samedi 29 juin 2024

"Palais Brongniart - 97th Congress of the FFAP" stamp on FDCs from France

Timbre "Palais Brongniart - 97ème Congrès de la FFAP" sur FDCs de France

Dans le cadre du Salon Philatélique ParisPhilex 2024 organisé à Paris du 30 mai au 1er juin 2024, la poste française a mis en circulation un timbre consacré au Palais Brongniart, avec vignette attenante mentionnant le 97ème Congrès de la FFAP (Fédération Française des Associations Philatéliques).
Gravé par Sophie Beaujard, ce timbre (1,29€, tirage : 702000), imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur les 3 plis Premier Jour ci-dessous, avec TAD conçu par Valérie Besser. Merci beaucoup Maxim et André !
La célèbre façade de cet édifice périptère de style néoclassique construit à l'instigation de Napoléon Ier pour accueillir le siège de la Bourse de Paris, est représentée sur le timbre, la vignette illustrant l'une des statues érigées devant cette façade, symbolisant la "Justice consulaire" (1852), par le sculpteur Francisque Duret (1804-1865). 
As part of the ParisPhilex 2024 stamp exhibition organized in Paris from May 30 to June 1, 2024, the French Post put into circulation a stamp dedicated to the Palais Brongniart, with an adjoining label mentioning the 97th Congress of the FFAP (French Federation of Philatelic Associations).
Engraved by Sophie Beaujard, this stamp (€1.29, print run: 702,000), printed in a sheetlet of 10 stamps, was used on the three First Day covers below, with cancellations designed by Valérie Besser. Thank you very much Maxim and André!
The famous facade of this neoclassical style peripteros building built at the instigation of Napoleon I to accommodate the headquarters of the Paris Stock Exchange, is represented on the stamp, the label illustrating one of the statues erected in front of this facade, symbolizing the "Consular Justice" (1852), by the sculptor Francisque Duret (1804-1865).

Cet édifice fut commandé en 1807 à l'architecte Alexandre-Théodore Brongniart (1739-1813) alors au sommet de sa carrière. L'Empereur le souhaitait simple et beau comme un temple grec.
Pour le mettre en valeur, on décida de le construire à l'emplacement d'un ancien couvent. De 1826, année de son inauguration, à 1998, le Palais Brongniart a abrité la Bourse de Paris, ainsi que le Tribunal de commerce, ce jusqu'en 1864. 
En 1987, le palais Brongniart a été inscrit sur la liste des Monuments historiques.
This building was commissioned in 1807 to the architect Alexandre-Théodore Brongniart (1739-1813), then at the peak of his career. The Emperor wanted it simple and beautiful like a Greek temple.
To highlight it, it was decided to build it on the site of a former convent. From 1826, the year of its inauguration, to 1998, the Palais Brongniart housed the Paris Stock Exchange, as well as the Commercial Court, until 1864.
In 1987, the Palais Brongniart was included on the list of the French Historic Monuments.

Depuis qu'il n'est plus le siège physique de la Bourse de Paris, le palais Brongniart est devenu un lieu de conférences, congrès, séminaires, réceptions, déjeuners, dîners, cocktails, galas, salons, expositions.
Il abrite également un incubateur et espace de cotravail pour de nombreuses startups françaises. 
Since it is no longer the physical headquarters of the Paris Stock Exchange, the Palais Brongniart has become a place for conferences, congresses, seminars, receptions, lunches, dinners, cocktails, galas, trade fairs, exhibitions.
It also houses an incubator and co-working space for many French startups.


Prepaid envelope "140 years since the birth of Ion Inculeț" from Moldova

Enveloppe pré-timbrée "140 ans de la naissance de Ion Inculeț" de Moldavie

Au début du 20ème siècle, suite à la désintégration de l'Empire russe après la révolution de février 1917, de nombreuses personnalités (Gherman Pântea, Anton Crihan, Pan Halippa, Constantin Stere...) ont milité pour un rapprochement de la Bessarabie avec la Roumanie voisine, ce qui fut fait à travers la proclamation de l'union de la République démocratique moldave (le nom pris par la Bessarabie autonome après la Révolution russe) et la Roumanie, signée en avril 1918.
Auparavant, l'autonomie puis l'indépendance de la République démocratique moldave fut proclamée à Chișinău, respectivement le 2 décembre 1917 et le 24 janvier 1918, par une assemblée législative appelée "Sfatul Țării" ("Conseil du Pays").
Un congrès des représentants des coopératives de villages décida en avril 1917 de la création de cette assemblée "Sfatul Țării".
At the beginning of the 20th century, following the disintegration of the Russian Empire after the revolution of February 1917, many personalities (Gherman Pântea, Anton Crihan, Pan Halippa, Constantin Stere...) campaigned for a rapprochement of Bessarabia with neighboring Romania, which was done through the proclamation of the Union of the Moldavian Democratic Republic (the name taken by autonomous Bessarabia after the Russian Revolution) and Romania, signed in April 1918.
Previously, the autonomy and then the independence of the Moldavian Democratic Republic was proclaimed in Chişinău respectively on December 2, 1917 and January 24, 1918 by a legislative assembly called "Sfatul Ţării" ("Country Council").
A congress of the representatives of the village cooperatives decided in April 1917 of the creation of this assembly "Sfatul Ţării". 

Ion Inculeț (1884-1940), médecin, pédagogue, scientifique et homme politique, fut le premier président de ce "Sfatul Țării", du 21 novembre 1917 au 2 avril 1918 (Constantin Stere lui succéda).
Il devint ensuite membre de l'Académie roumaine en 1918, et député au Parlement roumain la même année. De 1918 à 1940, il occupa diverses fonctions ministérielles dans différents gouvernements roumains (ministre de la santé, ministre des affaires sociales et ministre de l'intérieur). 
Le 5 avril 2024, la poste moldave a mis en circulation une enveloppe pré-timbrée (3,30 L, tirage : 200, conception : Eugeniu Verebceanu) consacrée au 140ème anniversaire de la naissance de Ion Inculeț.
Un grand merci Nicolae pour l'envoi de cette enveloppe avec TAD Premier Jour de Chișinău (MD-2012) !
Un portrait de Ion Inculeț figure en haut à droite avec une carte de cette union entre la Bessarabie et la Roumanie dans le fond. L'acte d'union ("actul unirii") du 27 mars 1918 est reproduit à gauche sur l'enveloppe (le nom de Ion Inculeț y figure en tant que président du "Sfatul Țării").
Nicolae a utilisé un autre timbre (0,90L), émis le 10 décembre 1998, consacré au 80ème anniversaire de cette union entre la Bessarabie et la Roumanie. 
Ion Inculeț (1884-1940), doctor, teacher, scientist and politician, was the first president of this "Sfatul Țării", from November 21, 1917 to April 2, 1918 (Constantin Stere succeeded him).
He then became a member of the Romanian Academy in 1918, and a deputy in the Romanian Parliament the same year. From 1918 to 1940, he held various ministerial positions in different Romanian governments (Minister of Health, Minister of Social Affairs and Minister of the Interior).
On April 5, 2024, the Post of Moldova put into circulation a prepaid envelope (3.30 L, print run: 200, design: Eugeniu Verebceanu) dedicated to the 140th anniversary of the birth of Ion Inculeț.
Many thanks Nicolae for sending this envelope with First Day cancellation from Chișinău (MD-2012)!
A portrait of Ion Inculeț appears at the top right with a map of this union between Bessarabia and Romania in the background. The act of union ("actul unirii") of March 27, 1918 is reproduced on the left on the envelope (the name of Ion Inculeț appears there as president of "Sfatul Țării").
Nicolae used another stamp (0.90 L), issued on December 10, 1998, dedicated to the 80th anniversary of this union between Bessarabia and Romania. 

vendredi 28 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on cover from Serbia

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre de Serbie

La poste serbe a mis en circulation, le 8 mai 2024, sa série EUROPA (2 timbres) consacrée cette année au thème de la faune et flore subaquatiques  ("Podvodna fauna i flora" en serbe), en particulier au nénuphar blanc et à une espèce de tortue d'eau douce, la cistude.
Pour rappel, ce thème choisi par l'association PostEurop, met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures.
Un grand merci Dusan pour cette jolie lettre, envoyée le 31 mai 2024 depuis la ville de Novi Sad, affranchie avec ces 2 timbres EUROPA!
A noter que ces 2 jolis timbres (conception : Miroslav Nikolić, tirage : 25000 chacun) ont été imprimés chacun en feuillet composé de 8 timbres + 1 vignette centrale, et conçus en collaboration avec le musée d'histoire naturelle à Belgrade.
Le logo EUROPA, inclus sur les timbres, figure également sur les vignettes ainsi que dans la marge supérieure de chaque feuillet.
The Serbian Post put into circulation, on May 8, 2024, its EUROPA series (2 stamps) dedicated this year to the theme of underwater fauna and flora ("Podvodna fauna i flora" in Serbian), in particular to the white water lily and a species of freshwater turtle, the European pond turtle.
As a reminder, this theme chosen by the PostEurop association highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
A big thank you Dusan for this lovely cover, sent on May 31, 2024 from the city of Novi Sad, franked with these two EUROPA stamps!
To note that these two pretty stamps (design: Miroslav Nikolić, print run: 25,000 each) were each printed in sheetlets composed of 8 stamps + 1 central label, and designed in collaboration with the Natural History Museum in Belgrade.
The EUROPA logo, included on the stamps, also appears on the labels as well as in the upper margin of each sheetlet.

