tristan pour cette jolie lettre envoyée le 21 avril 2019 depuis la Mongolie, affranchie avec la série (4 timbres) émise le 16 mai 2014 consacrée au Livre Rouge de la Mongolie, en particulier à 2 espèces d'oiseaux et 2 espèces de mammifères menacées.
A noter ce TAD rouge comportant la mention "Poste mongole" en mongol ("Монгол Шуудан") ainsi que les initiales d'Oulan-Bator (Уб), la capitale du pays.
Ce Livre Rouge de la Mongolie recense 30 espèces de mammifères, 30 espèces d'oiseaux, 5 espèces de reptiles, 4 espèces d'amphibiens, 6 espèces de poissons, 19 insectes, 2 crustacés et 4 espèces de mollusques en voie de disparition, vulnérables ou rares.
Les principales menaces qui pèsent sur la faune mongole sont la chasse illégale, les changements climatiques, les feux de prairies (steppes) et de forêts, les rigueurs de l'hiver ou la sécheresse.
Thank you very much Tristan for this nice letter sent on April 21, 2019 from Mongolia, stamped with the series (4 stamps) issued on May 16, 2014 dedicated to the Red Book of Mongolia, especially to two threatened species of birds and 2 species of mammals.
To note this red TAD with the mention "Mongol Post" in Mongolian ("Монгол Шуудан") as well as the initials of Ulaanbaatar (Уб), the capital of the country.
This Red Book of Mongolia lists 30 species of mammals, 30 species of birds, 5 species of reptiles, 4 species of amphibians, 6 species of fish, 19 insects, 2 crustaceans and 4 species of molluscs, as endangered, vulnerable or rare.
The main threats to Mongolian wildlife are illegal hunting, climate change, prairie (steppe) and forest fire, harsh winter and drought.
Un putois marbré (Vormela peregusna), une espèce considérée comme vulnérable par l'UICN à cause de la destruction de son habitat, qui fréquente les zones semi-désertiques à désertiques et les steppes du centre de l'Eurasie, figure sur le timbre en haut à droite (500 ₮).
Cet animal figurait également sur un timbre de la série "Livre Rouge du Kirghizstan" émise le 7 décembre 2018 par la Kyrgyz Express Post.
Le timbre en bas à droite (200 ₮) représente curieusement un lynx pardelle (Lynx pardinus), une espèce vivant uniquement dans le sud de l'Espagne et du Portugal !
Je suppose que ce timbre aurait dû plutôt représenter un lynx boréal ou un lynx du Tibet, une de ses sous-espèces...
Les 2 autres timbres de cette série sont consacrés au faisan de Colchide (Phasianus colchicus - 400 ₮) et au podoce de Henderson (Podoces hendersoni).
A noter enfin la présence sur ces 4 timbres du Soyombo, un vieux symbole mongol représentant, de haut en bas, le feu, la terre, l'eau, le soleil, la lune et le yin-yang (une étoile symbolisant le communisme a été supprimée en 1992), présent sur le drapeau et la armoiries du pays. Ce symbole a été ajouté sur les timbres mongols en 1997.
A marbled polecat (Vormela peregusna), a species considered vulnerable by IUCN due to the destruction of its habitat, living in the semi-desert to desert areas and the steppes of central Eurasia, is featured on the stamp at the top right (500 ₮).
This animal also appeared on a stamp of the series "Red Book of Kyrgyzstan" issued on December 7, 2018 by the Kyrgyz Express Post.
The stamp on the bottom right (200 ₮) represents curiously an Iberian lynx (Lynx pardinus), a species living only in the south of Spain and Portugal!
I suppose that this stamp should have rather depicted an Eurasian lynx or a Turkestan lynx, one of its subspecies ...
The other two stamps in this series are devoted to the Common pheasant (Phasianus colchicus - 400 ₮) and to the Henderson's ground jay (Podoces hendersoni).
Finally to note the presence on these four stamps of the Soyombo, an old Mongol symbol representing, from top to bottom, fire, earth, water, sun, moon and yin-yang (a star symbolizing communism was removed in 1992), present on the flag and coat of arms of the country. This symbol was added on the Mongolian stamps in 1997.
Merci beaucoup Tristan pour cette jolie lettre envoyée le 21 avril 2019 depuis la Mongolie, affranchie avec la série (4 timbres) émise le 16 mai 2014 consacrée au Livre Rouge de la Mongolie, en particulier à 2 espèces d'oiseaux et 2 espèces de mammifères menacées.
A noter ce TAD rouge comportant la mention "Poste mongole" en mongol ("Монгол Шуудан") ainsi que les initiales d'Oulan-Bator (Уб), la capitale du pays.
Ce Livre Rouge de la Mongolie recense 30 espèces de mammifères, 30 espèces d'oiseaux, 5 espèces de reptiles, 4 espèces d'amphibiens, 6 espèces de poissons, 19 insectes, 2 crustacés et 4 espèces de mollusques en voie de disparition, vulnérables ou rares.
Les principales menaces qui pèsent sur la faune mongole sont la chasse illégale, les changements climatiques, les feux de prairies (steppes) et de forêts, les rigueurs de l'hiver ou la sécheresse.
Thank you very much Tristan for this nice letter sent on April 21, 2019 from Mongolia, stamped with the series (4 stamps) issued on May 16, 2014 dedicated to the Red Book of Mongolia, especially to two threatened species of birds and 2 species of mammals.
To note this red TAD with the mention "Mongol Post" in Mongolian ("Монгол Шуудан") as well as the initials of Ulaanbaatar (Уб), the capital of the country.
This Red Book of Mongolia lists 30 species of mammals, 30 species of birds, 5 species of reptiles, 4 species of amphibians, 6 species of fish, 19 insects, 2 crustaceans and 4 species of molluscs, as endangered, vulnerable or rare.
The main threats to Mongolian wildlife are illegal hunting, climate change, prairie (steppe) and forest fire, harsh winter and drought.
Un putois marbré (Vormela peregusna), une espèce considérée comme vulnérable par l'UICN à cause de la destruction de son habitat, qui fréquente les zones semi-désertiques à désertiques et les steppes du centre de l'Eurasie, figure sur le timbre en haut à droite (500 ₮).
Cet animal figurait également sur un timbre de la série "Livre Rouge du Kirghizstan" émise le 7 décembre 2018 par la Kyrgyz Express Post.
Le timbre en bas à droite (200 ₮) représente curieusement un lynx pardelle (Lynx pardinus), une espèce vivant uniquement dans le sud de l'Espagne et du Portugal !
Je suppose que ce timbre aurait dû plutôt représenter un lynx boréal ou un lynx du Tibet, une de ses sous-espèces...
Les 2 autres timbres de cette série sont consacrés au faisan de Colchide (Phasianus colchicus - 400 ₮) et au podoce de Henderson (Podoces hendersoni).
A noter enfin la présence sur ces 4 timbres du Soyombo, un vieux symbole mongol représentant, de haut en bas, le feu, la terre, l'eau, le soleil, la lune et le yin-yang (une étoile symbolisant le communisme a été supprimée en 1992), présent sur le drapeau et la armoiries du pays. Ce symbole a été ajouté sur les timbres mongols en 1997.
A marbled polecat (Vormela peregusna), a species considered vulnerable by IUCN due to the destruction of its habitat, living in the semi-desert to desert areas and the steppes of central Eurasia, is featured on the stamp at the top right (500 ₮).
This animal also appeared on a stamp of the series "Red Book of Kyrgyzstan" issued on December 7, 2018 by the Kyrgyz Express Post.
The stamp on the bottom right (200 ₮) represents curiously an Iberian lynx (Lynx pardinus), a species living only in the south of Spain and Portugal!
I suppose that this stamp should have rather depicted an Eurasian lynx or a Turkestan lynx, one of its subspecies ...
The other two stamps in this series are devoted to the Common pheasant (Phasianus colchicus - 400 ₮) and to the Henderson's ground jay (Podoces hendersoni).
Finally to note the presence on these four stamps of the Soyombo, an old Mongol symbol representing, from top to bottom, fire, earth, water, sun, moon and yin-yang (a star symbolizing communism was removed in 1992), present on the flag and coat of arms of the country. This symbol was added on the Mongolian stamps in 1997.
Tribute to the satirical writer and poet Efim Tarlapan on prepaid envelope from Moldova
Hommage à l'écrivain et poète satirique Efim Tarlapan sur enveloppe pré-timbrée de Moldavie
Le 17 mai 2019, la poste moldave a mis en circulation une nouvelle enveloppe pré-timbrée (valable pour un envoi domestique jusqu'à 20g - 1,75 L) consacrée au 75ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance de l'écrivain, humoriste et poète satirique, auteur de livres pour enfants Efim Tarlapan (1944-2015).
Conçue par Oleg Cojocari, cette enveloppe (n° 04/2019, tirage : 10000, prix de vente : 3 L) comporte un timbre pré-imprimé montrant un portrait d'Efim Tarlapan à la fin de sa vie, l'illustration à gauche reproduisant des couvertures de certains de ses livres comme "Lănțișorul cu cheițe" (1995), "Eseuri tragi-comice" (2011), "Aquila non capit muscas" (2006) ou "In imperiul unei... fraze" (2015).
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de cette enveloppe le 1er jour d'émission, avec TAD de Chișinău (MD-2012) !
On May 17, 2019, the Post of Moldova put into circulation a new prepaid envelope (valid for a domestic shipment up to 20g - 1.75 L) dedicated to the 75th anniversary (day to day) of the birth of the writer, satirical humorist and poet, author of children's books Efim Tarlapan (1944-2015).
Designed by Oleg Cojocari, this envelope (No 04/2019, print run: 10,000, selling price: 3 L) includes a pre-printed stamp showing a portrait of Efim Tarlapan at the end of his life, the illustration on the left reproducing covers of some of his books such as "Lănţişorul cu cheiţe" (1995), "Eseuri tragi-comice" (2011), "Aquila non capit muscas" (2006) or "In imperiul uni ... fraze" (2015).
Thank you very much Nicolae for sending this envelope the first day of issue, with cancellations from Chişinău (MD-2012)!
Décédé subitement suite à un arrêt cardiaque à l'âge de 71 ans, Efim Tarlapan s'est fait connaître à travers des parodies, ses fables, ses épigrammes et des aphorismes rassemblés dans de nombreux volumes, devenant ainsi le meilleur représentant du genre satirique-humoristique en Moldavie.
Efim Tarlapan a étudié à la faculté de philologie de l'Université d'État de Moldavie puis a poursuivi ses études à l'Institut de littérature "Maxim Gorki" à Moscou à la fin des années 1980.
Il a été éditeur littéraire , a publié de nombreux ouvrages, y compris des livres pour enfants comme "Alfabetul - ghicitoare" (1999), "Un melc la fotbal" (2003) ou "Aerul de-acasă" (2013).
Il est l'auteur des anthologies d'humour roumaines et universelles "Atlas comic", "Buturuga mică", "O antologie cronologică a umorului românesc" ou "Marea antologie a epigramei româneşti".
Efim Tarlapan était également l'organisateur du premier festival national d'épigrammes à Chișinău.
Suddenly dead following a cardiac arrest at the age of 71, Efim Tarlapan became known through parodies, his fables, his epigrams and aphorisms collected in many volumes, becoming the best representative of the satirical and humoristic genre in Moldova.
Efim Tarlapan studied at the Faculty of Philology of the State University of Moldova and then continued his studies at the "Maxim Gorki" Institute of Literature in Moscow in the late 1980s.
He has been a literary publisher, has published many books, including children's books such as "Alfabetul - ghicitoare" (1999), "A melc la fotbal" (2003) or "Aerul de-acasă" (2013).
He is the author of Romanian and universal humor anthologies such as "Atlas comic", "Buturuga mică", "O antology cronologică a umorului românesc" or "Marea antologie a epigramei româneşti".
Efim Tarlapan was also the organizer of the first national epigram festival in Chişinău.
Nicolae a complété son affranchissement, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi non-prioritaire de moins de 20g vers la France (9,50 L actuellement) avec 3 autres timbres dont un (1,75 L) faisant partie de la série (2 timbres) émise le 12 octobre 2018, consacrée à des horloges de Chișinău, en particulier celle installée sur l'hôtel de ville ici.
Le timbre ci-dessus à gauche (0,25 L) fait partie de la série (3 timbres) émise le 7 mai 2019, consacrée à différents types de nénuphars, un nénuphar jaune ici.
Le dernier timbre à droite (5,75 L) fait partie de la série (6 timbres) émise le 15 janvier 2019, consacrée à différentes personnalités de langue roumaine, l'artiste et peintre Glebus Sainciuc (1919-2012) ici.
Nicolae has completed his postage, to reach the current rate for a non-priority shipment up to 20g to France (9.50 L) with 3 other stamps including one (1.75 L) being part of the series (2 stamps) issued on October 12, 2018, devoted to Chişinău clocks, in particular the one installed on the Town Hall here.
The stamp above to the left (0.25 L) is part of the series (3 stamps) issued on May 7, 2019, devoted to different types of water lilies, a yellow water lily here.
The last stamp on the right (5.75 L) is part of the series (6 stamps) issued on January 15, 2019, dedicated to different personalities of Romanian language, the artist and painter Glebus Sainciuc (1919-2012) here.
Le 17 mai 2019, la poste moldave a mis en circulation une nouvelle enveloppe pré-timbrée (valable pour un envoi domestique jusqu'à 20g - 1,75 L) consacrée au 75ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance de l'écrivain, humoriste et poète satirique, auteur de livres pour enfants Efim Tarlapan (1944-2015).
Conçue par Oleg Cojocari, cette enveloppe (n° 04/2019, tirage : 10000, prix de vente : 3 L) comporte un timbre pré-imprimé montrant un portrait d'Efim Tarlapan à la fin de sa vie, l'illustration à gauche reproduisant des couvertures de certains de ses livres comme "Lănțișorul cu cheițe" (1995), "Eseuri tragi-comice" (2011), "Aquila non capit muscas" (2006) ou "In imperiul unei... fraze" (2015).
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de cette enveloppe le 1er jour d'émission, avec TAD de Chișinău (MD-2012) !
On May 17, 2019, the Post of Moldova put into circulation a new prepaid envelope (valid for a domestic shipment up to 20g - 1.75 L) dedicated to the 75th anniversary (day to day) of the birth of the writer, satirical humorist and poet, author of children's books Efim Tarlapan (1944-2015).
