mercredi 30 novembre 2022

Marcophilex XLVI exhibition in Versailles - special French ATM stamp (LISA) and postmark

Exposition Marcophilex XLVI à Versailles - LISA et TAD spécial

Après Néris-Les-Bains (03 - Allier) en 2021, la 46ème édition de Marcophilex, une exposition philatélique internationale consacrée à l'histoire postale et à la marcophilie (étude des marques postales) en général, était organisée cette année à Versailles (78 - Yvelines) les 8 et 9 octobre 2022.
Comme cela est le cas depuis 2012 (Épernay), une LISA spéciale a été mise en circulation à cette occasion (type LISA 2, tirage : 15000, conception : Geneviève Marot), disponible en libre service sur des automates installés dans l'enceinte de l'exposition (salle des Fêtes de l’hôtel de ville de Versailles).
C'est cette LISA (tarif "Ecopli" - 1,14€) qui figure sur le pli spécial ci-dessous envoyé depuis cette exposition. Merci beaucoup Rémi !
Cette exposition Marcophilex est organisée chaque année par l'Union Marcophile et présente au public des collections autour des marques postales déclinées sous différentes formes (marques, oblitérations, flammes sur les lettres et cartes postales). 
After Néris-Les-Bains (03 - Allier) in 2021, the 46th edition of Marcophilex, an international philatelic exhibition devoted to postal history and marcophily (study of postal marks) in general, was organized this year in Versailles (78 - Yvelines) on October 8 and 9, 2022.
As has been the case since 2012 (Épernay), a special ATM stamp (LISA) was put into circulation on this occasion (type LISA 2, print run: 15,000, design: Geneviève Marot), available on automated machines installed during this exhibition (town hall of Versailles).
It is this LISA ("Ecopli" rate - €1.14) that was used on the special cover below sent from this exhibition. Thank you very much Rémi!
This exhibition Marcophilex is organized every year by the Union Marcophile and presents to the public different collections devoted to postmarks declined in different ways (marks, cancellations, pictorial cancellations on letters and postcards).

 
Cette exposition Marcophilex XLVI était organisée en collaboration avec l'Amicale Philatélique et Cartophile Versaillaise (APCV).
Cette LISA représente une vue du château de Versailles et en particulier de sa chapelle royale, achevée en 1710 (construction débutée en 1687), le dernier chantier du roi Louis XIV.
Dédiée à Saint Louis, saint patron du roi et ancêtre de la maison royale, cette chapelle, par son allure générale, fait écho à la Sainte-Chapelle de Paris qu'il avait fondée.
Cette chapelle, également représenté sur le TAD (conception : Elsa Catelin), a été récemment complètement restaurée.
A noter également sur cette LISA un ancien timbre à date de cette ville de Versailles du 10 avril 1841.
This Marcophilex XLVI exhibition was organized in collaboration with the "Amicale Philatélique et Cartophile Versaillaise" (APCV).
This LISA is featuring a view of the Palace of Versailles and in particular of its royal chapel, completed in 1710 (construction started in 1687), the last construction site of King Louis XIV.
Dedicated to Saint Louis, patron saint of the King and ancestor of the royal house, this chapel, by its general appearance, echoes the Sainte-Chapelle in Paris.
This chapel, also depicted on the postmark (design: Elsa Catelin), was recently completely restored. Also note on this LISA an old postmark from this city of Versailles dated April 10, 1841.
 

mardi 29 novembre 2022

"Dolphin species" stamp set on FDC from Algeria

Série "Espèces de dauphins" sur FDC d'Algérie

Le 1er octobre 2022 (vente générale), la poste algérienne a mis en circulation une nouvelle série de 2 timbres consacrée à des espèces de dauphins observées en mer Méditerranée au large du pays, le dauphin commun à bec court (25 dinars) et le dauphin bleu et blanc (25 dinars).
Merci beaucoup Zine pour cet intéressant pli Premier Jour envoyé le 28 septembre 2022 depuis Jijel (TAD "dauphin commun à bec court"), concernant cette série conçue par Benamar Youcef et Ali Kerbouche !
Le dauphin commun à bec court (Delphinus delphis) est l'espèce de dauphin la plus répandue dans les eaux chaudes et tempérées de tous les océans, mais qui semble en régression en mer Méditerranée au profit du dauphin bleu et blanc. 
On October 1, 2022 (general sale), the Algerian Post put into circulation a new series of 2 stamps dedicated to species of dolphins observed in the Mediterranean Sea off the coast of the country, the common dolphin (25 dinars) and the striped dolphin (25 dinars).
Thank you very much Zine for this interesting First Day Cover sent on September 28, 2022 from Jijel ("common dolphin" postmark), concerning this series designed by Benamar Youcef and Ali Kerbouche!
The common dolphin (Delphinus delphis) is the most widespread species of dolphin in the warm and temperate waters of all the oceans, but which seems to be in decline in the Mediterranean Sea in favor of the striped dolphin.