Le timbre à gauche (48 dinars) représente une fleur de nénuphar blanc (Nymphaea alba L.), une plante herbacée vivace, à racines, dont le rhizome est placé horizontalement et se situe dans la vase. Les feuilles sont grandes, rondes avec une coupe profonde, sur de longs pétioles, et peuvent être immergées ou flotter à la surface de l'eau. Les fleurs sont au-dessus de la surface de l'eau, grandes et individuelles, blanches, parfois roses. La plante fleurit de juin à septembre.
Dans le monde, il existe 8 genres de nénuphars, dont deux genres sont présents en Serbie avec une espèce chacun, le nénuphar blanc et le nénuphar jaune.
L'autre timbre (120 dinars) est consacré à la cistude (Emys orbicularis), la seule espèce de tortue d'eau recensée sur le territoire de la Serbie. Elle vit dans tous les types de plans d'eau stagnants intérieurs avec une riche végétation aquatique, où le sol est boueux et envahi par les plantes. Sa carapace est de forme ovale régulière et sa taille varie de 15 à 38 cm.
La tête de cette tortue, principalement carnivore, est sombre, parsemée de taches jaunes. Les pieds sont palmés, les orteils terminés par de longues griffes. 
The stamp on the left (48 dinars) represents a white water lily flower (Nymphaea alba L.), a perennial herbaceous plant with roots, whose rhizome is placed horizontally and is located in the mud. The leaves are large, round with a deep cup, on long petioles, and can be submerged or float on the surface of the water. The flowers are above the water surface, large and individual, white, sometimes pink. The plant blooms from June to September.
Worldwide, there are 8 genera of water lilies, of which two genera are present in Serbia with one species each, the white water lily and the yellow water lily.
The other stamp (120 dinars) is dedicated to the European pond turtle (Emys orbicularis), the only species of freshwater turtle recorded on the territory of Serbia. It lives in all types of inland stagnant water bodies with rich aquatic vegetation, where the soil is muddy and overgrown with plants. Its carapace has a regular oval shape and its size varies from 15 to 38 cm.
The head of this turtle, mainly carnivorous, is dark, dotted with yellow spots. The feet are webbed, the toes ending in long claws. 

jeudi 27 juin 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" stamp on FDC from Monaco

Timbre "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur FDC de Monaco

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media. 

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 30 mai 2024, l'OETP de Monaco a mis en circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU, imprimé en feuillet de 10 timbres.
Ce timbre (tirage : 40000, conception : Creaphil), créé à partir de la charte graphique de l'UPU pour ce 150ème anniversaire, figure sur le FDC officiel ci-dessus, avec illustration montrant le célèbre rocher de Monaco.
A noter que Monaco est membre de l'UPU depuis le 12 octobre 1955.
De nombreuses autres administrations postales vont émettre des timbres/entiers postaux sur ce thème en 2024 (la plupart le 9 octobre), en utilisant la charte graphique de l'UPU (Azerbaïdjan, Géorgie...) ou non (Belgique, Roumanie, Nations Unies, Serbie, France...). 
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players.
On May 30, 2024, the Stamp Issuing Office of Monaco put into circulation a stamp dedicated to the 150th anniversary of the UPU, printed in a sheetlet of 10 stamps.
This stamp (print run: 40,000, design: Creaphil), created from the UPU graphic charter for this 150th anniversary, was used on the official FDC above, with illustration showing the famous rock of Monaco.
To note that Monaco has been a member of the UPU since October 12, 1955.
Many other postal administrations will issue stamps/postal stationery on this theme in 2024 (most of them on October 9th), using the UPU graphic charter (Azerbaijan, Georgia, etc.) or not (Belgium, Romania, United Nations, Serbia, France...).  

mercredi 26 juin 2024

"Illyrian fibulae" stamp set on cover from Kosovo

Série "Fibules illyriennes" sur lettre du Kosovo

Le 14 septembre 2023, la poste du Kosovo (Posta e Kosovës) a mis en circulation une intéressante série (4 timbres : 0,40€, 0,60€, 0,80€, 0,90€) illustrant différents types de fibules illyriennes, faisant partie je suppose des collections du musée national du Kosovo à Pristina.
Créés par 4 concepteurs différents, ces 4 timbres (tirage : 5000), imprimés dans un même feuillet composé de 8 timbres (2 de chaque), ont été utilisés sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 15 novembre 2023 depuis la ville de Prizren, située dans le sud du pays. Merci beaucoup Sabri !
Les Illyriens sont un ensemble de tribus parlant des langues indo-européennes établies durant l'Antiquité sur les côtes nord et est de l'Adriatique, incluant le territoire actuel du Kosovo. 
On September 14, 2023, the Kosovo Post (Posta e Kosovës) put into circulation an interesting series (4 stamps: €0.40, €0.60, €0.80, €0.90) illustrating different types of Illyrian fibulae, part I suppose of the collections of the National Museum of Kosovo in Pristina.
Created by four different designers, these four stamps (print run: 5,000), printed in the same sheetlet composed of 8 stamps (2 of each), have been used on the pretty cover below sent on November 15, 2023 from the city of Prizren, located in the south of the country. Thank you very much Sabri!

Illyrians are a group of tribes speaking Indo-European languages ​​established during Antiquity on the northern and eastern coasts of the Adriatic, including the current territory of Kosovo.

 
Les fibules, des agrafes, généralement en métal, qui servaient à fixer les extrémités d'un vêtement, étaient largement utilisées par les Illyriens. Certains types de fibules étaient l'un des rares objets utilisés par tous les Illyriens et certaines étaient même utilisées pour déclarer la répartition du peuple illyrien.
Les Illyriens aimaient les ornements et, lors des occasions festives, leurs femmes apparaissaient lourdement drapées de toutes sortes de bijoux. Plusieurs variétés de fibules ont une évolution distinctive en Illyrie, notamment la broche composée de deux spirales enroulées concentriquement attachées à l'épingle. Ce type de fibule est représentée sur le timbre à 0,90€.
La plupart des fibules découvertes au Kosovo l'ont été sur les sites archéologiques de Llashticë, Banja e Pejës et du tumulus de Shiroka (par exemple la fibule illustrée sur le timbre à 0,40€).
Fibulae, brooches usually made of metal, which were used to secure the ends of a garment, were widely used by the Illyrians. Certain types of fibulae were one of the few items used by all Illyrians and some were even used to declare the distribution of Illyrian people.
Illyrians loved ornaments, and on festive occasions their women appeared heavily draped in all manner of jewelry. Several varieties of fibulae have a distinctive evolution in Illyria, notably the brooch consisting of two concentrically wound spirals attached to the pin. This type of fibula is depicted on the €0.90 stamp.
Most of the fibulae discovered in Kosovo come from the archaeological sites of Llashticë, Banja e Pejës and the Shiroka burial mounds (for example the fibula illustrated on the €0.40 stamp). 
 

mardi 25 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on FDC from Czech Republic

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC de République tchèque

Le 7 mai 2024, la poste tchèque a mis en circulation un timbre EUROPA unique (comme de coutume), consacré cette année au thème de la faune et flore subaquatiques ("Vodní fauna a flora").
Pour rappel, ce thème choisi par l'association PostEurop, met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Ce timbre (tarif "E" pour un envoi jusqu'à 50g en Europe - 44 CZK, tirage : 72000), conçu par Libuše et Jaromír Knotkovi et imprimé en feuillet de 6 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 2300) avec TAD de Prague.
Le TAD représente un silure glane (Silurus glanis), le plus grand poisson d'eau douce d'Europe, pouvant atteindre près de 3 mètres de long et peser 130 kg. 
On May 7, 2024, the Czech Post put into circulation a unique EUROPA stamp (as usual), dedicated this year to the theme of underwater fauna and flora ("Vodní fauna a flora").
As a reminder, this theme chosen by the PostEurop association highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
This stamp ("E" rate for sending up to 50g in Europe - 44 CZK, print run: 72,000), designed by Libuše and Jaromír Knotkovi and printed in a sheetlet of 6 stamps, is present on the official FDC below (print run: 2,300) with cancellation from Prague.
The postmark represents a wels catfish (Silurus glanis), the largest freshwater fish in Europe, reaching almost 3 meters in length and weighing 130 kg.