Designed by Oleg Cojocari, this envelope (No 04/2019, print run: 10,000, selling price: 3 L) includes a pre-printed stamp showing a portrait of Efim Tarlapan at the end of his life, the illustration on the left reproducing covers of some of his books such as "Lănţişorul cu cheiţe" (1995), "Eseuri tragi-comice" (2011), "Aquila non capit muscas" (2006) or "In imperiul uni ... fraze" (2015).
Thank you very much Nicolae for sending this envelope the first day of issue, with cancellations from Chişinău (MD-2012)!
Décédé subitement suite à un arrêt cardiaque à l'âge de 71 ans, Efim Tarlapan s'est fait connaître à travers des parodies, ses fables, ses épigrammes et des aphorismes rassemblés dans de nombreux volumes, devenant ainsi le meilleur représentant du genre satirique-humoristique en Moldavie.
Efim Tarlapan a étudié à la faculté de philologie de l'Université d'État de Moldavie puis a poursuivi ses études à l'Institut de littérature "Maxim Gorki" à Moscou à la fin des années 1980.
Il a été éditeur littéraire , a publié de nombreux ouvrages, y compris des livres pour enfants comme "Alfabetul - ghicitoare" (1999), "Un melc la fotbal" (2003) ou "Aerul de-acasă" (2013).
Il est l'auteur des anthologies d'humour roumaines et universelles "Atlas comic", "Buturuga mică", "O antologie cronologică a umorului românesc" ou "Marea antologie a epigramei româneşti".
Efim Tarlapan était également l'organisateur du premier festival national d'épigrammes à Chișinău.
Suddenly dead following a cardiac arrest at the age of 71, Efim Tarlapan became known through parodies, his fables, his epigrams and aphorisms collected in many volumes, becoming the best representative of the satirical and humoristic genre in Moldova.
Efim Tarlapan studied at the Faculty of Philology of the State University of Moldova and then continued his studies at the "Maxim Gorki" Institute of Literature in Moscow in the late 1980s.
He has been a literary publisher, has published many books, including children's books such as "Alfabetul - ghicitoare" (1999), "A melc la fotbal" (2003) or "Aerul de-acasă" (2013).
He is the author of Romanian and universal humor anthologies such as "Atlas comic", "Buturuga mică", "O antology cronologică a umorului românesc" or "Marea antologie a epigramei româneşti".
Efim Tarlapan was also the organizer of the first national epigram festival in Chişinău.
Nicolae a complété son affranchissement, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi non-prioritaire de moins de 20g vers la France (9,50 L actuellement) avec 3 autres timbres dont un (1,75 L) faisant partie de la série (2 timbres) émise le 12 octobre 2018, consacrée à des horloges de Chișinău, en particulier celle installée sur l'hôtel de ville ici.
Le timbre ci-dessus à gauche (0,25 L) fait partie de la série (3 timbres) émise le 7 mai 2019, consacrée à différents types de nénuphars, un nénuphar jaune ici.
Le dernier timbre à droite (5,75 L) fait partie de la série (6 timbres) émise le 15 janvier 2019, consacrée à différentes personnalités de langue roumaine, l'artiste et peintre Glebus Sainciuc (1919-2012) ici.
Nicolae has completed his postage, to reach the current rate for a non-priority shipment up to 20g to France (9.50 L) with 3 other stamps including one (1.75 L) being part of the series (2 stamps) issued on October 12, 2018, devoted to Chişinău clocks, in particular the one installed on the Town Hall here.
The stamp above to the left (0.25 L) is part of the series (3 stamps) issued on May 7, 2019, devoted to different types of water lilies, a yellow water lily here.
The last stamp on the right (5.75 L) is part of the series (6 stamps) issued on January 15, 2019, dedicated to different personalities of Romanian language, the artist and painter Glebus Sainciuc (1919-2012) here.
vendredi 28 juin 2019
EUROPA 2019 (National birds) stamp set on cover from Ukraine
Série EUROPA 2019 (Oiseaux nationaux) sur lettre d'Ukraine
Un grand merci Roman pour cette jolie lettre envoyée de Lviv le 1er juin 2019, affranchie avec la splendide série EUROPA, émise le 22 mai 2019, consacrée cette année au thème des oiseaux nationaux.
Ces 2 timbres (tarif "Z" - 13,20 UAH), conçus par Natalia Kokhal, sont consacrés respectivement au rossignol progné et à la cigogne blanche, considérée comme l'oiseau national ukrainien (de même en Lituanie, Pologne et Belarus) sans que cela ait un caractère officiel.
Ces 2 timbres (tirage : 130000 chacun) ont été imprimés en feuillet composé de 8 timbres + 1 vignette ainsi que dans un carnet composé de 2 blocs-feuillets (avec ces 2 timbres de plus petit format), imprimés à 12000 exemplaires.
A big thank you Roman for this nice letter sent from Lviv on June 1, 2019, stamped with the splendid EUROPA series, issued on May 22, 2019, dedicated this year to the theme of the national birds.
These two stamps (tariff "Z" - UAH 13.20), designed by Natalia Kokhal, are dedicated respectively to the thrush nightingale and the white stork, considered as the Ukrainian national bird (also in Lithuania, Poland and Belarus) without any official status.
These two stamps (print run: 130,000 each) were printed in a sheetlet of 8 stamps + 1 label as well as in a booklet composed of two souvenir sheets (with these 2 smaller size stamps), printed in 12,000 copies.
Roman a complété son affranchissement avec 2 timbres identiques faisant partie de la nouvelle série courante émise depuis 2017 par la poste ukrainienne, consacrée à des blasons de villes et villages du pays, Lokatchi ("D") ici.
Le timbre à droite représente une cigogne blanche (Ciconia ciconia) en vol, une autre étant dans son nid au 1er plan, sur fond de campagne ukrainienne (maison traditionnelle à droite).
L'autre timbre montre un rossignol progné (Luscinia luscinia), dont l'aire de nidification se situe au nord et à l'est de l'Europe où il remplace le rossignol philomèle. Cette espèce, qui hiverne en Afrique Méridionale, est connue pour son chant mélodieux et complexe.
Le rossignol chante la nuit pour attirer les femelles et le jour pour éloigner ses rivaux mâles. Il est ainsi le premier oiseau dont on sait qu'il différencie les heures de la journée où il chante selon le but poursuivi !
Roman completed his postage with 2 identical stamps being part of the new definitive series issued from 2017 by the Ukrainian Post, dedicated to the coat of arms of towns and villages of the country, Lokachi ("D") here.
The stamp on the right represents a white stork (Ciconia ciconia) in flight, another one being in its nest in the foreground, on the background of the Ukrainian countryside (traditional house on the right).
The other stamp shows a thrush nightingale (Luscinia luscinia), whose nesting area is north and east of Europe where it replaces the common nightingale. This species, which winters in southern Africa, is known for its melodious and complex song.
The nightingale sings at night to attract females and during the day to drive away male rivals. It is thus the first bird that is known to differentiate the hours of the day when he sings according to the goal pursued!
Un grand merci Roman pour cette jolie lettre envoyée de Lviv le 1er juin 2019, affranchie avec la splendide série EUROPA, émise le 22 mai 2019, consacrée cette année au thème des oiseaux nationaux.
Ces 2 timbres (tarif "Z" - 13,20 UAH), conçus par Natalia Kokhal, sont consacrés respectivement au rossignol progné et à la cigogne blanche, considérée comme l'oiseau national ukrainien (de même en Lituanie, Pologne et Belarus) sans que cela ait un caractère officiel.
Ces 2 timbres (tirage : 130000 chacun) ont été imprimés en feuillet composé de 8 timbres + 1 vignette ainsi que dans un carnet composé de 2 blocs-feuillets (avec ces 2 timbres de plus petit format), imprimés à 12000 exemplaires.
A big thank you Roman for this nice letter sent from Lviv on June 1, 2019, stamped with the splendid EUROPA series, issued on May 22, 2019, dedicated this year to the theme of the national birds.
These two stamps (tariff "Z" - UAH 13.20), designed by Natalia Kokhal, are dedicated respectively to the thrush nightingale and the white stork, considered as the Ukrainian national bird (also in Lithuania, Poland and Belarus) without any official status.
These two stamps (print run: 130,000 each) were printed in a sheetlet of 8 stamps + 1 label as well as in a booklet composed of two souvenir sheets (with these 2 smaller size stamps), printed in 12,000 copies.
Roman a complété son affranchissement avec 2 timbres identiques faisant partie de la nouvelle série courante émise depuis 2017 par la poste ukrainienne, consacrée à des blasons de villes et villages du pays, Lokatchi ("D") ici.
Le timbre à droite représente une cigogne blanche (Ciconia ciconia) en vol, une autre étant dans son nid au 1er plan, sur fond de campagne ukrainienne (maison traditionnelle à droite).
L'autre timbre montre un rossignol progné (Luscinia luscinia), dont l'aire de nidification se situe au nord et à l'est de l'Europe où il remplace le rossignol philomèle. Cette espèce, qui hiverne en Afrique Méridionale, est connue pour son chant mélodieux et complexe.
Le rossignol chante la nuit pour attirer les femelles et le jour pour éloigner ses rivaux mâles. Il est ainsi le premier oiseau dont on sait qu'il différencie les heures de la journée où il chante selon le but poursuivi !
Roman completed his postage with 2 identical stamps being part of the new definitive series issued from 2017 by the Ukrainian Post, dedicated to the coat of arms of towns and villages of the country, Lokachi ("D") here.
The stamp on the right represents a white stork (Ciconia ciconia) in flight, another one being in its nest in the foreground, on the background of the Ukrainian countryside (traditional house on the right).
The other stamp shows a thrush nightingale (Luscinia luscinia), whose nesting area is north and east of Europe where it replaces the common nightingale. This species, which winters in southern Africa, is known for its melodious and complex song.
The nightingale sings at night to attract females and during the day to drive away male rivals. It is thus the first bird that is known to differentiate the hours of the day when he sings according to the goal pursued!
jeudi 27 juin 2019
"International Year of the Periodic Table of Chemical Elements" stamp on FDC from Kyrgyzstan (KEP)
Timbre "Année internationale du Tableau périodique des éléments chimiques" sur FDC du Kirghizstan (KEP)
Le 20 décembre 2017, l'Assemblée générale des Nations Unies, conjointement avec l'UNESCO, a proclamé 2019, Année internationale du Tableau périodique des éléments chimiques ("IYPT 2019").
Cette "IYPT2019" a pour objectif "de reconnaître l'importance du Tableau périodique des éléments chimiques comme l'une des réalisations les plus importantes et la plus influente de la science moderne reflétant l'essence non seulement de la chimie, mais aussi de la physique, de la biologie et d'autres disciplines des sciences fondamentales".
L'année 2019 a été choisie afin de commémorer le 150ème anniversaire de l'établissement de ce Tableau périodique des éléments chimiques par le scientifique russe, Dmitri Mendeleïev (1834-1907), considéré comme l'un des pères de la chimie moderne.
En 1869, Mendeleïev réalisa en effet une percée décisive en prédisant les propriétés de cinq éléments chimiques et de leurs composés. Il laissa également dans le tableau périodique la place nécessaire pour les éléments qui seraient découverts par la suite (118 éléments aujourd'hui).
On December 20, 2017, the United Nations General Assembly, jointly with UNESCO, proclaimed 2019, the International Year of the Periodic Table of Chemical Elements ("IYPT 2019").
This "IYPT2019" aims to "recognize the importance of the Periodic Table of Chemical Elements as one of the most important and influential achievements of modern science reflecting the essence not only of chemistry, but also of physics, biology and other basic science disciplines".
The year 2019 was chosen to commemorate the 150th anniversary of the establishment of this Periodic Table of Chemical Elements by the Russian scientist Dmitri Mendeleev (1834-1907), considered one of the fathers of modern chemistry.
In 1869, Mendeleev made a decisive breakthrough by predicting the properties of five chemical elements and their compounds. He also left in the periodic table the necessary place for the elements which would be discovered later (118 elements today).
De nombreuses administrations postales ont émis ou vont émettre des timbres en 2019 consacrés à cette année internationale (Algérie, Portugal, Moldavie, Espagne...), comme par exemple la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, avec ce timbre (100 KGS) mis en circulation le 12 avril 2019, présent sur le FDC officiel ci-dessus (tirage : 250) avec TAD de Bichkek.
Ce TAD représente le logo officiel de cette année internationale, avec le portrait de Mendeleïev devant un globe terrestre sut lequel figure l'élément Mendélévium (Md, numéro atomique 101), baptisé ainsi en 1955 par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) en hommage à Mendeleïev. Les éléments Carbone (C), Azote (N), Oxygène (O) et Hydrogène (H) sont également représentés sur ce globe.
Sur l'illustration à gauche sur cette enveloppe, une reproduction de la 1ère version manuscrite de ce "système périodique" publiée en 1869 par Mendeleïev, très différente du tableau actuel, mentionnant uniquement 63 éléments.
Many postal administrations have issued or will issue stamps in 2019 devoted to this international year (Algeria, Portugal, Moldova, Spain ...), such as the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator (the other one being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, with this stamp (100 KGS) put into circulation on April 12, 2019, present on the official FDC above (print run: 250) with postmarks from Bishkek.
This postmark represents the official logo of this international year, with the portrait of Mendeleev in front of a terrestrial globe which includes the element Mendelevium (Md, atomic number 101), thus named in 1955 by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) in tribute to Mendeleev. The elements Carbon (C), Nitrogen (N), Oxygen (O) and Hydrogen (H) are also present on this globe.
In the illustration on the left on this envelope, a reproduction of the first handwritten version of this "periodic system" published in 1869 by Mendeleev, very different from the current table, mentioning only 63 elements.
Ce timbre (tirage : 5000), conçu par Daria Maier à partir d'un dessin de Dmitri Murahovschi, a été imprimé en Moldavie par "Nova Imprim" dans le joli feuillet (4 timbres) ci-dessus, avec vue du tableau périodique des éléments chimiques actuel dans le fond.
Un portrait de Mendeleïev est représenté à gauche sur ce timbre, avec également différents éléments chimiques (dont le Mendélévium), le logo de cette année internationale et l'emblème de l'UNESCO.
This stamp (print run: 5,000), designed by Daria Maier from a drawing by Dmitri Murahovschi, was printed in Moldova by "Nova Imprim" in the beautiful sheetlet (4 stamps) above, with a view of the current periodic table of chemical elements in the background.
A portrait of Mendeleev is featured on the left on this stamp, with also different chemical elements (including Mendelevium), the logo of this international year and the emblem of UNESCO.
La Kyrgyz Express Post a également mis en circulation la carte maximum ci-dessus (tirage : 200) concernant ce timbre, avec le TAD Premier Jour.