 
Le dauphin commun à bec court paraît plus sensible aux pollutions chimiques et acoustiques. De grands troupeaux (groupes de 10 à 50 individus) sont encore observés, en particulier aux Cap Rosa (golfe d'Annaba), Cap de Fer (golfe de Skikda), Cap Ténès et Cap Carbon (golfe d'Arzew).
Le dauphin bleu et blanc (Stenella coeruleoalba) peuple l'ensemble des mers et océans. Au début des années 1990, en Méditerranée, une épidémie a touché massivement cette espèce.
Il est aujourd'hui le plus commun des dauphins de Méditerranée à l'exclusion de l'Adriatique nord.
Des troupeaux de plus de 50 individus sont fréquents surtout en été au large d'Annaba, Jijel, Alger, les îles Habibas, Oran et Ghazaouet.
A noter que ces 2 mêmes dauphins figuraient, entre autres, sur une série émise en 1992 par Monaco.
The common dolphin seems more sensitive to chemical and acoustic pollution. Large groups (of 10 to 50 individuals) are still observed, in particular at Cap Rosa (Gulf of Annaba), Cap de Fer (Gulf of Skikda), Cap Ténès and Cap Carbon (Gulf of Arzew).
The striped dolphin (Stenella coeruleoalba) inhabits all the seas and oceans. In the early 1990s, in the Mediterranean, an epidemic massively affected this species.
It is today the most common dolphin in the Mediterranean excluding the northern Adriatic.
Groups of more than 50 individuals are frequent, especially in summer off Annaba, Jijel, Algiers, Habibas Islands, Oran and Ghazaouet.
To note that these same two dolphins appeared, among others, on a series issued in 1992 by Monaco.
 

lundi 28 novembre 2022

"Local wildlife - Siberian flying squirrel" stamp on FDC from Estonia

Timbre "Faune sauvage locale - Polatouche de Sibérie" sur FDC d'Estonie

La poste estonienne a débuté en 2002 (sanglier) une série annuelle consacrée à la faune sauvage locale.
Le 9 septembre 2022, un 21ème timbre a été mis en circulation, consacré au polatouche de Sibérie (Pteromys volans), appelé aussi écureuil volant, une espèce de rongeur capable de faire des vols planés entre les branches des arbres.
Ce timbre (0,90€, tirage : 30000), conçu par Indrek Ilves et imprimé en feuille de 20 timbres avec marges illustrées, a été utilisé sur cette jolie lettre envoyée le Premier Jour d'émission depuis Tallinn (bureau de poste de Toompea). Merci beaucoup Simone !
Le polatouche de Sibérie est une espèce rare dont les habitats européens se limitent à la Finlande, l'Estonie, le Belarus et la Russie. L'écureuil volant possède un lambeau de peau de part et d'autre de son corps, avec lequel il peut planer jusqu'à plusieurs dizaines de mètres d'arbre en arbre.
Cet animal insaisissable, principalement actif au crépuscule et la nuit, est rarement vu. 
The Estonian Post started in 2002 (wild boar) an annual series dedicated to local wildlife.
On September 9, 2022, a 21st stamp was put into circulation, dedicated to the Siberian flying squirrel (Pteromys volans), a species of rodent capable of making gliding flights between the branches of trees.
This stamp (€0.90, print run: 30,000), designed by Indrek Ilves and printed in a sheet of 20 stamps with illustrated margins, was used on this attractive cover sent on the First Day of issue from Tallinn (Toompea post office). Thank you very much Simone!
The Siberian flying squirrel is a rare species, the European habitats of which are limited to Finland, Estonia, Belarus, and Russia. The flying squirrel has a flap of skin on both sides of its body, with which it can glide up to several dozen metres from tree to tree.
This elusive animal, mainly active at dusk and night, is rarely seen.