La vie subaquatique ne se compose pas seulement de plantes et de poissons, mais aussi d'amphibiens, de reptiles et d'un grand nombre d'invertébrés, c'est ce que symbolise ce timbre à travers plusieurs espèces différentes.
Parmi les poissons, les concepteurs du timbre ont choisi le grand brochet (Esox lucius), roi des étangs indigènes et des eaux lentes. Ils ont ajouté la perche commune (Perca fluviatilis) aux couleurs magnifiques, une proie fréquente du brochet.
Les amphibiens sont représentés par le triton crêté (Triturus cristatus) et les crustacés par l'écrevisse à pattes grêles (Astacus leptodactylus). L'anodonte des cygnes (Anodonta cygnea), un habitant typique des étangs indigènes, et la planorbe des étangs (Planorbarius corneus), font respectivement partie de la classe des bivalves et des gastéropodes, tandis que le dytique bordé (Dytiscus marginalis) représente les coléoptères aquatiques.
La carpe commune (Cyprinus carpio), un poisson typique élevé dans les étangs tchèques, est le motif de l'enveloppe Premier Jour, ainsi que la truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), récemment introduite avec succès dans le pays, dans les étangs à carpes les plus froids et les lacs de barrage.
Underwater life is not only made up of plants and fish, but also amphibians, reptiles and a large number of invertebrates, which is what this stamp symbolizes through several different species.
Among the fish, the designers of the stamp chose the northern pike (Esox lucius), king of native ponds and slow-moving waters. They added the beautifully colored common perch (Perca fluviatilis), a common prey of the pike.
Amphibians are represented by the great crested newt (Triturus cristatus) and crustaceans by the narrow-clawed crayfish (Astacus leptodactylus). The swan mussel (Anodonta cygnea), a typical inhabitant of the native ponds, and the great ramshorn (Planorbarius corneus), are members of the Bivalvia and Gastropoda class, respectively, whereas the great diving beetle (Dytiscus marginalis) represents water beetles.
Common carp (Cyprinus carpio), a typical fish bred in Czech ponds, is the motif of the First Day envelope, as well as rainbow trout (Oncorhynchus mykiss), recently successfully introduced into the country, in the coldest carp ponds and reservoir lakes. 

lundi 24 juin 2024

“Folk Art” joint stamp set with Morocco, on FDC from Romania

Série "Art populaire", commune avec le Maroc, sur FDC de Roumanie

Dans le sillage de la commémoration en 2022 du 60ème anniversaire des relations diplomatiques entre le Royaume du Maroc et la République de la Roumanie, Barid Al-Maghrib et Romfilatelia ont mis en circulation, le 21 mai 2024, une magnifique émission commune (2 timbres) symbolisant les liens historiques et d'amitié entre les 2 pays, en particulier consacrée à l'art populaire, à travers des costumes féminins traditionnels et des objets en céramique et en porcelaine.
La version roumaine de cette série commune, conçue par Faissal Ben Kiran, figure sur le FDC ci-dessous avec TAD de Bucarest. Merci beaucoup Mihnea !
Ces 2 timbres (tirage total : 15988) ont été imprimés chacun en feuille de 28 timbres ainsi que dans des feuillets composés de 7 timbres + 2 vignettes. 
Le timbre à gauche (4 L) est consacré à la blouse traditionnelle de Vâlcea et un objet en poterie de Horezu, inscrits tous les deux par l'UNESCO sur la liste du patrimoine culturel immatériel. 
Le costume traditionnel de Vâlcea est l'un des plus raffinés et variés en Roumanie. Dans la littérature spécialisée, ce vêtement est décrit comme spectaculaire, impressionnant tant par le décor qui s'étend sur toute la surface des manches, sur la poitrine, le cou et le dos, que par le tissu utilisé.  
In the wake of the commemoration in 2022 of the 60th anniversary of diplomatic relations between the Kingdom of Morocco and the Republic of Romania, Barid Al-Maghrib and Romfilatelia put into circulation, on May 21, 2024, a beautiful joint issue (2 stamps) symbolizing the historical ties and friendship between the two countries, particularly dedicated to folk art, through traditional female costumes and ceramic and porcelain objects.
The Romanian version of this joint set, designed by Faissal Ben Kiran, was used on the FDC below with postmarks from Bucharest. Thank you very much Mihnea!
These two stamps (total print run: 15,988) were each printed in sheets of 28 stamps as well as in sheetlets composed of 7 stamps + 2 labels.
The stamp on the left (4 L) is dedicated to the traditional blouse from Vâlcea and a pottery object from Horezu, both included by UNESCO on the list of intangible cultural heritage.
The traditional costume of Vâlcea is one of the most refined and varied in Romania. In specialist literature, this garment is described as spectacular, impressive both for the decoration which extends over the entire surface of the sleeves, on the chest, neck and back, and for the fabric used. 

La céramique de Horezu se distingue par l'élégance et la beauté des formes. Les artisans de la céramique de Horezu sont célèbres dans le monde entier. Leur savoir-faire à combiner décoration et couleur détermine la personnalité et le caractère unique de ces pièces. Les couleurs sont des nuances vives de marron, rouge, vert, bleu et ce qu'on appelle le "jaune de Horezu". Le motif le plus célèbre est peut-être le coq, qui est devenu la marque de fabrique de cette céramique. 
L'autre timbre (10 L) illustre un caftan "Khrib" et un objet en porcelaine typiques de la ville de Fès au Maroc.
Le brocart, matière première du caftan, est l'un des tissus les plus remarquables fabriqués par les artisans marocains. Ses motifs complexes et polychromes en relief sont très proches de la broderie. ''Khrib'' signifie '' ruine'' car ce brocart coûtait tellement cher qu'il ruinait les portefeuilles des familles.
Quant à la céramique décorative marocaine, mobilière, elle était de qualité: considérée comme l'une des productions marocaines les plus raffinées, elle figurait en bonne place parmi les cadeaux royaux.
On rencontre deux variétés de céramique peinte sur émail: la monochrome, généralement bleue, et la polychrome aux tons de bleu, de brun, de vert et de jaune. On remarque dans les anciennes réalisations un décor d'une grande pureté, comportant souvent des arborescences.
Horezu ceramics are distinguished by the elegance and beauty of their shapes. Horezu ceramic craftsmen are famous all over the world. Their know-how in combining decoration and color determines the personality and unique character of these pieces. The colors are bright shades of brown, red, green, blue and what is called "Horezu yellow". Perhaps the most famous motif is the rooster, which has become the trademark of this ceramic.
The other stamp (10 L) illustrates a "Khrib" kaftan and a porcelain object typical of the city of Fez in Morocco.
Brocade, the raw material of the kaftan, is one of the most remarkable fabrics made by Moroccan artisans. Its complex, polychrome relief patterns are very close to embroidery. ''Khrib'' means ''ruin'' because this brocade was so expensive that it ruined families' wallets.
As for Moroccan decorative ceramics, it was of quality: considered one of the most refined Moroccan productions, it figured prominently among royal gifts.
There are two varieties of ceramic painted on enamel: monochrome, generally blue, and polychrome in tones of blue, brown, green and yellow. We notice in the old creations a decoration of great purity, often including trees.

dimanche 23 juin 2024

"ParisPhilex 2024 - Republic of Armenia" ATM stamp on FDCs from France

LISA "ParisPhilex 2024 - République d'Arménie" sur FDCs de France

Dans le cadre du Salon Philatélique ParisPhilex 2024 organisé à Paris du 30 mai au 1er juin 2024, la poste française a mis en circulation une nouvelle LISA, consacrée à la République d'Arménie dont l'administration postale était l'invité d'honneur.
Ce choix de l'Arménie coïncidait avec l'émission, par la France et l'Arménie, de timbres consacrés à Charles Aznavour (1924-2018), célèbre auteur-compositeur-interprète, acteur et écrivain franco-arménien.
Cette LISA au tarif "Lettre Verte 20g" (1,29€), conçue par Geneviève Marot, a été utilisée sur les 2 lettres ci-dessous avec des oblitérations spéciales du 30 mai et 1er juin 2024. Merci beaucoup Maxim et Rémi !
Les LISAs ci-dessous ont été imprimées par une des machines de type NABANCO sur place, Philaposte commercialisant également un pack composé de 3 vignettes LISA (5,83€ : Lettre Verte 20g - Lettre Verte 100g - Lettre Internationale 20g, tirage : 5000 packs, vignettes imprimées par Philaposte à Boulazac sur imprimante de type Brother).
As part of the ParisPhilex 2024 stamp exhibition organized in Paris from May 30 to June 1, 2024, the French Post put into circulation a new LISA (ATM stamp), dedicated to the Republic of Armenia of which the postal administration was the guest of honor.
This choice of Armenia coincided with the issue, by France and Armenia, of stamps dedicated to Charles Aznavour (1924-2018), famous Franco-Armenian singer-songwriter, actor and writer.
This LISA at the "Green Letter 20g" rate (€1.29), designed by Geneviève Marot, was used on the two covers below with special postmarks dated May 30 and June 1, 2024. Thank you very much Maxim and Rémi!
The LISAs below were printed by one of the NABANCO type machines on site, Philaposte also marketing a pack composed of three LISAs (€5.83: Green Letter 20g - Green Letter 100g - International letter 20g, print run: 5,000 packs, printed by Philaposte in Boulazac on a Brother type machine
).