Cette carte (prix de vente : 130 KGS), numérotée MC-47, a été conçue à partir du dessin original réalisé par Dmitri Murahovschi.
The Kyrgyz Express Post has also put into circulation the maxicard above (print run: 200) regarding that stamp, with the FDC cancellation.
This card (selling price: 130 KGS), numbered MC-47, was designed from the original drawing by Dmitri Murahovschi.
Le 20 décembre 2017, l'Assemblée générale des Nations Unies, conjointement avec l'UNESCO, a proclamé 2019, Année internationale du Tableau périodique des éléments chimiques ("IYPT 2019").
Cette "IYPT2019" a pour objectif "de reconnaître l'importance du Tableau périodique des éléments chimiques comme l'une des réalisations les plus importantes et la plus influente de la science moderne reflétant l'essence non seulement de la chimie, mais aussi de la physique, de la biologie et d'autres disciplines des sciences fondamentales".
L'année 2019 a été choisie afin de commémorer le 150ème anniversaire de l'établissement de ce Tableau périodique des éléments chimiques par le scientifique russe, Dmitri Mendeleïev (1834-1907), considéré comme l'un des pères de la chimie moderne.
En 1869, Mendeleïev réalisa en effet une percée décisive en prédisant les propriétés de cinq éléments chimiques et de leurs composés. Il laissa également dans le tableau périodique la place nécessaire pour les éléments qui seraient découverts par la suite (118 éléments aujourd'hui).
On December 20, 2017, the United Nations General Assembly, jointly with UNESCO, proclaimed 2019, the International Year of the Periodic Table of Chemical Elements ("IYPT 2019").
This "IYPT2019" aims to "recognize the importance of the Periodic Table of Chemical Elements as one of the most important and influential achievements of modern science reflecting the essence not only of chemistry, but also of physics, biology and other basic science disciplines".
The year 2019 was chosen to commemorate the 150th anniversary of the establishment of this Periodic Table of Chemical Elements by the Russian scientist Dmitri Mendeleev (1834-1907), considered one of the fathers of modern chemistry.
In 1869, Mendeleev made a decisive breakthrough by predicting the properties of five chemical elements and their compounds. He also left in the periodic table the necessary place for the elements which would be discovered later (118 elements today).
De nombreuses administrations postales ont émis ou vont émettre des timbres en 2019 consacrés à cette année internationale (Algérie, Portugal, Moldavie, Espagne...), comme par exemple la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, avec ce timbre (100 KGS) mis en circulation le 12 avril 2019, présent sur le FDC officiel ci-dessus (tirage : 250) avec TAD de Bichkek.
Ce TAD représente le logo officiel de cette année internationale, avec le portrait de Mendeleïev devant un globe terrestre sut lequel figure l'élément Mendélévium (Md, numéro atomique 101), baptisé ainsi en 1955 par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) en hommage à Mendeleïev. Les éléments Carbone (C), Azote (N), Oxygène (O) et Hydrogène (H) sont également représentés sur ce globe.
Sur l'illustration à gauche sur cette enveloppe, une reproduction de la 1ère version manuscrite de ce "système périodique" publiée en 1869 par Mendeleïev, très différente du tableau actuel, mentionnant uniquement 63 éléments.
Many postal administrations have issued or will issue stamps in 2019 devoted to this international year (Algeria, Portugal, Moldova, Spain ...), such as the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator (the other one being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, with this stamp (100 KGS) put into circulation on April 12, 2019, present on the official FDC above (print run: 250) with postmarks from Bishkek.
This postmark represents the official logo of this international year, with the portrait of Mendeleev in front of a terrestrial globe which includes the element Mendelevium (Md, atomic number 101), thus named in 1955 by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) in tribute to Mendeleev. The elements Carbon (C), Nitrogen (N), Oxygen (O) and Hydrogen (H) are also present on this globe.
In the illustration on the left on this envelope, a reproduction of the first handwritten version of this "periodic system" published in 1869 by Mendeleev, very different from the current table, mentioning only 63 elements.
Ce timbre (tirage : 5000), conçu par Daria Maier à partir d'un dessin de Dmitri Murahovschi, a été imprimé en Moldavie par "Nova Imprim" dans le joli feuillet (4 timbres) ci-dessus, avec vue du tableau périodique des éléments chimiques actuel dans le fond.
Un portrait de Mendeleïev est représenté à gauche sur ce timbre, avec également différents éléments chimiques (dont le Mendélévium), le logo de cette année internationale et l'emblème de l'UNESCO.
This stamp (print run: 5,000), designed by Daria Maier from a drawing by Dmitri Murahovschi, was printed in Moldova by "Nova Imprim" in the beautiful sheetlet (4 stamps) above, with a view of the current periodic table of chemical elements in the background.
A portrait of Mendeleev is featured on the left on this stamp, with also different chemical elements (including Mendelevium), the logo of this international year and the emblem of UNESCO.
La Kyrgyz Express Post a également mis en circulation la carte maximum ci-dessus (tirage : 200) concernant ce timbre, avec le TAD Premier Jour.
Cette carte (prix de vente : 130 KGS), numérotée MC-47, a été conçue à partir du dessin original réalisé par Dmitri Murahovschi.
The Kyrgyz Express Post has also put into circulation the maxicard above (print run: 200) regarding that stamp, with the FDC cancellation.
This card (selling price: 130 KGS), numbered MC-47, was designed from the original drawing by Dmitri Murahovschi.
mercredi 26 juin 2019
Council of Europe's 2019 stamps on cover from France
Timbres du Conseil de l'Europe 2019 sur lettre de France
Le 6 mai 2019, 2 nouveaux timbres de service (1,30€, tirage : 300000 chacun) du Conseil de l'Europe ont été mis en circulation afin de célébrer respectivement le 70ème anniversaire du Conseil de l'Europe et le 60ème anniversaire de la création de la Cour européenne des droits de l'homme.
Ces 2 timbres, conçus par Bruno Ghiringhelli (à partir de conceptions graphiques de Louise Chevalier), figurent sur la lettre ci-dessous envoyée le 31 mai 2019 depuis Lyon.
Pour rappel, le Conseil de l'Europe dispose (depuis 1958) de ses propres timbres dits "de service", incluant la mention "France" (et imprimés par Phil@poste), utilisables normalement uniquement au départ du siège de cette institution à Strasbourg...
Le timbre à gauche, consacré au 70ème anniversaire du Conseil de l'Europe, représente une composition autour du nombre 70 avec des couleurs rappelant le drapeau de l'UE (identique à celui du Conseil de l'Europe).
On May 6, 2019, two new stamps (€ 1.30, print run: 300,000 each) of the Council of Europe were put into circulation in order to respectively celebrate the 70th anniversary of the Council of Europe and the 60th anniversary of the creation of the European Court of Human Rights.
These two stamps, designed by Bruno Ghiringhelli (based on Louise Chevalier's graphic designs), are present on the letter below sent on May 31, 2019 from Lyon.
As a reminder, the Council of Europe has (since 1958) its own so-called "service" stamps, including the mention "France" (and printed by Phil@poste), normally used only from the headquarters of this institution in Strasbourg ...
The stamp on the left, dedicated to the 70th anniversary of the Council of Europe, represents a composition around the number 70 with colors reminiscent of the EU flag (identical to the Council of Europe's flag).
Le logo officiel de ce 70ème anniversaire figure discrètement en bas à droite sur ce timbre, incluant également son slogan associé "Nos droits, nos libertés, notre Europe".
Le timbre à droite est consacré au 60ème anniversaire de la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH), une juridiction instituée en 1959 par le Conseil de l'Europe, dont la mission est d'assurer le respect des engagements souscrits par les états signataires de la Convention européenne des droits de l'homme. Cette convention a pour but de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales en permettant un contrôle judiciaire du respect de ces droits individuels, en se référant à la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948.
Le Palais des droits de l'homme (architecte : Richard Rogers) à Strasbourg, dans lequel siège la Cour européenne des droits de l'homme depuis 1998, est représenté dans le fond bleu sur ce timbre.
Plusieurs administrations postales ont mis en circulation des timbres, entiers postaux ou oblitérations spéciales cette année consacrés à ces anniversaires : Espagne, Malte, Moldavie, Ukraine, Monaco, Saint-Marin, Bulgarie, Croatie...
The official logo of this 70th anniversary is discreetly present on the bottom right of that stamp, including its associated slogan "Our rights, our freedoms, our Europe".
The stamp on the right is dedicated to the 60th anniversary of the European Court of Human Rights (ECHR), a jurisdiction created in 1959 by the Council of Europe, whose mission is to ensure compliance with the commitments entered into by the signatory states of the European Convention on Human Rights. The purpose of this Convention is to protect human rights and fundamental freedoms by enabling judicial review of respect for these individual rights, with reference to the 1948 Universal Declaration of Human Rights.
The Human Rights Building (architect: Richard Rogers) in Strasbourg, where the European Court of Human Rights has been sitting since 1998, is represented in the blue background on this stamp.
Several postal administrations have issued stamps, postal stationeries or special cancellations this year devoted to these anniversaries: Spain, Malta, Moldova, Ukraine, Monaco, San Marino, Bulgaria, Croatia ...
Le 6 mai 2019, 2 nouveaux timbres de service (1,30€, tirage : 300000 chacun) du Conseil de l'Europe ont été mis en circulation afin de célébrer respectivement le 70ème anniversaire du Conseil de l'Europe et le 60ème anniversaire de la création de la Cour européenne des droits de l'homme.
Ces 2 timbres, conçus par Bruno Ghiringhelli (à partir de conceptions graphiques de Louise Chevalier), figurent sur la lettre ci-dessous envoyée le 31 mai 2019 depuis Lyon.
Pour rappel, le Conseil de l'Europe dispose (depuis 1958) de ses propres timbres dits "de service", incluant la mention "France" (et imprimés par Phil@poste), utilisables normalement uniquement au départ du siège de cette institution à Strasbourg...
Le timbre à gauche, consacré au 70ème anniversaire du Conseil de l'Europe, représente une composition autour du nombre 70 avec des couleurs rappelant le drapeau de l'UE (identique à celui du Conseil de l'Europe).
On May 6, 2019, two new stamps (€ 1.30, print run: 300,000 each) of the Council of Europe were put into circulation in order to respectively celebrate the 70th anniversary of the Council of Europe and the 60th anniversary of the creation of the European Court of Human Rights.
These two stamps, designed by Bruno Ghiringhelli (based on Louise Chevalier's graphic designs), are present on the letter below sent on May 31, 2019 from Lyon.
As a reminder, the Council of Europe has (since 1958) its own so-called "service" stamps, including the mention "France" (and printed by Phil@poste), normally used only from the headquarters of this institution in Strasbourg ...
The stamp on the left, dedicated to the 70th anniversary of the Council of Europe, represents a composition around the number 70 with colors reminiscent of the EU flag (identical to the Council of Europe's flag).
Le logo officiel de ce 70ème anniversaire figure discrètement en bas à droite sur ce timbre, incluant également son slogan associé "Nos droits, nos libertés, notre Europe".
Le timbre à droite est consacré au 60ème anniversaire de la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH), une juridiction instituée en 1959 par le Conseil de l'Europe, dont la mission est d'assurer le respect des engagements souscrits par les états signataires de la Convention européenne des droits de l'homme. Cette convention a pour but de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales en permettant un contrôle judiciaire du respect de ces droits individuels, en se référant à la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948.
Le Palais des droits de l'homme (architecte : Richard Rogers) à Strasbourg, dans lequel siège la Cour européenne des droits de l'homme depuis 1998, est représenté dans le fond bleu sur ce timbre.
Plusieurs administrations postales ont mis en circulation des timbres, entiers postaux ou oblitérations spéciales cette année consacrés à ces anniversaires : Espagne, Malte, Moldavie, Ukraine, Monaco, Saint-Marin, Bulgarie, Croatie...
The official logo of this 70th anniversary is discreetly present on the bottom right of that stamp, including its associated slogan "Our rights, our freedoms, our Europe".
The stamp on the right is dedicated to the 60th anniversary of the European Court of Human Rights (ECHR), a jurisdiction created in 1959 by the Council of Europe, whose mission is to ensure compliance with the commitments entered into by the signatory states of the European Convention on Human Rights. The purpose of this Convention is to protect human rights and fundamental freedoms by enabling judicial review of respect for these individual rights, with reference to the 1948 Universal Declaration of Human Rights.
The Human Rights Building (architect: Richard Rogers) in Strasbourg, where the European Court of Human Rights has been sitting since 1998, is represented in the blue background on this stamp.
Several postal administrations have issued stamps, postal stationeries or special cancellations this year devoted to these anniversaries: Spain, Malta, Moldova, Ukraine, Monaco, San Marino, Bulgaria, Croatia ...
mardi 25 juin 2019
EUROPA 2019 (National birds) stamp set on cover from North Macedonia
Série EUROPA 2019 (Oiseaux nationaux) sur lettre de Macédoine du Nord
Suite à l'accord de Prespa signé le 12 juin 2018 entre le gouvernement macédonien et le gouvernement grec, le conflit entre les 2 pays concernant en particulier le nom de l'Ancienne République Yougoslave de Macédoine a été résolu et le pays a officiellement pour nom "République de Macédoine du Nord" depuis le 12 février 2019, après approbation des parlements des 2 pays.
Je suis heureux de partager cette lettre, affranchie avec 2 timbres de la série EUROPA, émise le 2 mai 2019, portant cette nouvelle mention "République de Macédoine du Nord", en macédonien, albanais et anglais.
Merci beaucoup Jens pour ce joli pli envoyé en recommandé le 15 mai 2019 depuis Skopje, la capitale !
Following the Prespa agreement signed on June 12, 2018 between the Macedonian Government and the Greek Government, the conflict between the two countries, in particular about the name of the Former Yugoslav Republic of Macedonia, has been resolved and the country is officially named "Republic of North Macedonia" since February 12, 2019, after approval of the parliaments of both countries.
I'm happy to share with you this letter, franked with two stamps of the EUROPA series, issued on May 2, 2019, bearing this new mention "Republic of North Macedonia", in Macedonian, Albanian and English.
Thank you very much Jens for this nice cover sent by registered mail on May 15, 2019 from Skopje, the capital!
Comme les années précédentes, la poste de Macédoine du Nord a décliné cette année sa série EUROPA en 2 timbres isolés (imprimés en feuillets de 9 timbres chacun, tirage : 10000 chacun), en un bloc-feuillet (composé d'un timbre à 144 MKD, tirage : 7000) et en carnet composé d'un feuillet de 4 timbres différents (50 MKD, tirage : 5000 carnets), le tout pour une valeur faciale de 8€ environ !