Cette vignette LISA illustre l'opéra et théâtre de ballet national d'Arménie, construit en 1933 à Erevan par l'architecte et urbaniste néoclassique arménien Alexandre Tamanian (1878-1936).
Le bâtiment de l'opéra abrite d'une part la salle de concert Aram Khatchatourian et, d'autre part, le théâtre national académique d'opéra et de ballet Alexandre Spendarian. 
Les statues du poète Hovhannes Toumanian (1869-1923) et du compositeur Alexandre Spendarian (1871-1928) ornent le parvis du côté du parc tandis que celle d'Aram Khatchatourian (1903-1978) est située devant l'entrée de la salle de concert, de l'autre côté du bâtiment (elle est présente sur cette LISA).
L'œuvre attachante de Khatchaturian a été occultée par une seule pièce, la "Danse du Sabre" extraite du ballet Gayaneh (1942).
This LISA ATM stamp illustrates the Armenian National Opera and Ballet Theater, built in 1933 in Yerevan by the Armenian neoclassical architect and urban planner Alexandre Tamanian (1878-1936).
The opera building houses the Aram Khachaturian Concert Hall on the one hand and the Alexander Spendiaryan National Academic Opera and Ballet Theater on the other.
The statues of the poet Hovhannes Tumanyan (1869-1923) and the composer Alexander Spendiaryan (1871-1928) adorn the square on the park side while that of Aram Khachaturian (1903-1978) is located in front of the entrance of the Concert Hall, on the other side of the building (it is present on this LISA).
Khachaturian's endearing work was overshadowed by a single piece, the "Sabre Dance" from the ballet Gayaneh (1942). 

Le TAD, conçu par Geneviève Marot, représente les armoiries de la République d'Arménie, adoptées en 1992 après l'indépendance, reprenant les symboles des quatre dynasties arméniennes historiques, surmontées du mont Ararat sur l'écu central, avec un aigle à gauche et un lion à droite.
The postmark, designed by Geneviève Marot, features the coat of arms of the Republic of Armenia, adopted in 1992 after independence, incorporating the symbols of the four historical Armenian dynasties, topped by Mount Ararat on the central shield, with an eagle on the left and a lion on the right.

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on cover from the Netherlands

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre des Pays-Bas

Le 13 mai 2024, l'administration postale des Pays-Bas (PostNL) a mis en circulation un timbre EUROPA unique, consacré cette année au thème de la faune et flore subaquatiques ("Onderwaternatuur").
Pour rappel, ce thème choisi par l'association PostEurop, met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Ce timbre (tarif permanent "International 1", soit 1,75€ actuellement pour une lettre jusqu'à 20g), imprimé par Joh. Enschedé B.V. dans un feuillet composé de 6 timbres (tirage : 75000 feuillets), a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 24 mai 2024 depuis Julianadorp, un village faisant partie de la commune du Helder, situé dans la pointe nord de la province de Hollande-Septentrionale. Merci beaucoup Tolga ! 
On May 13, 2024, the postal administration of the Netherlands (PostNL) put into circulation a unique EUROPA stamp, dedicated this year to the theme of underwater flora and fauna ("Onderwaternatuur").
As a reminder, this theme chosen by the PostEurop association highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
This stamp (permanent "International 1" rate, currently €1.75 for a letter up to 20g), printed by Joh. Enschedé B.V. in a sheetlet composed of 6 stamps (print run: 75,000 sheetlets), was used on the cover below sent on May 24, 2024 from Julianadorp, a village part of the municipality of Helder, located in the northern tip of the province of North Holland. Thank you very much Tolga!

Ce timbre, conçu par Bart de Haas (né en 1966) a pour motif principal un poisson d'eau douce tempérée, la bouvière (Rhodeus amarus), une espèce originaire d'Europe, allant du bassin du Rhône en France à la Neva en Russie. 
Ce poisson atteint une taille de 10 cm et vit parmi les plantes dans des eaux peu profondes. Il se nourrit principalement de plantes, et, dans une moindre mesure, de vers, crustacés, insectes et larves.
Un mâle de couleur rouge pourpre se trouve au centre du timbre et nage sous une feuille de nénuphar frangé (Nymphoides peltata). Sur la gauche du timbre est représentée une moule d'eau douce, un coquillage qui joue un rôle crucial dans le cycle de reproduction de la bouvière.
En haut à droite du timbre se trouve au loin une femelle bouvière, de couleur argentée. À l'arrière-plan du timbre, un motif de lignes ondulées symbolisant le mouvement de l'eau d'avant en arrière.
This stamp, designed by Bart de Haas (born in 1966), has as its main motif a temperate freshwater fish, the European bitterling (Rhodeus amarus), a species native to Europe, ranging from the Rhône basin in France to the Neva in Russia.
This fish reaches a size of 10 cm and lives among plants in shallow water. It feeds mainly on plants, and, to a lesser extent, on worms, crustaceans, insects and larvae.
A purple-red male is in the center of the stamp and swims under a fringed water lily leaf (Nymphoides peltata). On the left of the stamp is depicted a freshwater mussel, a shell that plays a crucial role in the reproductive cycle of the European bitterling.
At the top right of the stamp there is a female European bitterling, silver in color, in the distance. In the background of the stamp is a pattern of wavy lines symbolizing the movement of water back and forth. 

samedi 22 juin 2024

"60 years of diplomatic relations with Switzerland" s/s on cover from Mongolia

Bloc-feuillet "60 ans de relations diplomatiques avec la Suisse" sur lettre de Mongolie

La Suisse et la Mongolie ont noué des relations diplomatiques en 1964 (le 20 mai). Avec la démocratisation de la Mongolie au début des années 1990, la coopération entre les deux pays s'est intensifiée, en particulier dans les domaines de la coopération économique, de l'éducation, de la recherche et de l'innovation, de l'aide au développement.
A noter qu'avant 1964, la Suisse a été le premier partenaire commercial non socialiste de la Mongolie, pays enclavé entre la Chine et la Russie.
Le 20 mai 2024, la poste de Mongolie a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet composé de 2 timbres (3000 MNT chacun) à l'occasion du 60ème anniversaire de l'établissement de ces relations diplomatiques avec la Suisse.
Ce bloc-feuillet a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 29 mai 2024 depuis Oulan-Bator, la capitale. Merci beaucoup Robert !
Switzerland and Mongolia established diplomatic relations in 1964 (on May 20). With the democratization of Mongolia in the early 1990s, cooperation between the two countries intensified, particularly in the fields of economic cooperation, education, research and innovation, Development Assistance.
To note that before 1964, Switzerland was the first non-socialist trading partner of Mongolia, a landlocked country between China and Russia.
On May 20, 2024, the Mongolian Post put into circulation an interesting souvenir sheet composed of two stamps (3,000 MNT each) on the occasion of the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations with Switzerland.
This souvenir sheet was used on the cover below sent on May 29, 2024 from Ulaanbaatar, the capital. Thank you very much Robert!

Ce bloc-feuillet illustre des instruments de musique traditionnels des 2 pays, à travers des joueurs de cor des Alpes à droite et des joueurs de tsuur à gauche.
A noter que la musique traditionnelle pour flûte tsuur, jouée par les populations mongoles Uriankhai de la région de l'Altaï, a été inscrite en 2009 par l'UNESCO sur la Liste du patrimoine culturel immatériel nécessitant une sauvegarde urgente.
Deux montagnes emblématiques des 2 pays, le Cervin (4478 mètres, Alpes suisses) et le Kujten Uul (4374 mètres), le point culminant de la Mongolie (situé à l'extrême ouest du pays, à la frontière avec la Russie et la Chine), sont représentés dans le fond sur ces 2 timbres.
Des bouquetins des Alpes (Capra ibex) figurent dans la marge à droite (sous le drapeau suisse), des argalis (Ovis ammon) étant représentés dans la marge à gauche (sous le drapeau mongol).
La scabieuse (Scabiosa comosa), fleur nationale de la Mongolie, et l'edelweiss, l'un des symboles de la Suisse, figurent au premier plan dans la marge inférieure.
Le logo officiel de ce 60ème anniversaire des relations Suisse-Mongolie est enfin inclus sur les 2 timbres, le nombre 100 faisant référence, sauf erreur, au 100ème anniversaire de la Banque de Mongolie.
Le 31 janvier 2024, un bloc-feuillet du même type avait été déjà émis pour célébrer les 50 ans de relations diplomatiques avec l'Allemagne. 
This souvenir sheet illustrates traditional musical instruments from the two countries, with alphorn players on the right and tsuur players on the left.
To note that traditional music for tsuur flute, played by the Uriankhai Mongol populations of the Altai region, was included in 2009 by UNESCO on the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding.
Two emblematic mountains of the two countries, the Matterhorn (4478 meters, Swiss Alps) and the Khüiten Peak (4374 meters), the highest point of Mongolia (located in the far west of the country, on the border with Russia and China), are represented in the background on these two stamps.
Alpine ibexes (Capra ibex) appear in the right margin (under the Swiss flag), while argali or mountain sheeps (Ovis ammon) are depicted in the left margin (under the Mongolian flag).
The Scabiosa Butterfly Blue, national flower of Mongolia, and the edelweiss, one of the symbols of Switzerland, are featured in the foreground in the lower margin.
The official logo of this 60th anniversary of Swiss-Mongolian relations is finally included on the two stamps, the number 100 referring, unless I am mistaken, to the 100th anniversary of the Bank of Mongolia.
On January 31, 2024, a souvenir sheet of the same type had already been issued to celebrate 50 years of diplomatic relations with Germany. 

“Für den Sport 2024 – Fascination of the Games” stamp set on FDC from Germany

Série "Für den Sport 2024 - Fascination des jeux" sur FDC d'Allemagne

Comme chaque année, la Deutsche Post a émis le 2 mai 2024, 3 nouveaux timbres dans le cadre de sa série de bienfaisance "Für den Sport" ("Pour le sport").
Depuis 1968, ces timbres sont en effet émis avec des surtaxes au profit de la fondation allemande d'aide pour le sport ("Stiftung Deutsche Sporthilfe") et ont remporté près de 140 millions d'euros qui ont permis de financer des programmes sociaux dans le domaine de la jeunesse et du sport.
Pour cette nouvelle série intitulée "Fascination des jeux", en référence aux prochains jeux olympiques de Paris 2024, la poste allemande a choisi de reproduire des œuvres d'anciens athlètes professionnels allemands qui ont participé aux jeux olympiques et qui travaillent désormais comme artistes. 
Merci beaucoup Jens pour cette jolie lettre incluant cette série complète (conception : Jan-Niklas Kröger), avec TAD Premier Jour de Berlin (D-10117) incluant les signatures des 3 artistes !
A noter pour ces 3 timbres la présence de la marge attenante incluant l'emblème du comité olympique allemand ("Deutscher Olympischer Sportbund - DOSB").
Like every year, the Deutsche Post issued on May 2, 2024, three new stamps as part of its charity series "Für den Sport" ("For sport").
Since 1968, these stamps are indeed issued with surcharges devoted to the German Sport Aid Foundation ("Stiftung Deutsche Sporthilfe") and allowed to win nearly € 140 million which were used to finance social programs in the field of youth and sports.

For this new series entitled "Fascination of the Games", in reference to the upcoming Paris 2024 Olympic Games, German Post has chosen to reproduce works by former German professional athletes who participated in the Olympic Games and who now work as artists.
Thank you very much Jens for this lovely cover including this complete series (design: Jan-Niklas Kröger), with First Day cancellation from Berlin (D-10117) including the signatures of the three artists!

To note for these three stamps the presence of the adjoining margin including the emblem of the German Olympic committee ("Deutscher Olympischer Sportbund - DOSB").

 
Le premier timbre (0,85€ + 0,40€) reproduit une peinture abstraite du célèbre joueur de tennis Michael Stich (né en 1968), intitulée "Courage" dans laquelle on peut voir les couleurs des anneaux olympiques.
Michael Stich est l'un des joueurs de tennis allemands les plus titrés. En 1992, il participe aux jeux olympiques d'été de Barcelone et a remporté la médaille d'or en double avec son partenaire Boris Becker. Il a mis fin à sa carrière professionnelle en 1997 et peint depuis plus de vingt ans.
Le timbre suivant (1,00€ + 0,45€) est consacré à une œuvre "Sentiments olympiques" par l'ancienne footballeuse Josephine Henning (née en 1989), quatre fois championne d'Allemagne, quatre fois vainqueur de la Ligue des champions, championne d'Europe en 2013 et joueuse de l'équipe nationale allemande. En 2016, lors des jeux olympiques d'été de Rio de Janeiro, elle remporte la médaille d'or avec l'équipe nationale. Elle travaille comme artiste indépendante depuis 2018.
Le dernier timbre (1,60€ + 0,55€) reproduit un tableau intitulé "Paris 2024", suscitant l'anticipation des jeux olympiques d'été auprès de nombreux spectateurs heureux, par Maren Valenti (née en 1976), considérée comme la meilleure joueuse de hockey sur glace allemande de tous les temps.
Elle a disputé plus de 160 matches internationaux et a participé aux jeux olympiques d'hiver de Salt Lake City en 2002. Depuis la fin de sa carrière sportive en 2006, elle se consacre au pop art.
The first stamp (€0.85 + €0.40) reproduces an abstract painting by the famous tennis player Michael Stich (born in 1968), entitled "Courage" in which we can see the colors of the Olympic rings.
Michael Stich is one of the most successful German tennis players. In 1992, he participated in the Summer Olympics in Barcelona and won the doubles gold medal with his partner Boris Becker. He ended his professional career in 1997 and has been painting for over twenty years.
The following stamp (€1.00 + €0.45) is dedicated to a work "Olympic Feelings" by the former footballer Josephine Henning (born in 1989), four times German champion, four times winner of the Champions League, European champion in 2013 and player for the German national team. In 2016, during the Summer Olympics in Rio de Janeiro, she won the gold medal with the national team. She has worked as an independent artist since 2018.
The last stamp (€1.60 + €0.55) reproduces a painting entitled "Paris 2024", sparking anticipation of the Summer Olympics among many happy spectators, by Maren Valenti (born in 1976), considered the best German ice hockey player of all time.
She has played more than 160 international matches and participated in the Winter Olympics in Salt Lake City in 2002. Since the end of her sporting career in 2006, she has devoted herself to pop art. 
 

vendredi 21 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on cover from Åland

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre d'Åland

Le 8 mai 2024, l'administration postale de l'archipel d'Åland, un territoire autonome rattaché à la Finlande, situé dans le golfe de Botnie (entre la Suède et la Finlande), a mis en circulation son timbre EUROPA, consacré cette année au thème de la faune et flore subaquatiques.
Pour rappel, ce thème choisi par l'association PostEurop, met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Ce timbre (tarif "Europe" prioritaire jusqu'à 20g - 3,20€ actuellement), conçu par l'artiste Katja Syrjä, dont le thème principal de ses œuvres illustre la nature sous-marine des îles Åland, a été utilisé sur cette jolie lettre envoyée le 21 mai 2024 depuis Mariehamn, la capitale. Merci beaucoup Liisa !
On May 8, 2024, the postal administration of the Åland archipelago, an autonomous Finnish territory, located in the Gulf of Bothnia, between Sweden and Finland, put into circulation its EUROPA stamp, dedicated this year to the theme of underwater fauna and flora.
As a reminder, this theme chosen by the PostEurop association highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
This stamp ("Europe" priority rate up to 20g - €3.20 currently), designed by the artist Katja Syrjä, whose main theme of her works illustrates the underwater nature of the Åland Islands, was used on this cover sent on May 21, 2024 from Mariehamn, the capital. Thank you very much Liisa!

Ce timbre (tirage : 40000) a été imprimé en France par Cartor Security Printing en feuille composée de 2 fois 15 timbres (avec marge centrale illustrée), incluant des parties avec une encre bleue métallisée.
Comme l'un des 2 timbres EUROPA 2024 émis en Finlande, ce timbre est principalement consacré à la zostère marine (Zostera marina) ou herbe de mer, la seule plante à graines entièrement immergée dans la mer Baltique. La répartition de cette plante dépendante du sel s'étend au centre du golfe de Finlande et au nord de la mer de Botnie, poussant dans les fonds sableux et/ou vaseux des littoraux abrités ou des estuaires.
La plante fournit également un habitat à de nombreuses autres espèces et joue un rôle dans l'oxygénation de l'eau. Parmi ces espèces, des crustacés, mollusques ou vers marins comme une abeille des mers (Idotea balthica), une nérite des rivières (Theodoxus fluviatilis), une gravette (Nereis diversicolor) également représentés sur ce timbre.
This stamp (print run: 40,000) was printed in France by Cartor Security Printing in a sheet composed of 2 x 15 stamps (with illustrated central margin), including parts with metallic blue ink.
As one of the two EUROPA 2024 stamps issued in Finland, this stamp is mainly dedicated to eelgrass (Zostera marina), the only fully submerged seed plant in the Baltic Sea. The distribution of this salt-dependent plant extends to the central Gulf of Finland and the northern Bothnian Sea, growing in sandy and/or muddy seabeds of sheltered coastlines or estuaries.
The plant also provides habitat for many other species and plays a role in water oxygenation. Among these species, crustaceans, molluscs or marine worms such as a Baltic isopod (Idotea balthica), a river nerite (Theodoxus fluviatilis), a polychaeta (Nereis diversicolor) also depicted on this stamp. 

mercredi 19 juin 2024

"Symbols of Peace" joint stamp set with Israel, on cover from China

Série "Symboles de paix", commune avec Israël, sur lettre de Chine

Afin de commémorer 20 ans de relations diplomatiques entre les 2 pays, les administrations postales de la République Populaire de Chine et de l'état d'Israël ont mis en circulation, le 20 mars 2012, une jolie série commune (2 timbres) intitulée "Symboles de paix".
La version chinoise de cette série commune (1,20 yuan pour chaque timbre, conception : Chen Shaohua) a été utilisée sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 11 mai 2024 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Une colombe de la paix figure sur le timbre sur fond bleu pour Israël (un concept hors de portée au Moyen-Orient en ce moment malheureusement), l'autre timbre illustrant un jaseur boréal (Bombycilla garrulus) sur fond rose pour la Chine.
En Chine, le jaseur boréal, passereau migrateur avec un plumage spectaculaire, est considéré comme un symbole de paix alors qu'il a parfois été associé au malheur (épidémies de peste) en Europe... 
To commemorate 20 years of diplomatic relations between the two countries, the postal administrations of the People's Republic of China and the State of Israel put into circulation, on March 20, 2012, a nice joint series (2 stamps) entitled "Symbols of Peace".
The Chinese version of this joint series (1.20 yuan for each stamp, design: Chen Shaohua) was used on the lovely cover below sent on May 11, 2024 from Beijing. Thank you very much Ruinan!
A peace dove appears on the stamp on a blue background for Israel (a concept out of reach in the Middle East at the moment unfortunately), the other stamp illustrating a Bohemian waxwing (Bombycilla garrulus) on a pink background for China.
In China, the Bohemian Waxwing, a migratory passerine bird with spectacular plumage, is considered a symbol of peace while it has sometimes been associated with misfortune (plague epidemics) in Europe...