Pour rappel, le thème retenu par PostEurop pour les émissions EUROPA en 2019 est consacré aux oiseaux nationaux.
La Macédoine du Nord n'a pas d'oiseau national officiel et les 7 timbres de cette série EUROPA représentent différentes espèces de rapaces comme le busard cendré (Circus pygargus) et le busard des roseaux (Circus aeruginosus) sur les 2 timbres ci-dessus (72 MKD chacun).
Une buse féroce (Buteo rufinus) figure sur le bloc-feuillet alors que 4 espèces de faucons sont représentés sur les 4 timbres du carnet.
As in previous years, the Post of North Macedonia has put into circulation this year its EUROPA series in two stamps (printed in sheetlets of 9 stamps each, print run: 10,000 each), in a souvenir sheet (consisting of a 144 MKD stamp, print run: 7,000) and in a booklet composed of a sheet of 4 different stamps (50 MKD each, print run: 5,000 booklets), all for a nominal value of € 8.00!
As a reminder, the PostEurop's theme chosen for EUROPA stamps in 2019 is devoted to national birds.
North Macedonia does not have any official national bird and the 7 stamps of this EUROPA set are featuring different species of birds of prey such as the Montagu's harrier (Circus pygargus) and the Western marsh harrier (Circus aeruginosus) on the two stamps above (MKD 72 each).
A long-legged buzzard (Buteo rufinus) is featured on the souvenir sheet while four species of hawks are represented on the four stamps of the booklet.
Suite à l'accord de Prespa signé le 12 juin 2018 entre le gouvernement macédonien et le gouvernement grec, le conflit entre les 2 pays concernant en particulier le nom de l'Ancienne République Yougoslave de Macédoine a été résolu et le pays a officiellement pour nom "République de Macédoine du Nord" depuis le 12 février 2019, après approbation des parlements des 2 pays.
Je suis heureux de partager cette lettre, affranchie avec 2 timbres de la série EUROPA, émise le 2 mai 2019, portant cette nouvelle mention "République de Macédoine du Nord", en macédonien, albanais et anglais.
Merci beaucoup Jens pour ce joli pli envoyé en recommandé le 15 mai 2019 depuis Skopje, la capitale !
Following the Prespa agreement signed on June 12, 2018 between the Macedonian Government and the Greek Government, the conflict between the two countries, in particular about the name of the Former Yugoslav Republic of Macedonia, has been resolved and the country is officially named "Republic of North Macedonia" since February 12, 2019, after approval of the parliaments of both countries.
I'm happy to share with you this letter, franked with two stamps of the EUROPA series, issued on May 2, 2019, bearing this new mention "Republic of North Macedonia", in Macedonian, Albanian and English.
Thank you very much Jens for this nice cover sent by registered mail on May 15, 2019 from Skopje, the capital!
Comme les années précédentes, la poste de Macédoine du Nord a décliné cette année sa série EUROPA en 2 timbres isolés (imprimés en feuillets de 9 timbres chacun, tirage : 10000 chacun), en un bloc-feuillet (composé d'un timbre à 144 MKD, tirage : 7000) et en carnet composé d'un feuillet de 4 timbres différents (50 MKD, tirage : 5000 carnets), le tout pour une valeur faciale de 8€ environ !
Pour rappel, le thème retenu par PostEurop pour les émissions EUROPA en 2019 est consacré aux oiseaux nationaux.
La Macédoine du Nord n'a pas d'oiseau national officiel et les 7 timbres de cette série EUROPA représentent différentes espèces de rapaces comme le busard cendré (Circus pygargus) et le busard des roseaux (Circus aeruginosus) sur les 2 timbres ci-dessus (72 MKD chacun).
Une buse féroce (Buteo rufinus) figure sur le bloc-feuillet alors que 4 espèces de faucons sont représentés sur les 4 timbres du carnet.
As in previous years, the Post of North Macedonia has put into circulation this year its EUROPA series in two stamps (printed in sheetlets of 9 stamps each, print run: 10,000 each), in a souvenir sheet (consisting of a 144 MKD stamp, print run: 7,000) and in a booklet composed of a sheet of 4 different stamps (50 MKD each, print run: 5,000 booklets), all for a nominal value of € 8.00!
As a reminder, the PostEurop's theme chosen for EUROPA stamps in 2019 is devoted to national birds.
North Macedonia does not have any official national bird and the 7 stamps of this EUROPA set are featuring different species of birds of prey such as the Montagu's harrier (Circus pygargus) and the Western marsh harrier (Circus aeruginosus) on the two stamps above (MKD 72 each).
A long-legged buzzard (Buteo rufinus) is featured on the souvenir sheet while four species of hawks are represented on the four stamps of the booklet.
lundi 24 juin 2019
"Albanian fauna - fish" stamp set on cover from Tirana
Série "Faune albanaise - poissons" sur lettre de Tirana
Le 19 décembre 2018, la poste albanaise a mis en circulation une intéressante série (2 timbres) intitulée "Faune albanaise", consacrée en particulier à 2 espèces de poissons, l'esturgeon d'Europe et la truite commune.
Conçus par Rigels Lulo, ces 2 timbres se-tenant ont été utilisés pour affranchir la lettre ci-dessous envoyée le 22 mai 2019 depuis Tirana, la capitale. Merci beaucoup Sabri !
Le timbre à droite (190 lëke, tirage : 54000) représente une truite commune européenne (Salmo trutta - "trofta" en albanais), recensée en particulier dans les rivières Cijevna et Valbona, dans la région montagneuse du nord du pays.
On December 19, 2018, the Albanian Post issued an interesting series (2 stamps) entitled "Albanian Fauna", devoted in particular to two species of fish, the European sea sturgeon and the brown trout.
Designed by Rigels Lulo, these two se-tenant stamps were used to stamp the letter below sent on May 22, 2019 from Tirana, the capital. Thank you very much Sabri!
The stamp on the right (190 lëke, print run: 54,000) represents a brown trout (Salmo trutta - "trofta" in Albanian), recorded in particular in the rivers Cijevna and Valbona, in the mountainous region of the north of the country.
L'autre timbre de cette série (5 lëke, tirage : 24000) est consacré à l'esturgeon d'Europe (Acipenser sturio - "blini" en albanais), une espèce menacée dans une grande partie de l'Europe.
Je ne connais pas son statut de conservation en Albanie où une population d'esturgeons de l'Adriatique (Acipenser naccarii) a été enregistrée dans le lac de Skadar, situé dans le nord-ouest du pays, à la frontière avec le Monténégro.
The other stamp of this series (5 lëke, print run: 24,000) is devoted to the European sea sturgeon (Acipenser sturio - "blini" in Albanian), an endangered species in a large part of Europe.
I do not know its conservation status in Albania where a population of Adriatic sturgeons (Acipenser naccarii) has been recorded in Lake Skadar, located in the north-west of the country, on the border with Montenegro.
Le 19 décembre 2018, la poste albanaise a mis en circulation une intéressante série (2 timbres) intitulée "Faune albanaise", consacrée en particulier à 2 espèces de poissons, l'esturgeon d'Europe et la truite commune.
Conçus par Rigels Lulo, ces 2 timbres se-tenant ont été utilisés pour affranchir la lettre ci-dessous envoyée le 22 mai 2019 depuis Tirana, la capitale. Merci beaucoup Sabri !
Le timbre à droite (190 lëke, tirage : 54000) représente une truite commune européenne (Salmo trutta - "trofta" en albanais), recensée en particulier dans les rivières Cijevna et Valbona, dans la région montagneuse du nord du pays.
On December 19, 2018, the Albanian Post issued an interesting series (2 stamps) entitled "Albanian Fauna", devoted in particular to two species of fish, the European sea sturgeon and the brown trout.
Designed by Rigels Lulo, these two se-tenant stamps were used to stamp the letter below sent on May 22, 2019 from Tirana, the capital. Thank you very much Sabri!
The stamp on the right (190 lëke, print run: 54,000) represents a brown trout (Salmo trutta - "trofta" in Albanian), recorded in particular in the rivers Cijevna and Valbona, in the mountainous region of the north of the country.
L'autre timbre de cette série (5 lëke, tirage : 24000) est consacré à l'esturgeon d'Europe (Acipenser sturio - "blini" en albanais), une espèce menacée dans une grande partie de l'Europe.
Je ne connais pas son statut de conservation en Albanie où une population d'esturgeons de l'Adriatique (Acipenser naccarii) a été enregistrée dans le lac de Skadar, situé dans le nord-ouest du pays, à la frontière avec le Monténégro.
The other stamp of this series (5 lëke, print run: 24,000) is devoted to the European sea sturgeon (Acipenser sturio - "blini" in Albanian), an endangered species in a large part of Europe.
I do not know its conservation status in Albania where a population of Adriatic sturgeons (Acipenser naccarii) has been recorded in Lake Skadar, located in the north-west of the country, on the border with Montenegro.
dimanche 23 juin 2019
EUROPA 2019 (National Birds) souvenir sheet on cover from Guernsey
Bloc-feuillet EUROPA 2019 (Oiseaux nationaux) sur lettre de Guernesey
La poste de Guernesey a émis, le 1er avril 2019, une série de 6 timbres consacrée à différentes espèces d'oiseaux, dont 2 incluant le logo EUROPA (thème de cette année : les oiseaux nationaux).
A travers cette série, la poste de Guernesey rappelle que cet archipel est situé sur une route de migration importante pour de nombreuses espèces d'oiseaux, plus de 300 recensées (nicheuses ou de passage).
Cette série, conçue par Bridget Yabsley à partir de photographies de l'ornithologue local Rod Ferbrache, a été imprimée (par Southern Colour Print) en feuillet de 10 timbres.
Les 2 timbres avec logo EUROPA ont également été mis en circulation sous forme d'un bloc-feuillet, utilisé pour affranchir la lettre ci-dessous envoyée de Guernesey le 1er avril 2019.
On April 1, 2019, the Guernsey Post issued a series of 6 stamps devoted to different bird species, 2 of them including the EUROPA logo (this year's theme: national birds).
Through this series, the Guernsey Post is reminding us that this archipelago is located on a major migration route for many species of birds, more than 300 identified (breeding or passing).
This series, designed by Bridget Yabsley from photographs by local birdwatcher Rod Ferbrache, was printed (by Southern Color Print) in sheet of 10 stamps.
The two stamps bearing the EUROPA logo were also put into circulation in a souvenir sheet, used to stamp the letter below sent from Guernsey on April 1st, 2019.
Ces 2 timbres EUROPA représentent respectivement une linotte mélodieuse (Linaria cannabina - 65p) et un chardonneret élégant (Carduelis carduelis - 80p).
Une linotte mélodieuse figure également sur un des 2 timbres EUROPA 2019 émis par la poste du Luxembourg, un chardonneret élégant étant représenté sur un des timbres EUROPA 2019 émis par le Portugal (Madère).
A noter enfin qu'une vingtaine de pays ou territoires émettant des timbres EUROPA cette année, incluant Guernesey (cf mentions à droite et à gauche sur ce bloc-feuillet), participent au projet "Europa Bird Stamps 2019" consistant à scanner les timbres (via une application gratuite CEE-app) pour écouter le chant des oiseaux.
These two EUROPA stamps represent respectively a common linnet (Linaria cannabina - 65p) and an European goldfinch (Carduelis carduelis - 80p).
A common linnet is also featured on one of the two EUROPA 2019 stamps issued by Luxembourg Post, an European goldfinch being featured on one of the EUROPA 2019 stamps issued by Portugal (Madeira).
Lastly, some twenty countries or territories issuing EUROPA stamps this year, including Guernsey (see mentions on the left and right of this souvenir sheet), are participating in the "Europa Bird Stamps 2019" project consisting in scanning the stamps (via a free CEE-Application) to listen to the birds singing.
La poste de Guernesey a émis, le 1er avril 2019, une série de 6 timbres consacrée à différentes espèces d'oiseaux, dont 2 incluant le logo EUROPA (thème de cette année : les oiseaux nationaux).
A travers cette série, la poste de Guernesey rappelle que cet archipel est situé sur une route de migration importante pour de nombreuses espèces d'oiseaux, plus de 300 recensées (nicheuses ou de passage).
Cette série, conçue par Bridget Yabsley à partir de photographies de l'ornithologue local Rod Ferbrache, a été imprimée (par Southern Colour Print) en feuillet de 10 timbres.
Les 2 timbres avec logo EUROPA ont également été mis en circulation sous forme d'un bloc-feuillet, utilisé pour affranchir la lettre ci-dessous envoyée de Guernesey le 1er avril 2019.
On April 1, 2019, the Guernsey Post issued a series of 6 stamps devoted to different bird species, 2 of them including the EUROPA logo (this year's theme: national birds).
Through this series, the Guernsey Post is reminding us that this archipelago is located on a major migration route for many species of birds, more than 300 identified (breeding or passing).
This series, designed by Bridget Yabsley from photographs by local birdwatcher Rod Ferbrache, was printed (by Southern Color Print) in sheet of 10 stamps.
The two stamps bearing the EUROPA logo were also put into circulation in a souvenir sheet, used to stamp the letter below sent from Guernsey on April 1st, 2019.
Ces 2 timbres EUROPA représentent respectivement une linotte mélodieuse (Linaria cannabina - 65p) et un chardonneret élégant (Carduelis carduelis - 80p).
Une linotte mélodieuse figure également sur un des 2 timbres EUROPA 2019 émis par la poste du Luxembourg, un chardonneret élégant étant représenté sur un des timbres EUROPA 2019 émis par le Portugal (Madère).
A noter enfin qu'une vingtaine de pays ou territoires émettant des timbres EUROPA cette année, incluant Guernesey (cf mentions à droite et à gauche sur ce bloc-feuillet), participent au projet "Europa Bird Stamps 2019" consistant à scanner les timbres (via une application gratuite CEE-app) pour écouter le chant des oiseaux.
These two EUROPA stamps represent respectively a common linnet (Linaria cannabina - 65p) and an European goldfinch (Carduelis carduelis - 80p).
A common linnet is also featured on one of the two EUROPA 2019 stamps issued by Luxembourg Post, an European goldfinch being featured on one of the EUROPA 2019 stamps issued by Portugal (Madeira).