Une étoile de David (6 branches) est symbolisée dans le fond du timbre "Colombe de la paix", une étoile à 5 branches (en référence aux 5 étoiles présentes sur le drapeau chinois) figurant sur l'autre timbre.
Ruinan a également utilisé une jolie série (3 timbres se-tenant, 2 x 1,20 yuan, 1 x 1,50 yuan, conception : Ma Feida) émise le 1er juillet 2015, consacrée au célèbre mascaret de la rivière Qiantang, fleuve chinois qui se jette dans la mer de Chine orientale après avoir traversé la baie de Hangzhou.
Le Qiantang est en effet réputé pour le plus important mascaret du monde, pouvant atteindre une hauteur de 9 m et une vitesse de 40 km/h. Ce mascaret est surnommé "le Dragon argenté" par les chinois pour lesquels ce phénomène est un véritable évènement chaque année, depuis plus de 2000 ans.
Un des sites remarquables pour observer ce phénomène est le parc Yanguan, au sud-ouest de Haining, avec sa pagode caractéristique, représentée sur le timbre au centre.
A Star of David (6 branches) is symbolized in the background of the "Peace Dove" stamp, a 5-pointed star (in reference to the 5 stars present on the Chinese flag) appearing on the other stamp.
Ruinan also used a nice series (3 se-tenant stamps, 2 x 1.20 yuan, 1 x 1.50 yuan, design: Ma Feida) issued on July 1, 2015, dedicated to the famous tidal bore of the Qiantang River, a Chinese river which flows into the East China Sea after crossing Hangzhou Bay.
Qiantang river is indeed renowned for the largest tidal bore in the world, reaching a height of 9 m and a speed of 40 km/h. This tidal bore is nicknamed "the Silver Dragon" by the Chinese for whom this phenomenon is a real event every year, for more than 2000 years.
One of the notable sites for observing this phenomenon is Yanguan Park, southwest of Haining, with its characteristic pagoda, depicted on the stamp in the center. 

mardi 18 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on cover from France

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre de France

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Le 13 mai 2024 (vente générale), la poste française a mis en circulation un timbre EUROPA unique (comme de coutume) illustrant ce thème, décliné simplement en "faune sous-marine".
Ce timbre (1,96€, tirage : 720000), conçu par l'artiste Faunesque (Phil Constantinesco de son vrai nom, né en 1982), l'auteur du premier timbre NFT français émis en 2023, imprimé en feuillet de 15 timbres avec marges illustrées, a été utilisé que la lettre ci-dessous envoyée le 30 mai 2024 depuis Paris et le Salon ParisPhilex organisé du 30 mai au 1er juin 2024.  
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
On May 13, 2024 (general sale), the French Post put into circulation a unique EUROPA stamp (as usual) illustrating this theme, simply expressed as "underwater fauna".
This stamp (€1.96, print run: 720,000), designed by the artist Faunesque (real name Phil Constantinesco, born in 1982), the author of the first French NFT stamp issued in 2023, printed in a sheetlet of 15 stamps with illustrated margins, was used as the cover below sent on May 30, 2024 from Paris and the ParisPhilex stamp exhibition organized from May 30 to June 1, 2024.

 
Ce timbre rappelle que la France est présente dans 4 des 5 océans de la planète et dispose du 2ème espace maritime mondial. La France veille au bon état du milieu marin en engageant à l'échelon international, européen et national, des politiques de préservation et de restauration de la biodiversité.
Ce timbre illustre plusieurs espèces marines, avec différents coraux et algues au premier plan : murène commune (Muraena helena), diable de Méditerranée (Mobula mobular, la 2ème plus grande raie au monde), corb (Sciaena umbra), sar à museau pointu (Diplodus puntazzo), pieuvre commune (Octopus vulgaris), crénilabre paon (Symphodus tinca), crabe vert (Carcinus maenas), bernard-l'ermite, protule lisse (Protula tubularia), étoile de mer rouge (Echinaster sepositus)...
La splendeur des forêts de gorgone ou de corail ne doit pas nous faire oublier qu'en 30 ans, 50 % des récifs coralliens ont disparu. Face à une faune souvent en danger, il s'agit plus que jamais de se mobiliser.
This stamp reminds us that France is present in 4 of the 5 oceans on the planet and has the 2nd largest maritime area in the world. France ensures the good state of the marine environment by implementing policies to preserve and restore biodiversity at international, European and national levels.
This stamp illustrates several marine species, with different corals and algae in the foreground: Mediterranean moray (Muraena helena), devil fish (Mobula mobular, the 2nd largest ray in the world), brown meagre (Sciaena umbra), sharpsnout seabream ( Diplodus puntazzo), common octopus (Octopus vulgaris), East Atlantic peacock wrasse (Symphodus tinca), European green crab (Carcinus maenas), hermit crab, Protula tubularia, Mediterranean red sea star (Echinaster sepositus)...
The splendor of the gorgonian or coral forests should not make us forget that in 30 years, 50% of coral reefs have disappeared. Faced with wildlife that is often in danger, it is more important than ever to mobilize. 
 

lundi 17 juin 2024

WWF (Slender-snouted Crocodile) and Diana Monkey stamps on cover from Ghana

Timbres WWF (faux-gavial d'Afrique) et Cercopithèque diane sur lettre du Ghana

Après une période où des timbres avec mention "Gold Coast" (du nom de la colonie britannique "Côte-de-l'Or") ont été émis (1875-1953), les premiers timbres avec mention "Ghana" ont été mis en circulation à partir de l'indépendance en 1957.
Les timbres ghanéens après l'indépendance étaient réputés pour leurs couleurs vives et l'incorporation fréquente du drapeau ghanéen dans leur dessin. Le Ghana a ensuite été le premier pays client de la l'agence IGPC (Inter-Governmental Philatelic Corporation) avec de nombreuses émissions abusives sans aucun lien avec le Ghana, portant atteinte à la réputation du pays...
J'ai eu la chance de recevoir la jolie lettre ci-dessous envoyée récemment (date illisible) depuis Cantonments, un quartier de la capitale, Accra, où la plupart des ambassades sont situées. Merci beaucoup François ! 
After a period when stamps with the mention "Gold Coast" (named after the British colony) were issued (1875-1953), the first stamps with the mention "Ghana" have been put into circulation from 1957, after the country's independence.
Post-independence Ghanaian stamps were noted for their bright colors and frequent incorporation of the Ghanaian flag into their design. Ghana was then the first client country of the IGPC (Inter-Governmental Philatelic Corporation) agency with numerous abusive stamp issues without any relation with Ghana, damaging the reputation of the country...
I was lucky enough to receive the lovely cover below sent recently (illegible date) from Cantonments, an area of ​​the capital, Accra, where most embassies are located. Thank you very much François!

François a utilisé des timbres illustrant la faune locale, en particulier le faux-gavial d'Afrique (Mecistops cataphractus) représenté sur les 3 timbres WWF (5 GHS chacun) à gauche faisant partie d'une série (4 timbres) émise le 8 avril 2016.
C’est un crocodile des grandes rivières, lacs et lagunes en zone forestière et dans plusieurs régions de savane. Il était autrefois le plus fréquent des crocodiles dans beaucoup de lagunes côtières mais est devenu rare et localisé en Afrique occidentale alors qu'il reste encore assez commun en Afrique centrale. 
Le bloc-feuillet (30 GHS) fait partie d'une série (6 timbres également) émise le 28 février 2023, consacrée au cercopithèque diane (Cercopithecus diana), un primate jouant un rôle important dans la dispersion des graines et la régénération forestière.
Cette espèce menacée (statut "En danger" selon l'UICN), en particulier par la destruction de son habitat, est présente en Guinée, au Sierra Leone, au Liberia, en Côte d'Ivoire et au Ghana. 
Nommés d'après la déesse grecque Diane (protectrice de la vie sauvage et des forêts) en raison de la fourrure blanche en forme de croissant sur leur front ressemblant à un diadème, ces primates de taille moyenne sont connus pour leur mode de vie arboricole.
François used stamps illustrating local fauna, in particular the West African slender-snouted crocodile (Mecistops cataphractus) represented on the three WWF stamps (5 GHS each) on the left, part of a series (4 stamps) issued on April 8, 2016.
It is a crocodile of large rivers, lakes and lagoons in forest areas and in several savannah regions. It was once the most common crocodile in many coastal lagoons but has become rare and localized in West Africa while it still remains quite common in Central Africa.
The souvenir sheet (30 GHS) is part of a series (also 6 stamps) issued on February 28, 2023, dedicated to the Diana monkey (Cercopithecus diana), a primate playing an important role in seed dispersal and forest regeneration.
This threatened species ("Endangered" status according to the IUCN), particularly due to the destruction of its habitat, is present in Guinea, Sierra Leone, Liberia, Ivory Coast and Ghana.
Named after the Greek goddess Diana (protector of wildlife and woodlands) because of the crescent-shaped white fur on their tiara-like forehead, these medium-sized primates are known for their arboreal lifestyle.