Lastly, some twenty countries or territories issuing EUROPA stamps this year, including Guernsey (see mentions on the left and right of this souvenir sheet), are participating in the "Europa Bird Stamps 2019" project consisting in scanning the stamps (via a free CEE-Application) to listen to the birds singing.
vendredi 21 juin 2019
Tribute to Nelson Mandela and Martin Luther King on cover from Ireland
Hommage à Nelson Mandela et Martin Luther King sur lettre d'Irlande
Le 5 avril 2018, la poste irlandaise "An Post" a mis en circulation une série (2 timbres se-tenant) intitulée "Hommes d'état internationaux", consacrée en particulier au sud-africain Nelson Mandela (100ème anniversaire de sa naissance) et à l'américain Martin Luther King (50ème anniversaire de sa mort), deux des plus importants défenseurs des droits civiques dans le monde au 20ème siècle.
Conçus par le studio de design Aad (basé à Dublin), ces 2 timbres (tarif international jusqu'à 100g "W" - 1,70€ actuellement, tirage : 120000 pour chaque timbre) ont été imprimés en France par Cartor Security Printing dans une même feuille composée de 16 timbres (8 de chaque).
Ces 2 timbres ont été utilisés sur la lettre ci-dessous envoyée le 26 avril 2019 depuis "Tír an Iúir", le nom d'un quartier de Dublin où est situé un centre de tri principal, l'autre mention "BÁC" sur le TAD faisant référence au nom gaélique de Dublin ("Baile Átha Cliath").
Ces 2 timbres ont été conçus à partir de photographies de Nelson Mandela (à Soweto en septembre 1990) et de Martin Luther King (lors de la marche sur Washington en août 1963).
On April 5, 2018, the Irish Post "An Post" put into circulation a series (2 se-tenant stamps) entitled "International Statesmen", dedicated in particular to the South African Nelson Mandela (100th anniversary of his birth) and to the American Martin Luther King (50th anniversary of his death), two of the most prominent civil rights advocates in the world in the 20th century.
Created by the design studio Aad (based in Dublin), these two stamps (international rate up to 100g "W" - € 1.70 currently, print run: 120,000 for each stamp) were printed in France by Cartor Security Printing in the same sheet made up of 16 stamps (8 of each).
These two stamps were used on the letter below sent on April 26, 2019 from "Tír an Iúir", the name of a district of Dublin where is located a main sorting center, the other mention" BÁC "on the postmark referring to the Gaelic name of Dublin ("Baile Átha Cliath").
These two stamps were designed from photographs of Nelson Mandela (in Soweto in September 1990) and Martin Luther King (during the March on Washington in August 1963).
Martin Luther King (1929-1968) est surtout connu pour ses activités militantes et humanitaires, qui ont fait progresser la cause des droits civils afro-américains.
Il reste mondialement célèbre pour son discours "I have a dream" prononcé devant 250000 manifestants lors de la marche sur Washington en 1963.
L'année suivante, le président américain Johnson signait des lois interdisant toute discrimination raciale et Martin Luther King recevait le Prix Nobel de la Paix pour sa campagne non violente contre le racisme. Il a été assassiné le 4 avril 1968 à Memphis.
Premier président noir d'Afrique du Sud, Nelson Mandela (1918-2013) étudie le droit pour devenir l'un des premiers avocats noirs d'Afrique du Sud.
Dans les années 1950, il fut élu chef de l'aile jeunesse du Congrès national africain (ANC) puis arrêté en 1962 et condamné à la réclusion à perpétuité pour haute trahison et complot contre l'État. Il a été libéré en 1982 et a été président de l'Afrique du Sud de 1994 à 1999, lorsque son gouvernement s'est concentré sur le démantèlement de l'héritage de l'apartheid par le biais de la réconciliation.
Il a reçu le Prix Nobel de la Paix en 1993, partagé avec l'ancien président Frederik Willem de Klerk.
Martin Luther King (1929-1968) is best known for his militant and humanitarian activities, which advanced the cause of African-American civil rights.
He remains world famous for his speech "I have a dream" pronounced in front of 250,000 demonstrators during the March on Washington in 1963.
The following year, US President Johnson signed laws prohibiting racial discrimination and Martin Luther King was awarded the Nobel Peace Prize for his non-violent campaign against racism. He was assassinated on April 4, 1968 in Memphis.
South Africa's first black president, Nelson Mandela (1918-2013) studied law to become one of the first black lawyers of South Africa.
In the 1950s, he was elected head of the youth wing of the African National Congress (ANC) and arrested in 1962 and then sentenced to life imprisonment for high treason and conspiracy against the state.
He was released in 1990 and served as President of South Africa from 1994 to 1999, when his government focused on dismantling the legacy of apartheid through reconciliation.
He was awarded the Nobel Peace Prize in 1993, shared with former President Frederik Willem de Klerk.
Le 5 avril 2018, la poste irlandaise "An Post" a mis en circulation une série (2 timbres se-tenant) intitulée "Hommes d'état internationaux", consacrée en particulier au sud-africain Nelson Mandela (100ème anniversaire de sa naissance) et à l'américain Martin Luther King (50ème anniversaire de sa mort), deux des plus importants défenseurs des droits civiques dans le monde au 20ème siècle.
Conçus par le studio de design Aad (basé à Dublin), ces 2 timbres (tarif international jusqu'à 100g "W" - 1,70€ actuellement, tirage : 120000 pour chaque timbre) ont été imprimés en France par Cartor Security Printing dans une même feuille composée de 16 timbres (8 de chaque).
Ces 2 timbres ont été utilisés sur la lettre ci-dessous envoyée le 26 avril 2019 depuis "Tír an Iúir", le nom d'un quartier de Dublin où est situé un centre de tri principal, l'autre mention "BÁC" sur le TAD faisant référence au nom gaélique de Dublin ("Baile Átha Cliath").
Ces 2 timbres ont été conçus à partir de photographies de Nelson Mandela (à Soweto en septembre 1990) et de Martin Luther King (lors de la marche sur Washington en août 1963).
On April 5, 2018, the Irish Post "An Post" put into circulation a series (2 se-tenant stamps) entitled "International Statesmen", dedicated in particular to the South African Nelson Mandela (100th anniversary of his birth) and to the American Martin Luther King (50th anniversary of his death), two of the most prominent civil rights advocates in the world in the 20th century.
Created by the design studio Aad (based in Dublin), these two stamps (international rate up to 100g "W" - € 1.70 currently, print run: 120,000 for each stamp) were printed in France by Cartor Security Printing in the same sheet made up of 16 stamps (8 of each).
These two stamps were used on the letter below sent on April 26, 2019 from "Tír an Iúir", the name of a district of Dublin where is located a main sorting center, the other mention" BÁC "on the postmark referring to the Gaelic name of Dublin ("Baile Átha Cliath").
These two stamps were designed from photographs of Nelson Mandela (in Soweto in September 1990) and Martin Luther King (during the March on Washington in August 1963).
Martin Luther King (1929-1968) est surtout connu pour ses activités militantes et humanitaires, qui ont fait progresser la cause des droits civils afro-américains.
Il reste mondialement célèbre pour son discours "I have a dream" prononcé devant 250000 manifestants lors de la marche sur Washington en 1963.
L'année suivante, le président américain Johnson signait des lois interdisant toute discrimination raciale et Martin Luther King recevait le Prix Nobel de la Paix pour sa campagne non violente contre le racisme. Il a été assassiné le 4 avril 1968 à Memphis.
Premier président noir d'Afrique du Sud, Nelson Mandela (1918-2013) étudie le droit pour devenir l'un des premiers avocats noirs d'Afrique du Sud.
Dans les années 1950, il fut élu chef de l'aile jeunesse du Congrès national africain (ANC) puis arrêté en 1962 et condamné à la réclusion à perpétuité pour haute trahison et complot contre l'État. Il a été libéré en 1982 et a été président de l'Afrique du Sud de 1994 à 1999, lorsque son gouvernement s'est concentré sur le démantèlement de l'héritage de l'apartheid par le biais de la réconciliation.
Il a reçu le Prix Nobel de la Paix en 1993, partagé avec l'ancien président Frederik Willem de Klerk.
Martin Luther King (1929-1968) is best known for his militant and humanitarian activities, which advanced the cause of African-American civil rights.
He remains world famous for his speech "I have a dream" pronounced in front of 250,000 demonstrators during the March on Washington in 1963.
The following year, US President Johnson signed laws prohibiting racial discrimination and Martin Luther King was awarded the Nobel Peace Prize for his non-violent campaign against racism. He was assassinated on April 4, 1968 in Memphis.
South Africa's first black president, Nelson Mandela (1918-2013) studied law to become one of the first black lawyers of South Africa.
In the 1950s, he was elected head of the youth wing of the African National Congress (ANC) and arrested in 1962 and then sentenced to life imprisonment for high treason and conspiracy against the state.
He was released in 1990 and served as President of South Africa from 1994 to 1999, when his government focused on dismantling the legacy of apartheid through reconciliation.
He was awarded the Nobel Peace Prize in 1993, shared with former President Frederik Willem de Klerk.
jeudi 20 juin 2019
EUROPA 2019 (National Birds) souvenir sheet on FDC from Bulgaria
Bloc-feuillet EUROPA 2019 (Oiseaux nationaux) sur FDC de Bulgarie
Merci beaucoup Borislav pour ce très joli FDC officiel du 24 avril 2019 (avec TAD de Sofia), concernant le bloc-feuillet (2 timbres) émis dans le cadre de la série EUROPA ayant pour thème cette année les oiseaux nationaux !
Comme les années précédentes, la poste bulgare a décliné cette série EUROPA (conception : Victor Paunov) en plusieurs versions : feuillet composé de 5 timbres + 1 vignette (tirage : 3400 feuillets pour chaque timbre), carnet de 8 timbres (4 de chaque incluant une dentelure que sur le côté gauche, tirage : 4500 carnets), un entier postal (concernant le timbre à 0,95 leva mais avec faciale de 0,65 leva) et bloc-feuillet avec les 2 timbres (tirage : 9500).
A noter sur cette lettre envoyée en recommandé de Sofia le 9 mai 2019, la marque "Таxe perçue" en français et la valeur associée (3,35 leva) afin d'atteindre le tarif en vigueur (6,30 leva) pour un envoi prioritaire jusqu'à 20g en recommandé vers la France.
Thank you very much Borislav for this very nice official FDC of April 24, 2019 (with postmark from Sofia), regarding the souvenir sheet (2 stamps) issued as part of the series EUROPA having for theme this year the national birds!
As in previous years, the Bulgarian Post has put into circulation this EUROPA set (design: Victor Paunov) in several versions: sheet consisting of 5 stamps + 1 label (print run: 3,400 sheets for each stamp), booklet of 8 stamps (4 of each with only one-side left vertical perforation, print run: 4,500 booklets), a postal stationary (concerning the 0.95 leva stamp but with a nominal value of 0.65 leva) and a souvenir sheet with the 2 stamps (prinr run: 9,500).
To note on this envelope sent by registered mail from Sofia on May 9, 2019, the mark "Таxe perçue" in French and the associated value (3.35 leva) in order to reach the tariff in force (6.30 leva) for a priority registered shipment up to 20g to France.
Comme de nombreux autres pays européens, la Bulgarie n'a pas désigné officiellement d'oiseau national et a choisi de mettre à l'honneur un rapace, le faucon lanier (Falco biarmicus - 0,95 leva) et une espèce de gallinacé, la gélinotte des bois (Bonasa bonasia - 2 leva).
Le faucon lanier est une espèce nichant principalement dans une grande partie de l'Europe de l'est et du sud-est, en déclin depuis les années 1960 à cause de l'augmentation des pesticides dans les champs, du pillage des nids ou de la chasse.
Cet oiseau figure sur la liste des espèces protégées de l'UE, comme je suppose la gélinotte des bois dont la population diminue également fortement en Europe.
A noter qu'en 2016, la Commission européenne a assigné la Bulgarie devant la Cour de justice de l'UE pour n'avoir pas protégé des habitats uniques et des espèces d'oiseaux précieuses dans le massif du Rila (sud-ouest du pays), en particulier la gélinotte des bois...
La poste de Macédoine du Nord a également émis un timbre représentant un faucon lanier dans sa série EUROPA 2019.
Like many other European countries, Bulgaria has not officially designated a national bird and has chosen to feature on this series a raptor, the lanner falcon (Falco biarmicus, 0.95 leva) and the hazel grouse (Bonasa bonasia, 2.00 leva).
The lanner falcon is a species that breeds mainly in much of eastern and southeastern Europe and has been declining since the 1960s due to increased pesticide use in the fields, destruction of nests or hunting.
This bird is on the list of protected species in the EU, as I suppose the hazel grouse whose population also decreases sharply in Europe.
It should be noted that in 2016, the European Commission has taking Bulgaria to the EU Court of Justice over its failure to protect unique habitats and important bird species in the Rila Mountains (south-west of the country), especially the hazel grouse ...
The North Macedonia Post also issued a stamp depicting a lanner falcon in its EUROPA 2019 series.
Merci beaucoup Borislav pour ce très joli FDC officiel du 24 avril 2019 (avec TAD de Sofia), concernant le bloc-feuillet (2 timbres) émis dans le cadre de la série EUROPA ayant pour thème cette année les oiseaux nationaux !
Comme les années précédentes, la poste bulgare a décliné cette série EUROPA (conception : Victor Paunov) en plusieurs versions : feuillet composé de 5 timbres + 1 vignette (tirage : 3400 feuillets pour chaque timbre), carnet de 8 timbres (4 de chaque incluant une dentelure que sur le côté gauche, tirage : 4500 carnets), un entier postal (concernant le timbre à 0,95 leva mais avec faciale de 0,65 leva) et bloc-feuillet avec les 2 timbres (tirage : 9500).
A noter sur cette lettre envoyée en recommandé de Sofia le 9 mai 2019, la marque "Таxe perçue" en français et la valeur associée (3,35 leva) afin d'atteindre le tarif en vigueur (6,30 leva) pour un envoi prioritaire jusqu'à 20g en recommandé vers la France.
Thank you very much Borislav for this very nice official FDC of April 24, 2019 (with postmark from Sofia), regarding the souvenir sheet (2 stamps) issued as part of the series EUROPA having for theme this year the national birds!
As in previous years, the Bulgarian Post has put into circulation this EUROPA set (design: Victor Paunov) in several versions: sheet consisting of 5 stamps + 1 label (print run: 3,400 sheets for each stamp), booklet of 8 stamps (4 of each with only one-side left vertical perforation, print run: 4,500 booklets), a postal stationary (concerning the 0.95 leva stamp but with a nominal value of 0.65 leva) and a souvenir sheet with the 2 stamps (prinr run: 9,500).
To note on this envelope sent by registered mail from Sofia on May 9, 2019, the mark "Таxe perçue" in French and the associated value (3.35 leva) in order to reach the tariff in force (6.30 leva) for a priority registered shipment up to 20g to France.
Comme de nombreux autres pays européens, la Bulgarie n'a pas désigné officiellement d'oiseau national et a choisi de mettre à l'honneur un rapace, le faucon lanier (Falco biarmicus - 0,95 leva) et une espèce de gallinacé, la gélinotte des bois (Bonasa bonasia - 2 leva).
Le faucon lanier est une espèce nichant principalement dans une grande partie de l'Europe de l'est et du sud-est, en déclin depuis les années 1960 à cause de l'augmentation des pesticides dans les champs, du pillage des nids ou de la chasse.
Cet oiseau figure sur la liste des espèces protégées de l'UE, comme je suppose la gélinotte des bois dont la population diminue également fortement en Europe.
A noter qu'en 2016, la Commission européenne a assigné la Bulgarie devant la Cour de justice de l'UE pour n'avoir pas protégé des habitats uniques et des espèces d'oiseaux précieuses dans le massif du Rila (sud-ouest du pays), en particulier la gélinotte des bois...
La poste de Macédoine du Nord a également émis un timbre représentant un faucon lanier dans sa série EUROPA 2019.
Like many other European countries, Bulgaria has not officially designated a national bird and has chosen to feature on this series a raptor, the lanner falcon (Falco biarmicus, 0.95 leva) and the hazel grouse (Bonasa bonasia, 2.00 leva).
The lanner falcon is a species that breeds mainly in much of eastern and southeastern Europe and has been declining since the 1960s due to increased pesticide use in the fields, destruction of nests or hunting.
This bird is on the list of protected species in the EU, as I suppose the hazel grouse whose population also decreases sharply in Europe.
It should be noted that in 2016, the European Commission has taking Bulgaria to the EU Court of Justice over its failure to protect unique habitats and important bird species in the Rila Mountains (south-west of the country), especially the hazel grouse ...
The North Macedonia Post also issued a stamp depicting a lanner falcon in its EUROPA 2019 series.
mercredi 19 juin 2019
"50 years of Diplomatic Relations with the Philippines" miniature sheet on FDC from Singapore
Bloc-feuillet commun "50 ans de relations avec les Philippines" sur FDC de Singapour
Après une série commune ("ponts") émise en 2009 pour célébrer le 40ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre Singapour et les Philippines, les administrations postales des 2 pays ont à nouveau mis en circulation, le 16 mai 2019, une série commune (2 timbres) consacré cette fois au 50ème anniversaire de ces relations.
Les relations diplomatiques entre les 2 pays ont officiellement commencé le 16 mai 1969 lorsque le consulat général des Philippines à Singapour a été élevé au rang d'ambassade.
Les 2 pays ont aujourd'hui des ambassades respectives et entretiennent de bonnes relations économiques (Singapour est aujourd'hui le 1er investisseur aux Philippines) mais aussi dans le domaine de la défense, en particulier au sein de l'ASEAN.
Par ailleurs, environ 200000 philippins vivent à Singapour.
After a joint series ("bridges") issued in 2009 to celebrate the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Singapore and the Philippines, the postal administrations of the two countries have again put into circulation, on May 16, 2019, a joint set (2 stamps) dedicated this time to the 50th anniversary of these relations.
Diplomatic relations between the two countries officially began on May 16, 1969 when the Consulate General of the Philippines in Singapore was elevated to the rank of embassy.
The two countries now have respective embassies and maintain good economic relations (Singapore is today the leading investor in the Philippines) but also in the field of defense, particularly within ASEAN.
In addition, about 200,000 Filipinos live in Singapore.
Le thème de cette nouvelle série commune est consacré aux papillons, avec, pour Singapour, 2 timbres (1,30$ chacun) imprimés en feuillet de 10 timbres mais également dans le joli bloc-feuillet présent sur le FDC officiel ci-dessus. Merci beaucoup Terence !
A noter cette inhabituelle oblitération mécanique (encre bleue) appliquée sur la partie supérieure de ce bloc-feuillet...
Les timbres émis en feuillet et ceux émis dans ce bloc-feuillet ont une dentelure différente.
Les 2 papillons à l'honneur sur cette série sont respectivement le papillon rose commun (Pachliopta aristolochlae), conçu par Sonny Lee pour la poste de Singapour, et le papillon chrysoptère de Luzon (Cethosia luzonica), conçu par Rodine C. Teodoro pour la poste des Philippines.
Le papillon rose commun, répandu en Asie du Sud et du Sud-Est, a été déclaré papillon national de Singapour en 2015 alors que le papillon chrysoptère de Luzon est une espèce endémique des Philippines.
Ces 2 papillons ont été choisis car ils présentent des similitudes au niveau des couleurs et motifs des ailes.
The theme of this new joint series is devoted to butterflies, with, for Singapore, two stamps ($ 1.30 each) printed in a sheet of 10 stamps but also in the beautiful miniature sheet present on the official FDC above. Thank you very much Terence!
To note this unusual mechanical cancellation (blue ink) applied on the top of this miniature sheet ...
The stamps issued in sheets and those issued in this miniature sheet have a different perforation.
The two butterflies in the spotlight are respectively the Common rose butterfly (Pachliopta aristolochlae), designed by Sonny Lee for the Singapore Post, and the Luzon lacewing butterfly (Cethosia luzonica), designed by Rodine C. Teodoro for the Philippine Post.
The Common rose butterfly, widespread in South and Southeast Asia, was declared a national butterfly of Singapore in 2015, while the Luzon lacewing butterfly is an endemic species of the Philippines.
These two butterflies were chosen because they have similarities in the colors and patterns of the wings.
Après une série commune ("ponts") émise en 2009 pour célébrer le 40ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre Singapour et les Philippines, les administrations postales des 2 pays ont à nouveau mis en circulation, le 16 mai 2019, une série commune (2 timbres) consacré cette fois au 50ème anniversaire de ces relations.
Les relations diplomatiques entre les 2 pays ont officiellement commencé le 16 mai 1969 lorsque le consulat général des Philippines à Singapour a été élevé au rang d'ambassade.
Les 2 pays ont aujourd'hui des ambassades respectives et entretiennent de bonnes relations économiques (Singapour est aujourd'hui le 1er investisseur aux Philippines) mais aussi dans le domaine de la défense, en particulier au sein de l'ASEAN.
Par ailleurs, environ 200000 philippins vivent à Singapour.
After a joint series ("bridges") issued in 2009 to celebrate the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Singapore and the Philippines, the postal administrations of the two countries have again put into circulation, on May 16, 2019, a joint set (2 stamps) dedicated this time to the 50th anniversary of these relations.
Diplomatic relations between the two countries officially began on May 16, 1969 when the Consulate General of the Philippines in Singapore was elevated to the rank of embassy.
The two countries now have respective embassies and maintain good economic relations (Singapore is today the leading investor in the Philippines) but also in the field of defense, particularly within ASEAN.
In addition, about 200,000 Filipinos live in Singapore.
Le thème de cette nouvelle série commune est consacré aux papillons, avec, pour Singapour, 2 timbres (1,30$ chacun) imprimés en feuillet de 10 timbres mais également dans le joli bloc-feuillet présent sur le FDC officiel ci-dessus. Merci beaucoup Terence !
A noter cette inhabituelle oblitération mécanique (encre bleue) appliquée sur la partie supérieure de ce bloc-feuillet...
Les timbres émis en feuillet et ceux émis dans ce bloc-feuillet ont une dentelure différente.
Les 2 papillons à l'honneur sur cette série sont respectivement le papillon rose commun (Pachliopta aristolochlae), conçu par Sonny Lee pour la poste de Singapour, et le papillon chrysoptère de Luzon (Cethosia luzonica), conçu par Rodine C. Teodoro pour la poste des Philippines.
Le papillon rose commun, répandu en Asie du Sud et du Sud-Est, a été déclaré papillon national de Singapour en 2015 alors que le papillon chrysoptère de Luzon est une espèce endémique des Philippines.
Ces 2 papillons ont été choisis car ils présentent des similitudes au niveau des couleurs et motifs des ailes.
The theme of this new joint series is devoted to butterflies, with, for Singapore, two stamps ($ 1.30 each) printed in a sheet of 10 stamps but also in the beautiful miniature sheet present on the official FDC above. Thank you very much Terence!
To note this unusual mechanical cancellation (blue ink) applied on the top of this miniature sheet ...
The stamps issued in sheets and those issued in this miniature sheet have a different perforation.
The two butterflies in the spotlight are respectively the Common rose butterfly (Pachliopta aristolochlae), designed by Sonny Lee for the Singapore Post, and the Luzon lacewing butterfly (Cethosia luzonica), designed by Rodine C. Teodoro for the Philippine Post.
The Common rose butterfly, widespread in South and Southeast Asia, was declared a national butterfly of Singapore in 2015, while the Luzon lacewing butterfly is an endemic species of the Philippines.
These two butterflies were chosen because they have similarities in the colors and patterns of the wings.
mardi 18 juin 2019
470 years of the Zikmund bell - special postmark on cover from Czech Republic
470 ans de la cloche Zikmund - TAD spécial sur lettre de République tchèque
La veille de la saint-Sigismond (ou Zikmund), une journée des cloches ou des sonneries ("Den zvoníků") est organisée chaque année par l'archidiocèse de Prague.
Cette journée est une des rares occasions d'entendre la cloche Zikmund, située dans la tour sud de la cathédrale Saint-Guy de Prague.
Cette cloche Zikmund a été fondue en 1549 à Prague et pèse près de 15 tonnes, ce qui en fait la plus grosse cloche du pays et l'une des plus imposantes d'Europe.
Le 30 avril 2019, le bureau postal n°12 situé dans le château (Hrad) de Prague a mis en circulation un TAD spécial (conception : Miloslav Bláha) consacré à cette journée des cloches et au 470ème anniversaire de cette cloche Zikmund.
On the eve of St. Zikmund, a Day of the Bells ("Den zvoníků") is organized every year by the Archdiocese of Prague.
This day is one of the rare occasions to hear the Zikmund bell, located in the south tower of St. Vitus Cathedral in Prague.
This bell Zikmund was cast in 1549 in Prague and weighs about 15 tons, making it the biggest bell in the country and one of the largest in Europe.
On April 30, 2019, the post office No. 12 located in the Prague Castle (Hrad) put into circulation a special postmark (design : Miloslav Bláha) devoted to this Day of the bells and the 470th anniversary of the Zikmund bell.
Ce TAD, appliqué sur la jolie lettre ci-dessus, représente un motif religieux (L'Annonciation faite à Marie par l'archange Gabriel ?) sur cette même cloche Zikmund. Merci beaucoup Slavek !
4 à 6 personnes sont mobilisées pour faire sonner cette cloche et mouvoir son imposant battant (400 kg, 3 mètres de long). D'après une légende, lorsque ce battant se brise, un désastre touche le pays. Ce fut le cas en 2002 et quelques mois après, de terribles inondations ont touché Prague et d'autres régions de Bohême...
Cette cloche Zikmund est l'une des 4 cloches de la cathédrale, avec Václav (1542), Jean-Baptiste (1546) et Josef (1602).
Slavek a affranchi cette lettre avec un timbre (12 CZK), émis le 16 juin 2010, consacré à la ville de Klatovy avec quelques-uns de ses monuments emblématiques : les fortifications, la Tour Blanche de l'église gothique de la naissance de la Vierge Marie, la Tour Noire Renaissance de l'hôtel de ville et l'église jésuite de l'Immaculée Conception et de Saint-Ignace.
Les 3 autres timbres identiques (9 CZK) font partie d'une série de 3 timbres, émise le 7 septembre 2005, ayant également pour thème des cloches historiques du pays, les 2 cloches (datant de 1561 et 1596) de l'église Saint-Jean et Saint-Paul du village de Dobrš ici.
This cancellation, applied on the nice letter above, represents a religious motif (The Annunciation made to Mary by the archangel Gabriel ?) featured on that same Zikmund bell. Thank you very much Slavek!
4 to 6 people are mobilized to ring this bell and to move its imposing clapper (400 kg, 3 meters long). According to a legend, when this clapper is broken, a disaster affects the country. This was the case in 2002 and, a few months later, terrible floods hit Prague and other regions of Bohemia...
This Zikmund bell is one of the 4 bells of the Prague's cathedral, with Václav (1542), John the Baptist (1546) and Josef (1602).
Slavek franked this letter with a stamp (12 CZK), issued on June 16, 2010, dedicated to the city of Klatovy with some of its main monuments: the fortifications, the White Tower of the Gothic church of the Birth of the Virgin Mary, the Black Tower of the Renaissance town hall and the Jesuit church of the Immaculate Conception and St. Ignatius.
The other 3 identical stamps (9 CZK) are part of a series of 3 stamps, issued on September 7, 2005, also about the theme of the country's historic bells, the two bells (dating from 1561 and 1596) of the Church of St. John and St. Paul in the village of Dobrš here.
La veille de la saint-Sigismond (ou Zikmund), une journée des cloches ou des sonneries ("Den zvoníků") est organisée chaque année par l'archidiocèse de Prague.
Cette journée est une des rares occasions d'entendre la cloche Zikmund, située dans la tour sud de la cathédrale Saint-Guy de Prague.
Cette cloche Zikmund a été fondue en 1549 à Prague et pèse près de 15 tonnes, ce qui en fait la plus grosse cloche du pays et l'une des plus imposantes d'Europe.
Le 30 avril 2019, le bureau postal n°12 situé dans le château (Hrad) de Prague a mis en circulation un TAD spécial (conception : Miloslav Bláha) consacré à cette journée des cloches et au 470ème anniversaire de cette cloche Zikmund.
On the eve of St. Zikmund, a Day of the Bells ("Den zvoníků") is organized every year by the Archdiocese of Prague.
This day is one of the rare occasions to hear the Zikmund bell, located in the south tower of St. Vitus Cathedral in Prague.
This bell Zikmund was cast in 1549 in Prague and weighs about 15 tons, making it the biggest bell in the country and one of the largest in Europe.
On April 30, 2019, the post office No. 12 located in the Prague Castle (Hrad) put into circulation a special postmark (design : Miloslav Bláha) devoted to this Day of the bells and the 470th anniversary of the Zikmund bell.
Ce TAD, appliqué sur la jolie lettre ci-dessus, représente un motif religieux (L'Annonciation faite à Marie par l'archange Gabriel ?) sur cette même cloche Zikmund. Merci beaucoup Slavek !