"UPU Monument - 100 years" joint stamp with France, on cover from the UPU

Timbre "Monument de l'UPU - 100 ans", commun avec la France, sur lettre de l'UPU

L'UPU (Union Postale Universelle) est une organisation des Nations Unies (depuis 1948), créée en 1874, pour faciliter la coopération entre tous les acteurs du secteur postal afin d'entretenir un réseau universel offrant des produits et services postaux modernes.
L'UPU, dont le siège (appelé Bureau international) se trouve à Berne en Suisse, compte aujourd'hui 192 états membres.
Depuis 1957, l'UPU dispose de timbres de service, avec mention "Helvetia", valables uniquement sur le courrier au départ du siège de l'UPU à Berne.
Le 9 octobre 2009 (journée mondiale de la poste), l'UPU et la poste française ont mis en circulation un timbre commun à l'occasion du 100ème anniversaire du célèbre monument de l'UPU, inauguré à Berne le 4 octobre 1909. 
Ce timbre (1,80 CHF, conception : Silvia Brüllhardt) a été utilisé sur la lettre ci-dessous, avec entête de l'UPU, envoyée le 3 juin 2024 depuis Berne (bureau de Burgernziel).
The UPU (Universal Postal Union) is an organization of the United Nations (since 1948), created in 1874, to facilitate the cooperation between all postal sector players to maintain a universal network of modern postal products and services.
The UPU, whose headquarters, called International Bureau, is located in Berne, Switzerland, now has 192 member states.
Since 1957, the UPU has had service stamps, marked "Helvetia", valid only on mail departing from UPU headquarters in Bern.
On October 9, 2009 (World Post Day), the UPU and the French Post issued a joint stamp to mark the 100th anniversary of the famous UPU monument, inaugurated in Bern on October 4, 1909.
This stamp (1.80 CHF, design: Silvia Brüllhardt) was used on the envelope below, with UPU letterhead, sent on June 3, 2024 from Bern (Burgernziel post office).

Le monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal") a été inauguré à la suite d'un concours international remporté par le sculpteur français René de Saint-Marceaux (1845-1915) et auquel avaient participé plus de 120 artistes.
Au fil des ans, le monument de l'UPU est apparu sur des centaines de timbres à l'échelle mondiale. L'élément central de l'œuvre – cinq femmes se passant des lettres autour d'un globe terrestre – a été adopté comme emblème de l'UPU il y a plusieurs décennies. Le monument symbolise la communication postale internationale. Chaque messagère représente un continent, soit les Amériques, l'Australie, l'Afrique, l'Asie et l'Europe. 
Un 2ème timbre de service (0,40 CHF) a été utilisé, faisant partie d'une série (4 timbres, conception : Burkard Waltenspül) émise le 16 septembre 1976 consacrée à différents services postaux universels, l'envoi d'une lettre internationale "1ère classe" ici.
A noter aussi sur cette enveloppe l'application de 2 cachets spéciaux mis en circulation par l'UPU à Paris lors du Salon ParisPhilex organisé du 30 mai au 1er juin 2024, reproduisant respectivement le logo des 150 ans de l'UPU (avec slogan "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde") et le logo de ParisPhilex.
The UPU monument ("Weltpostdenkmal") was inaugurated following an international competition won by the French sculptor René de Saint-Marceaux (1845-1915) and in which more than 120 artists participated.
Over the years, the UPU monument has appeared on hundreds of stamps worldwide. The central image of the monument – the five women passing letters around a globe – was adopted as the UPU emblem several decades ago. The monument symbolizes international postal communication. The women represent each of the five continents: the Americas, Australia, Asia, Europe and Africa.
A 2nd service stamp (0.40 CHF) was used, part of a series (4 stamps, design: Burkard Waltenspül) issued on September 16, 1976 dedicated to different universal postal services, the sending of an international "1st class" letter here.
Also note on this envelope the application of two special cachets put into circulation by the UPU in Paris during the ParisPhilex stamp exhibition organized from May 30 to June 1, 2024, reproducing respectively the logo of the 150 years of the UPU (with slogan "150 years of commitment to communication and development of people around the world") and the ParisPhilex logo. 

dimanche 16 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Portugal

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC du Portugal

Comme les années précédentes, 3 timbres EUROPA (1,20€, tirage : 70000) ainsi que 3 blocs-feuillets (1 timbre chacun, 3€, tirage : 20000, conception : MAD Activities à partir de photographies sous-marines de Luís Quinta) ont été mis en circulation le 9 mai 2024 (Journée de l'Europe) par la poste portugaise (CTT) dont deux incluant les mentions "Açores" et "Madeira", comme de coutume.
Le timbre et le bloc-feuillet de la version du Portugal continental figurent sur cette enveloppe avec TAD Premier Jour de Lisbonne. Merci beaucoup Pedro !
Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques ("Fauna e Flora Subaquáticas" en portugais) met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Dans les eaux territoriales du Portugal, il existe une grande diversité d'êtres vivants, aux formes, tailles et couleurs les plus variées, depuis le plus grand animal de la planète, la baleine bleue, jusqu'au plus petit plancton. 
As in previous years, three EUROPA stamps (€1.20, print run: 70,000) as well as three souvenir sheets (1 stamp each, €3.00, print run: 20,000, design: MAD Activities based on underwater photographs by Luís Quinta) were put into circulation on May 9, 2024 (Europe Day) by the Portuguese Post (CTT), two of which included the mentions "Açores" and "Madeira", as usual.
The stamp and souvenir sheet of the mainland Portugal version have been used on this envelope with First Day cancellations from Lisbon. Thank you very much Pedro!
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora ("Fauna e Flora Subaquáticas" in Portuguese) highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
In the territorial waters of Portugal there is a great diversity of living beings, with the most varied shapes, sizes and colors, from the largest animal on the planet, the blue whale, to the smallest plankton.

Dans cette partie de l'océan Atlantique, on trouve également une longue liste d'invertébrés aux caractéristiques très particulières, comme c'est le cas des animaux gélatineux. Beaucoup de ces créatures constituent le fondement de microécosystèmes. Des minuscules algues, qui vivent parfois en symbiose avec elles, aux nombreux petits crustacés de toutes formes, tailles et couleurs, en passant par les petits poissons, tous s'intègrent harmonieusement à ces animaux translucides.
Le timbre ci-dessus est consacré à une espèce de méduse Catostylus tagi, endémique de la côte portugaise et le plus souvent observée autour des grands estuaires tels que ceux du Tage et du Sado.
Au milieu de l'été, avec les marées hautes et les vents favorables, elles se propagent à travers l'océan, attirant sur les côtes plusieurs espèces de tortues marines, comme la tortue luth (Dermochelys coriacea), qui se nourrissent exclusivement d'animaux gélatineux. 
Le timbre du bloc-feuillet représente une anémone-marguerite (Actinothoe sphyrodeta), très commune dans les eaux continentales portugaises. Bien qu’elle puisse être observée isolément, elle se rencontre dans la plupart des cas en vastes colonies et est souvent observée avec d'autres petites espèces d'anémones, formant de vastes tapis de cnidaires.
Les marges du bloc-feuillet représentent une "forêt" d'algues brunes appelées Saccorhiza polyschides, la plus grande espèce d'algue recensée en Europe. 
In this part of the Atlantic Ocean, we also find a long list of invertebrates with very particular characteristics, such as gelatinous animals. Many of these creatures constitute the foundation of microecosystems. From tiny algae, which sometimes live in symbiosis with them, to numerous small crustaceans of all shapes, sizes and colors, including small fish, all integrate harmoniously with these translucent animals.
The stamp above is dedicated to a species of jellyfish called Portuguese blubber jelly (Catostylus tagi), endemic to the Portuguese coast and most often observed around large estuaries such as those of the Tagus and Sado rivers.
In mid-summer, with high tides and favourable winds, they spread out across the ocean, attracting several species of sea turtles to the coast, such as leatherbacks (Dermochelys coriacea), which feed exclusively on gelatinous animals.
The stamp on the souvenir sheet depicts a sandalled anemone (Actinothoe sphyrodeta), very common in Portuguese continental waters. Although it can be observed in isolation, in most cases it occurs in vast colonies and is often seen together with other small anemone species, forming vast carpets of cnidarians.
The margins of the souvenir sheet represent a "forest" of brown algae called Saccorhiza polyschides, the largest species of algae recorded in Europe.

"Paris 2024 Olympic Games" stamp on FDCs from Switzerland

Timbre "Jeux olympiques Paris 2024" sur FDCs de Suisse

Avec la Grèce, la France, l'Australie et la Grande-Bretagne, la Suisse fait partie des 5 pays ayant engagés des athlètes à chaque édition des jeux olympiques d'été modernes depuis 1896.
Lors des jeux olympiques de Paris 2024 (33ème olympiade) organisés du 26 juillet au 11 août 2024, la Suisse sera représentée par une centaine d'athlètes engagés dans 15 sports, avec des chances de médailles en cyclisme, athlétisme, aviron et équitation principalement.
Pour la première fois dans l'histoire, autant de femmes que d'hommes (environ 10500 athlètes au total) participeront à ces jeux de Paris 2024.
Le 2 mai 2024, la poste suisse a mis en circulation un timbre consacré à ces jeux olympiques de Paris 2024, afin d'encourager la Team Switzerland (#SwissTeam). 
Along with Greece, France, Australia and Great Britain, Switzerland is one of the 5 countries having entered athletes in each edition of the modern Summer Olympic Games since 1896.
During the Paris 2024 Olympic Games (33rd Olympiad) organized from July 26 to August 11, 2024, Switzerland will be represented by around a hundred athletes competing in 15 sports, with chances of medals mainly in cycling, athletics, rowing and equestrian.
For the first time in history, as many women as men (around 10,500 athletes in total) will participate in these Paris 2024 games.
On May 2, 2024, the Swiss Post put into circulation a stamp dedicated to the Paris 2024 Olympic Games, in order to encourage Team Switzerland (#SwissTeam).

Ce timbre (1,20 CHF, conception : Evgeniya Hitz) a été imprimé (par Gutenberg AG au Liechtenstein) en feuillet de 10 timbres autocollants, dont deux ont été utilisés sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour de Berne. Merci beaucoup Maxim !
Ce timbre comporte le drapeau suisse et les anneaux olympiques (l'emblème du comité olympique suisse "Swiss Olympic") ainsi que 5 athlètes engagés dans 5 sports différents : BMX, tennis, breakdance, plongeon et athlétisme, avec la silhouette de la Tour Eiffel dans le fond.
Cette même Tour Eiffel est représentée sur le TAD Premier Jour ainsi que sur la marge du feuillet à gauche.
Les mentions Excellence, Respect et Amitié figurent également dans la marge inférieure, en anglais, ainsi que le hashtag #United4Excellence. Hopp Schwiiz !! 
This stamp (1.20 CHF, design: Evgeniya Hitz) was printed (by Gutenberg AG in Liechtenstein) in a sheetlet of 10 self-adhesive stamps, two of which were used on the cover above with First Day cancellation from Bern. Thank you very much Maxim!
This stamp features the Swiss flag and the Olympic rings (the emblem of the Swiss Olympic committee "Swiss Olympic") as well as 5 athletes engaged in 5 different sports: BMX, tennis, breakdancing, diving and athletics, with the silhouette of the Eiffel Tower in the background.
This same Eiffel Tower is featured on the First Day postmark as well as on the margin of the sheetlet on the left.
The words Excellence, Respect and Friendship also appear in the lower margin, in English, as well as the hashtag #United4Excellence. Hopp Schwiiz!!

Ce même timbre a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le Premier Jour d'émission depuis le musée olympique à Lausanne. Merci beaucoup Jürgen !
Jürgen a complété son affranchissement avec 2 petits timbres autocollants (0,20 CHF et 0,50 CHF) faisant partie d'une série (5 timbres, conception : Phillip Bührer) émise le 9 novembre 2023, ayant la forme de confettis.
This same stamp was used on the cover above sent on the First Day of issue from the Olympic Museum in Lausanne. Thank you very much Jürgen!
Jürgen completed his franking with two small self-adhesive stamps (0.20 CHF and 0.50 CHF) part of a series (5 stamps, design: Phillip Bührer) issued on November 9, 2023, looking like confetti

samedi 15 juin 2024

"Paris 2024 Olympics – Collectors 2 and 3" stamps on covers from France

Timbres "Paris 2024 - Collectors 2 et 3" sur lettres de France

La poste française avait déjà mis en circulation, le 13 novembre 2023, un collector composé de 4 timbres autocollants personnalisés consacrés aux jeux olympiques et paralympiques de Paris 2024, en particulier aux Phryges, les mascottes officielles. 
Pour rappel, ces collectors ne font pas partie du programme philatélique officiel de Philaposte et sont commercialisés à des prix supérieurs aux valeurs nominales des timbres.
Les 17 mai et 30 mai 2024, les 2 derniers collectors également consacrés à ces jeux olympiques et paralympiques de Paris 2024 ont été mis en circulation en avant-première.
Le 2ème collector, intitulé "En route pour Paris 2024 !", est composé de 8 timbres au tarif international 20g (1,96€ actuellement). 
The French Post had already put into circulation, on November 13, 2023, a collector composed of 4 personalized self-adhesive stamps dedicated to the Paris 2024 Olympic and Paralympic Games, in particular to the Phryges, the official mascots.
As a reminder, these collectors are not part of the official Philaposte's philatelic French program and are sold at prices higher than the nominal values ​​of the stamps.
On May 17 and May 30, 2024, the last two collectors also dedicated to the Paris 2024 Olympic and Paralympic Games were put into circulation in preview.
The 2nd collector, entitled "On the road to Paris 2024!", is made up of 8 stamps at the international 20g rate (currently €1.96).

Deux timbres extraits de ce 2ème collector (tirage : 50000, prix de vente : 19,50€), en rupture de stock, ont été utilisés sur la lettre ci-dessus, envoyée le 30 mai 2024 depuis Paris et le Salon ParisPhilex 2024 en particulier, organisé du 30 au 1er juin 2024.
A noter ce TAD spécial (j'en reparlerai prochainement sur ce blog), évoquant le 97ème congrès de la FFAP (Fédération Française des Associations Philatéliques), représentant des silhouettes d'athlètes lors des jeux olympiques antiques.
Ce collector, composé de 8 timbres de formes différentes, comme les 2 exemples ci-dessus, évoque en particulier le parcours du relais de la flamme olympique. Ces 8 timbres polymorphes et aux couleurs plurielles sont signe de profusion et de diversité, à l'image des différentes villes et régions de France traversées par la flamme olympique puis paralympique. Tels des stickers de voyage, ces timbres immortalisent le parcours de la flamme ainsi que l'enthousiasme qu'il suscite.
Two stamps taken from this 2nd collector (print run: 50,000, sale price: €19.50), sold out, were used on the cover above, sent on May 30, 2024 from Paris and the ParisPhilex 2024 stamp exhibition in particular, organized from June 30 to 1, 2024.
To note this special cancellation (I will write about again soon on this blog), evoking the 97th congress of the FFAP (French Federation of Philatelic Associations), representing silhouettes of athletes during the ancient Olympic games.
This collector, made up of 8 stamps of different shapes, such as the two examples above, particularly evokes the journey of the Olympic torch relay. These 8 polymorphic stamps with plural colors are a sign of profusion and diversity, like the different cities and regions of France crossed by the Olympic and then Paralympic flame. Like travel stickers, these stamps immortalize the journey of the flame as well as the enthusiasm it arouses.

Le 3ème collector, intitulé "Seule la victoire est jolie" (vente générale le 7 juin 2024), est composé de 3 timbres au tarif international 20g (1,96€ actuellement), de forme ronde, à l'image des médailles olympiques et paralympiques qui seront remises aux athlètes lors des ces jeux de Paris 2024.
Un timbre (médaille d'or) extrait de ce 3ème collector (tirage : 70000, prix de vente : 10€) a été utilisé sur la lettre ci-dessus, également envoyée le 30 mai 2024 depuis ce Salon ParisPhilex 2024, avec TAD reproduisant le logo de cette manifestation ainsi que les silhouettes de 2 athlètes (athlétisme, gymnastique). 
Ces timbres, symbolisant une médaille d'or (olympique), une médaille d'argent (paralympique) et une médaille de bronze (olympique), sont sublimés par un vernis à effet métallique, permettant de faire ressortir toute leur brillance.
Ce symbole de victoire est remis traditionnellement aux 3 meilleurs athlètes de chaque épreuve depuis les jeux olympiques de Saint-Louis en 1904. 
The 3rd collector, entitled "Only victory is beautiful" (general sale on June 7, 2024), is composed of 3 stamps at the international 20g rate (currently €1.96), round in shape, like the Olympic and Paralympic medals which will be awarded to athletes during these Paris 2024 Games.
A stamp (gold medal) taken from this 3rd collector (print run: 70,000, sale price: €10.00) was used on the cover above, also sent on May 30, 2024 from this ParisPhilex 2024 stamp exhibition, with a postmark reproducing the logo of this event as well as the silhouettes of two athletes (athletics, gymnastics).
These stamps, symbolizing a gold (Olympic) medal, a silver (Paralympic) medal and a bronze (Olympic) medal, are enhanced with a metallic effect varnish, bringing out all their brilliance.
This symbol of victory has traditionally been awarded to the 3 best athletes in each event since the Olympic Games in Saint-Louis in 1904.