4 à 6 personnes sont mobilisées pour faire sonner cette cloche et mouvoir son imposant battant (400 kg, 3 mètres de long). D'après une légende, lorsque ce battant se brise, un désastre touche le pays. Ce fut le cas en 2002 et quelques mois après, de terribles inondations ont touché Prague et d'autres régions de Bohême...
Cette cloche Zikmund est l'une des 4 cloches de la cathédrale, avec Václav (1542), Jean-Baptiste (1546) et Josef (1602).
Slavek a affranchi cette lettre avec un timbre (12 CZK), émis le 16 juin 2010, consacré à la ville de Klatovy avec quelques-uns de ses monuments emblématiques : les fortifications, la Tour Blanche de l'église gothique de la naissance de la Vierge Marie, la Tour Noire Renaissance de l'hôtel de ville et l'église jésuite de l'Immaculée Conception et de Saint-Ignace.
Les 3 autres timbres identiques (9 CZK) font partie d'une série de 3 timbres, émise le 7 septembre 2005, ayant également pour thème des cloches historiques du pays, les 2 cloches (datant de 1561 et 1596) de l'église Saint-Jean et Saint-Paul du village de Dobrš ici.
This cancellation, applied on the nice letter above, represents a religious motif (The Annunciation made to Mary by the archangel Gabriel ?) featured on that same Zikmund bell. Thank you very much Slavek!
4 to 6 people are mobilized to ring this bell and to move its imposing clapper (400 kg, 3 meters long). According to a legend, when this clapper is broken, a disaster affects the country. This was the case in 2002 and, a few months later, terrible floods hit Prague and other regions of Bohemia...
This Zikmund bell is one of the 4 bells of the Prague's cathedral, with Václav (1542), John the Baptist (1546) and Josef (1602).
Slavek franked this letter with a stamp (12 CZK), issued on June 16, 2010, dedicated to the city of Klatovy with some of its main monuments: the fortifications, the White Tower of the Gothic church of the Birth of the Virgin Mary, the Black Tower of the Renaissance town hall and the Jesuit church of the Immaculate Conception and St. Ignatius.
The other 3 identical stamps (9 CZK) are part of a series of 3 stamps, issued on September 7, 2005, also about the theme of the country's historic bells, the two bells (dating from 1561 and 1596) of the Church of St. John and St. Paul in the village of Dobrš here.
lundi 17 juin 2019
EUROPA 2019 (National Birds) stamp set on FDC from Malta
Série EUROPA 2019 (Oiseaux nationaux) sur FDC de Malte
La poste maltaise a choisi cette année le 9 mai 2019 (Journée de l'Europe), pour émettre sa série EUROPA, dont le thème choisi cette année par PostEurop est consacré aux oiseaux nationaux.
C'est cette série de 2 timbres (tirage : 30000 pour chaque timbre) qui figure sur le joli FDC illustré officiel ci-dessous avec TAD du musée postal de Malte à La Valette. Merci beaucoup Silvan !
Ces 2 timbres (0,59€ et 2€), conçus à partir de photographies de Joe Sultana (association BirdLife Malta), ont été imprimés chacun en feuille numérotée composée de 11 timbres + 1 vignette (incluant le logo EUROPA et la mention "National Birds").
Le timbre à 0,59€ a également été émis en carnet composé de 5 timbres + 1 vignette.
Pour illustrer ce thème des oiseaux nationaux, la poste maltaise a choisi de mettre à l'honneur le monticole merle-bleu (appelé "il-Merill" à Malte).
The Maltese Post has chosen this year May 9, 2019 (the Europe Day), to put into circulation its EUROPA series, whose theme chosen this year by PostEurop is dedicated to the national birds.
This set of two stamps (print run: 30,000 for each stamp) is present on the beautiful official illustrated FDC below with cancellations from the Malta Postal Museum in Valletta. Thank you very much Silvan!
These two stamps (€ 0.59 and € 2.00), designed from photographs by Joe Sultana (BirdLife Malta association), were each printed in a numbered sheet of 11 stamps + 1 label (including the EUROPA logo and the mention " National Birds").
The € 0.59 stamp was also issued in a booklet of 5 stamps + 1 label.
To illustrate this theme of the national birds, the Maltese Post has chosen to feature the blue rock thrush (called "il-Merill" in Malta).
Cet oiseau (Monticola solitarius) appelé également merle bleu a été choisi comme oiseau national des îles maltaises en 1970 sans que cela ait un caractère officiel. Ce choix a été fait par le Conseil international pour la préservation des oiseaux à Malte, composé de représentants de la Natural History Society, de la Société d'ornithologie de Malte et de la Société de géographie de Malte.
Mesurant entre 21 et 23 cm, cet oiseau (le mâle en particulier) présente une couleur bleue éclatante avec des ailes et une queue plus foncées.
Cette espèce au chant mélodieux mène une vie solitaire, souvent le long des falaises des côtes ouest et nord de Malte et nidifie dans des fissures le long de falaises inaccessibles.
Pendant un certain temps, l'espèce a été menacée mais semble maintenant s'adapter à l'urbanisation des îles maltaises.
Cet oiseau a déjà été représenté sur des timbres maltais émis en 1971, 2001 et 2007 ainsi que sur des pièces de monnaie en lires maltaises (1 lire et 20 lires).
This bird (Monticola solitarius) was chosen as a national bird of the Maltese Islands in 1970 without this having an official character. This choice was made by the International Council for Bird Preservation Malta, which had representatives of the Natural History Society, the Malta Ornithological Society and the Malta Geographical Society.
Measuring between 21 and 23 cm, this bird (the male in particular) has a vibrant blue color with darker wings and tail.
This species, known for its melodious song, lives a solitary life and is seen in Malta along the cliffs of the western and northern coast and nests in cracks along inaccessible cliffs.
For a time, the species has been threatened but now seems to be adapting to the urbanization of the Maltese Islands.
This bird has already been featured on Maltese stamps issued in 1971, 2001 and 2007 as well as on Maltese lira coins (1 lira and 20 lira).
La poste maltaise a choisi cette année le 9 mai 2019 (Journée de l'Europe), pour émettre sa série EUROPA, dont le thème choisi cette année par PostEurop est consacré aux oiseaux nationaux.
C'est cette série de 2 timbres (tirage : 30000 pour chaque timbre) qui figure sur le joli FDC illustré officiel ci-dessous avec TAD du musée postal de Malte à La Valette. Merci beaucoup Silvan !
Ces 2 timbres (0,59€ et 2€), conçus à partir de photographies de Joe Sultana (association BirdLife Malta), ont été imprimés chacun en feuille numérotée composée de 11 timbres + 1 vignette (incluant le logo EUROPA et la mention "National Birds").
Le timbre à 0,59€ a également été émis en carnet composé de 5 timbres + 1 vignette.
Pour illustrer ce thème des oiseaux nationaux, la poste maltaise a choisi de mettre à l'honneur le monticole merle-bleu (appelé "il-Merill" à Malte).
The Maltese Post has chosen this year May 9, 2019 (the Europe Day), to put into circulation its EUROPA series, whose theme chosen this year by PostEurop is dedicated to the national birds.
This set of two stamps (print run: 30,000 for each stamp) is present on the beautiful official illustrated FDC below with cancellations from the Malta Postal Museum in Valletta. Thank you very much Silvan!
These two stamps (€ 0.59 and € 2.00), designed from photographs by Joe Sultana (BirdLife Malta association), were each printed in a numbered sheet of 11 stamps + 1 label (including the EUROPA logo and the mention " National Birds").
The € 0.59 stamp was also issued in a booklet of 5 stamps + 1 label.
To illustrate this theme of the national birds, the Maltese Post has chosen to feature the blue rock thrush (called "il-Merill" in Malta).
Cet oiseau (Monticola solitarius) appelé également merle bleu a été choisi comme oiseau national des îles maltaises en 1970 sans que cela ait un caractère officiel. Ce choix a été fait par le Conseil international pour la préservation des oiseaux à Malte, composé de représentants de la Natural History Society, de la Société d'ornithologie de Malte et de la Société de géographie de Malte.
Mesurant entre 21 et 23 cm, cet oiseau (le mâle en particulier) présente une couleur bleue éclatante avec des ailes et une queue plus foncées.
Cette espèce au chant mélodieux mène une vie solitaire, souvent le long des falaises des côtes ouest et nord de Malte et nidifie dans des fissures le long de falaises inaccessibles.
Pendant un certain temps, l'espèce a été menacée mais semble maintenant s'adapter à l'urbanisation des îles maltaises.
Cet oiseau a déjà été représenté sur des timbres maltais émis en 1971, 2001 et 2007 ainsi que sur des pièces de monnaie en lires maltaises (1 lire et 20 lires).
This bird (Monticola solitarius) was chosen as a national bird of the Maltese Islands in 1970 without this having an official character. This choice was made by the International Council for Bird Preservation Malta, which had representatives of the Natural History Society, the Malta Ornithological Society and the Malta Geographical Society.
Measuring between 21 and 23 cm, this bird (the male in particular) has a vibrant blue color with darker wings and tail.
This species, known for its melodious song, lives a solitary life and is seen in Malta along the cliffs of the western and northern coast and nests in cracks along inaccessible cliffs.
For a time, the species has been threatened but now seems to be adapting to the urbanization of the Maltese Islands.
This bird has already been featured on Maltese stamps issued in 1971, 2001 and 2007 as well as on Maltese lira coins (1 lira and 20 lira).
dimanche 16 juin 2019
"100 Years of Diplomatic Relations with Greece" stamp on FDC from Poland
Timbre "100 ans de relations diplomatiques avec la Grèce" sur FDC de Pologne
Le 30 avril 2019, un timbre commun (non prévu initialement dans les programmes philatéliques des 2 pays) a été mis en circulation par la Pologne et la Grèce afin de commémorer le 100ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays.
Ces relations ont été officialisées en 1919 quelques mois après que la Pologne ait retrouvé son indépendance (Deuxième République), les 2 pays échangeant des ambassadeurs à partir de 1922.
Après la guerre civile grecque et la défaite des communistes en 1949, plus de 14000 grecs ont émigré vers la Pologne, à Wrocław en particulier.
Depuis que la Pologne est devenue membre de l'UE en 2004, plus de 20000 polonais ont émigré vers la Grèce à le recherche d'un emploi. Nombreux sont rentrés en Pologne après la crise grecque de 2009.
On April 30, 2019, a joint stamp (not initially included in the philatelic programs of the two countries) was put into circulation by Poland and Greece to commemorate the 100th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries.
These relations were formalized in 1919 a few months after Poland regained its independence (Second Republic), the two countries exchanging ambassadors from 1922.
After the Greek civil war and the defeat of the Communists in 1949, more than 14,000 Greeks emigrated to Poland, in Wrocław in particular.
Since Poland became a member of the EU in 2004, more than 20,000 Poles have emigrated to Greece for employment. Many of them returned to Poland after the Greek crisis of 2009.
Les 2 pays entretiennent de bonnes relations au sein de l'UE, de l'OCDE ou de l'OTAN, dans les domaines de la défense, de l'agriculture, de l'économie ou des sciences.
La version polonaise de ce timbre commun (3,30 PLN, tirage : 216000) figure sur le joli FDC officiel ci-dessus, avec TAD de Varsovie, envoyé le 11 mai 2019 depuis la ville de Łosice (centre-est du pays). Merci beaucoup Grzegorz !
Conçu par Eleni Apostolou et imprimé en feuillet de 12 timbres, ce timbre représente certains monuments et édifices emblématiques des 2 pays, sur fond de nombre 100 arborant les couleurs des drapeaux de Pologne et de Grèce.
Parmi ces monuments, le Parthénon situé sur l'Acropole d'Athènes, le Palais royal de Varsovie ou la statue de la sirène de Varsovie ("Syrenka Warszawska"), un des symboles de la capitale polonaise, érigée en 1939 au bord de la Vistule.
Both countries have good relations within the EU, OECD or NATO, in the fields of defense, agriculture, economics or science.
The Polish version of this joint stamp (PLN 3.30, print run: 216,000) is present on the very nice official FDC above, with postmark from Warsaw, sent on May 11, 2019 from the city of Łosice (center-east of the country). Thank you very much Grzegorz!
Designed by Eleni Apostolou and printed in sheet of 12 stamps, this stamp represents some emblematic landmarks of the two countries, with in the background a number "100" bearing the colors of the flags of Poland and Greece.
Among these monuments, the Parthenon located on the Acropolis of Athens, the Royal Palace of Warsaw or the statue of the Warsaw Mermaid ("Syrenka Warszawska"), one of the symbols of the Polish capital, erected in 1939 on the edge of the Vistula river.
Grzegorz a également utilisé 4 autres timbres au verso de cette enveloppe ci-dessus, en particulier 3 timbres identiques (0,50 PLN), émis le 20 janvier 2016 (avec millésime 2015) faisant partie de la jolie série courante "fleurs et fruits", des fleurs de bleuet ici.
L'autre timbre (0,20 PLN), émis le 3 octobre 2018, évoque la Via Carpatia, cette route en construction devant relier Klaipėda en Lituanie à Thessalonique en Grèce, en passant par la Pologne, la Slovaquie, la Hongrie, la Roumanie et la Bulgarie.
Grzegorz has also used 4 other stamps on the back of this envelope above, in particular 3 identical stamps (PLN 0.50), issued on January 20, 2016 (with 2015 vintage) being part of the nice definitive "flowers and fruits" series, blueberry flowers here.
The other stamp (PLN 0.20), issued on October 3, 2018, is devoted to the Via Carpatia, this planned transnational road built to connect Klaipėda in Lithuania to Thessaloniki in Greece, via Poland, Slovakia, Hungary, Romania and Bulgaria.
Un grand merci à la poste polonaise pour l'envoi de ce document (intérieur ci-dessus avec un exemplaire du timbre, couverture ci-dessous) concernant ce timbre commun Pologne-Grèce, avec mentions en polonais, grec et anglais !
Il semble que la poste polonaise (Poczta Polska S.A.) édite régulièrement ce type de document, pas uniquement pour les émissions communes...
Coté grec, un carnet composé de 10 timbres autocollants (tirage : 5000 carnets) a été mis en circulation.
A big thank you to the Polish Post for sending this document (inside part above with a copy of the stamp, cover below) regarding this joint Poland-Greece stamp, with mentions in Polish, Greek and English!
It seems that the Polish Post (Poczta Polska S.A.) regularly publishes this kind of document, not only for joint issues ...
On the Greek side, a booklet made up of 10 self-adhesive stamps (print run: 5,000 booklets) has been put into circulation.
Le 30 avril 2019, un timbre commun (non prévu initialement dans les programmes philatéliques des 2 pays) a été mis en circulation par la Pologne et la Grèce afin de commémorer le 100ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays.
Ces relations ont été officialisées en 1919 quelques mois après que la Pologne ait retrouvé son indépendance (Deuxième République), les 2 pays échangeant des ambassadeurs à partir de 1922.
Après la guerre civile grecque et la défaite des communistes en 1949, plus de 14000 grecs ont émigré vers la Pologne, à Wrocław en particulier.
Depuis que la Pologne est devenue membre de l'UE en 2004, plus de 20000 polonais ont émigré vers la Grèce à le recherche d'un emploi. Nombreux sont rentrés en Pologne après la crise grecque de 2009.
On April 30, 2019, a joint stamp (not initially included in the philatelic programs of the two countries) was put into circulation by Poland and Greece to commemorate the 100th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries.
These relations were formalized in 1919 a few months after Poland regained its independence (Second Republic), the two countries exchanging ambassadors from 1922.
After the Greek civil war and the defeat of the Communists in 1949, more than 14,000 Greeks emigrated to Poland, in Wrocław in particular.
Since Poland became a member of the EU in 2004, more than 20,000 Poles have emigrated to Greece for employment. Many of them returned to Poland after the Greek crisis of 2009.
Les 2 pays entretiennent de bonnes relations au sein de l'UE, de l'OCDE ou de l'OTAN, dans les domaines de la défense, de l'agriculture, de l'économie ou des sciences.
La version polonaise de ce timbre commun (3,30 PLN, tirage : 216000) figure sur le joli FDC officiel ci-dessus, avec TAD de Varsovie, envoyé le 11 mai 2019 depuis la ville de Łosice (centre-est du pays). Merci beaucoup Grzegorz !
Conçu par Eleni Apostolou et imprimé en feuillet de 12 timbres, ce timbre représente certains monuments et édifices emblématiques des 2 pays, sur fond de nombre 100 arborant les couleurs des drapeaux de Pologne et de Grèce.
Parmi ces monuments, le Parthénon situé sur l'Acropole d'Athènes, le Palais royal de Varsovie ou la statue de la sirène de Varsovie ("Syrenka Warszawska"), un des symboles de la capitale polonaise, érigée en 1939 au bord de la Vistule.
Both countries have good relations within the EU, OECD or NATO, in the fields of defense, agriculture, economics or science.
The Polish version of this joint stamp (PLN 3.30, print run: 216,000) is present on the very nice official FDC above, with postmark from Warsaw, sent on May 11, 2019 from the city of Łosice (center-east of the country). Thank you very much Grzegorz!
Designed by Eleni Apostolou and printed in sheet of 12 stamps, this stamp represents some emblematic landmarks of the two countries, with in the background a number "100" bearing the colors of the flags of Poland and Greece.
Among these monuments, the Parthenon located on the Acropolis of Athens, the Royal Palace of Warsaw or the statue of the Warsaw Mermaid ("Syrenka Warszawska"), one of the symbols of the Polish capital, erected in 1939 on the edge of the Vistula river.
Grzegorz a également utilisé 4 autres timbres au verso de cette enveloppe ci-dessus, en particulier 3 timbres identiques (0,50 PLN), émis le 20 janvier 2016 (avec millésime 2015) faisant partie de la jolie série courante "fleurs et fruits", des fleurs de bleuet ici.
L'autre timbre (0,20 PLN), émis le 3 octobre 2018, évoque la Via Carpatia, cette route en construction devant relier Klaipėda en Lituanie à Thessalonique en Grèce, en passant par la Pologne, la Slovaquie, la Hongrie, la Roumanie et la Bulgarie.
Grzegorz has also used 4 other stamps on the back of this envelope above, in particular 3 identical stamps (PLN 0.50), issued on January 20, 2016 (with 2015 vintage) being part of the nice definitive "flowers and fruits" series, blueberry flowers here.
The other stamp (PLN 0.20), issued on October 3, 2018, is devoted to the Via Carpatia, this planned transnational road built to connect Klaipėda in Lithuania to Thessaloniki in Greece, via Poland, Slovakia, Hungary, Romania and Bulgaria.
Un grand merci à la poste polonaise pour l'envoi de ce document (intérieur ci-dessus avec un exemplaire du timbre, couverture ci-dessous) concernant ce timbre commun Pologne-Grèce, avec mentions en polonais, grec et anglais !
Il semble que la poste polonaise (Poczta Polska S.A.) édite régulièrement ce type de document, pas uniquement pour les émissions communes...
Coté grec, un carnet composé de 10 timbres autocollants (tirage : 5000 carnets) a été mis en circulation.
A big thank you to the Polish Post for sending this document (inside part above with a copy of the stamp, cover below) regarding this joint Poland-Greece stamp, with mentions in Polish, Greek and English!
It seems that the Polish Post (Poczta Polska S.A.) regularly publishes this kind of document, not only for joint issues ...
On the Greek side, a booklet made up of 10 self-adhesive stamps (print run: 5,000 booklets) has been put into circulation.
"Domestic cats" stamp set on FDC from Kyrgyzstan (KEP)
Série "Chats domestiques" sur FDC du Kirghizstan (KEP)
Le 22 mars 2019, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, a mis en circulation une nouvelle série (3 timbres) consacrée à différentes races de chats domestiques.
Avec les chiens, les chats domestiques sont les animaux de compagnie les plus courants, avec plus de 200 races recensées à travers le monde, comme le Scottish Fold, le Sibérien ou le Maine Coon à l'honneur sur ces 3 timbres.
Conçue en collaboration avec la Kyrgyz International Cat Association (KICA), membre de la World Cat Federation, cette série (tirage : 8000 pour chaque timbre), conçue par Daria Maier à partir de photographies d'Ivan Turkovskii, figure sur le très joli FDC officiel ci-dessous (tirage : 250, prix de vente : 360 KGS) avec TAD de Bichkek.
On March 22, 2019, the Kyrgyz Express Post (KEP), the second designated postal operator (the other one being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, put into circulation a new series (3 stamps) devoted to different breeds of domestic cats.
With dogs, domestic cats are the most common pets, with more than 200 breeds listed worldwide, such as Scottish Fold, Siberian cat or Maine Coon in the spotlight on these 3 stamps.
Designed in collaboration with the Kyrgyz International Cat Association (KICA), member of the World Cat Federation, this series (print run: 8,000 for each stamp), designed by Daria Maier from photographs by Ivan Turkovskii, is present on the very nice official FDC below (print run: 250, selling price: 360 KGS) with cancellations from Bishkek.
Le 1er timbre (50 KGS) est consacré au Scottish Fold, une race qui se distingue par ses oreilles repliées. Le chat représenté, "Baron Kissol D Vel" appartient à la famille d'Olga Kiselnikova à Bichkek.
Le timbre suivant (100 KGS) représente un chat Sibérien appelé "Helmut iz Tverskogo Knyazhestva" appartenant également à la famille d'Olga Kiselnikova à Bichkek. Cette race originaire de Russie, est parfaitement adaptée aux rudes conditions climatiques de la Sibérie.
Le dernier timbre de cette série (150 KGS) est consacré à un chat de race Maine Coon, considérée comme la plus ancienne race de chat en Amérique du Nord, associée à l'état du nord-est du Maine, d'où ces chats sont originaires.
Le chat représenté, "Temir House Mercury" appartient à Alla Temirkhanova de Bishkek, actuelle secrétaire de la KICA.
The first stamp (50 KGS) is dedicated to the Scottish Fold, a breed distinguished by its folded ears. The represented cat, "Baron Kissol D Vel" belongs to the family of Olga Kiselnikova, from Bishkek.
The following stamp (100 KGS) represents a Siberian cat called "Helmut iz Tverskogo Knyazhestva" also belonging to Olga Kiselnikova's family in Bishkek. This breed, originally from Russia, is perfectly adapted to the harsh climatic conditions of Siberia.
The last stamp of this series (150 KGS) is devoted to a Maine Coon cat, considered the oldest cat breed in North America, associated with the northeastern state of Maine, where these cats originate.
The represented cat, "Temir House Mercury" belongs to Alla Temirkhanova from Bishkek, who is the current KICA's secretary.
La Kyrgyz Express Post a également mis en circulation les 3 cartes maximum ci-dessus (tirage : 250 chacune) concernant respectivement les 3 timbres de cette série, ainsi que le TAD Premier Jour.
Ces 3 cartes (prix de vente du lot : 390 KGS), numérotées de MC-44 à MC-46, ont été également conçues à partir de photographies d'Ivan Turkovskii.
The Kyrgyz Express Post has also put into circulation the 3 maxicards above (print run: 250 each) concerning respectively the 3 stamps of this series, as well as the First Day postmark.
These 3 cards (selling price of the lot: 390 KGS), numbered from MC-44 to MC-46, were also designed from photographs by Ivan Turkovskii.
Ces 3 timbres, imprimés en Moldavie par "Nova Imprim", ont été émis chacun en feuillet composé de 4 timbres (tirage : 1500 pour chaque feuillet), cf ci-dessus.
Le logo de la KICA est inclus dans la marge inférieure, idem pour le très joli bloc-feuillet ci-dessous (tirage : 2000) incluant ces 3 timbres, avec la mention "Chats domestiques" dans les marges, en anglais ainsi qu'en kirghize et en russe (les 2 langues officielles du pays).
These 3 stamps, printed in Moldova by "Nova Imprim", were each issued in a sheetlet of 4 stamps (print run: 1,500 for each sheetlet), see above.
The KICA's logo is included in the lower margin, the same for the very nice souvenir sheet below (print run: 2,000) including these 3 stamps, with the mention "Domestic cats" in the margins, in English as well as in Kyrgyz and Russian (the two official languages of the country).
Avez -vous reconnu la race de ce chat représenté dans la marge à gauche sur ce bloc-feuillet ?
Can you identify the breed of this cat featured in the left margin on this souvenir sheet?
Le 22 mars 2019, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, a mis en circulation une nouvelle série (3 timbres) consacrée à différentes races de chats domestiques.
Avec les chiens, les chats domestiques sont les animaux de compagnie les plus courants, avec plus de 200 races recensées à travers le monde, comme le Scottish Fold, le Sibérien ou le Maine Coon à l'honneur sur ces 3 timbres.
Conçue en collaboration avec la Kyrgyz International Cat Association (KICA), membre de la World Cat Federation, cette série (tirage : 8000 pour chaque timbre), conçue par Daria Maier à partir de photographies d'Ivan Turkovskii, figure sur le très joli FDC officiel ci-dessous (tirage : 250, prix de vente : 360 KGS) avec TAD de Bichkek.
On March 22, 2019, the Kyrgyz Express Post (KEP), the second designated postal operator (the other one being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, put into circulation a new series (3 stamps) devoted to different breeds of domestic cats.
With dogs, domestic cats are the most common pets, with more than 200 breeds listed worldwide, such as Scottish Fold, Siberian cat or Maine Coon in the spotlight on these 3 stamps.
Designed in collaboration with the Kyrgyz International Cat Association (KICA), member of the World Cat Federation, this series (print run: 8,000 for each stamp), designed by Daria Maier from photographs by Ivan Turkovskii, is present on the very nice official FDC below (print run: 250, selling price: 360 KGS) with cancellations from Bishkek.
Le 1er timbre (50 KGS) est consacré au Scottish Fold, une race qui se distingue par ses oreilles repliées. Le chat représenté, "Baron Kissol D Vel" appartient à la famille d'Olga Kiselnikova à Bichkek.
Le timbre suivant (100 KGS) représente un chat Sibérien appelé "Helmut iz Tverskogo Knyazhestva" appartenant également à la famille d'Olga Kiselnikova à Bichkek. Cette race originaire de Russie, est parfaitement adaptée aux rudes conditions climatiques de la Sibérie.
Le dernier timbre de cette série (150 KGS) est consacré à un chat de race Maine Coon, considérée comme la plus ancienne race de chat en Amérique du Nord, associée à l'état du nord-est du Maine, d'où ces chats sont originaires.
Le chat représenté, "Temir House Mercury" appartient à Alla Temirkhanova de Bishkek, actuelle secrétaire de la KICA.
The first stamp (50 KGS) is dedicated to the Scottish Fold, a breed distinguished by its folded ears. The represented cat, "Baron Kissol D Vel" belongs to the family of Olga Kiselnikova, from Bishkek.
The following stamp (100 KGS) represents a Siberian cat called "Helmut iz Tverskogo Knyazhestva" also belonging to Olga Kiselnikova's family in Bishkek. This breed, originally from Russia, is perfectly adapted to the harsh climatic conditions of Siberia.
The last stamp of this series (150 KGS) is devoted to a Maine Coon cat, considered the oldest cat breed in North America, associated with the northeastern state of Maine, where these cats originate.
The represented cat, "Temir House Mercury" belongs to Alla Temirkhanova from Bishkek, who is the current KICA's secretary.
La Kyrgyz Express Post a également mis en circulation les 3 cartes maximum ci-dessus (tirage : 250 chacune) concernant respectivement les 3 timbres de cette série, ainsi que le TAD Premier Jour.
Ces 3 cartes (prix de vente du lot : 390 KGS), numérotées de MC-44 à MC-46, ont été également conçues à partir de photographies d'Ivan Turkovskii.
The Kyrgyz Express Post has also put into circulation the 3 maxicards above (print run: 250 each) concerning respectively the 3 stamps of this series, as well as the First Day postmark.
These 3 cards (selling price of the lot: 390 KGS), numbered from MC-44 to MC-46, were also designed from photographs by Ivan Turkovskii.
Ces 3 timbres, imprimés en Moldavie par "Nova Imprim", ont été émis chacun en feuillet composé de 4 timbres (tirage : 1500 pour chaque feuillet), cf ci-dessus.
Le logo de la KICA est inclus dans la marge inférieure, idem pour le très joli bloc-feuillet ci-dessous (tirage : 2000) incluant ces 3 timbres, avec la mention "Chats domestiques" dans les marges, en anglais ainsi qu'en kirghize et en russe (les 2 langues officielles du pays).
These 3 stamps, printed in Moldova by "Nova Imprim", were each issued in a sheetlet of 4 stamps (print run: 1,500 for each sheetlet), see above.
The KICA's logo is included in the lower margin, the same for the very nice souvenir sheet below (print run: 2,000) including these 3 stamps, with the mention "Domestic cats" in the margins, in English as well as in Kyrgyz and Russian (the two official languages of the country).
Avez -vous reconnu la race de ce chat représenté dans la marge à gauche sur ce bloc-feuillet ?
Can you identify the breed of this cat featured in the left margin on this souvenir sheet?