L'écureuil volant est principalement menacé par la réduction et la fragmentation des vieilles forêts mixtes avec de vieux trembles creux qui conviennent aux habitats.
Espèce en danger critique d'extinction en Estonie, on ne la trouve aujourd'hui que dans le nord-est du pays. L'écureuil volant est inclus dans la liste des espèces prioritaires de la directive sur la nature de l'Union européenne et dans la liste des espèces protégées de catégorie I en Estonie.
A noter que cette même espèce figurait sur un des 3 timbres EUROPA (WWF) émis en 2021 par la Finlande.
Simone a ajouté 2 timbres afin d'atteindre le tarif en vigueur pour un envoi international jusqu'à 250g (1,90€), faisant partie d'une série courante consacrée à des blasons de villes estoniennes, Võru (0,45€, émis le 5 mars 2014) et Elva (0,55€, émis le 12 mars 2015), 2 villes situées dans le sud du pays (avec des blasons représentant des arbres).
The flying squirrel is mainly endangered by the reduction and fragmentation of old mixed forests with old hollow aspens that are suitable for habitats.
A critically endangered species in Estonia, it can nowadays only be found in North-East part of the country. The flying squirrel is included in the list of priority species in the European Union's Nature Directive and the list of category I protected species in Estonia. 

To note that this same species was featured on one of the three EUROPA (WWF) stamps issued in 2021 by Finland.
Simone added two stamps in order to reach the current rate for an international shipment up to 250g (€1.90), part of a definitive series devoted to coats of arms of Estonian cities, Võru (€0.45, issued on March 5, 2014) and Elva (€0.55, issued on March 12, 2015), two cities located in the south of the country (with coats of arms featuring trees).

dimanche 27 novembre 2022

"Anniversaries of the founding of Chiang Mai" stamps on cover from Thailand

Timbres "Anniversaires de la fondation de Chiang Mai" sur lettre de Thaïlande

La ville de Chiang Mai (signifiant "ville nouvelle") a été fondée en 1296 par le roi Mangrai le Grand (1238-1317) et a succédé à Chiang Rai comme capitale du royaume thaï de Lanna.
Surnommée aujourd'hui la "Rose du Nord", Chiang Mai est la 2ème plus grande ville de Thaïlande, centre culturel et économique du nord du pays.
Le 12 avril 1996, la poste thaïlandaise a mis en circulation une jolie série (4 timbres, en feuille pour chacun des timbres et dans un même bloc-feuillet) consacrée au 700ème anniversaire de la fondation de cette ville de Chiang Mai.
Ces 4 timbres, extraits du bloc-feuillet, figurent sur cette jolie lettre envoyée le 28 octobre 2022 (2022 correspondant à l'année 2565 dans le calendrier bouddhiste) depuis cette même ville de Chiang Mai. Merci beaucoup Thanakorn !
Le timbre à gauche (3 baht), émis le 7 avril 2016, célèbre le 720ème anniversaire de la création de Chiang Mai
The city of Chiang Mai (meaning "new town") was founded in 1296 by King Mangrai the Great (1238-1317) and succeeded Chiang Rai as the capital of the Thai kingdom of Lanna.
Nicknamed today the "Rose of the North", Chiang Mai is the 2nd largest city in Thailand, cultural and economic center of the north of the country.
On April 12, 1996, the Thai Post put into circulation a nice series (4 stamps, in sheet for each of the stamps and in the same souvenir sheet) dedicated to the 700th anniversary of the founding of this city of Chiang Mai.
These 4 stamps, extracted from the souvenir sheet, are present on this pretty letter sent on October 28, 2022 (2022 corresponding to the year 2565 in the Buddhist calendar) from this same city of Chiang Mai. Thank you very much Thanakorn!
The stamp on the left (3 baht), issued on April 7, 2016, celebrates the 720th anniversary of the founding of Chiang Mai.

 
Ce timbre représente le monument des Trois Rois, une statue en bronze situé au cœur de la ville historique, symbolisant l'alliance forgée entre le roi Ngam Meuang de Phayao, le roi Mangrai le Grand, fondateur du royaume Lanna, et le roi Khun Ramkhamhaeng de Sukhothai, le Père de la langue thaï.
Le 1er des timbres ci-dessus à droite (2 baht) montre la pagode du temple de Chiang Man, la construction religieuse qui indique le début de la création de Chiang Mai il y a 700 ans.
Le timbre suivant (6 baht) représente des sculptures d'anges autour du stupa du temple Chet Yot, construit à la suite de l'ordre conféré par le roi Tilokaraja, le 9ème roi de la dynastie Mangrai (1441-1487), dans le cadre de la commémoration du 200ème anniversaire du bouddhisme.
Le timbre à 8 baht montre un motif de l'édifice du temple de Phan Tao qui était autrefois le palais du roi Mahotaraprathed, le 5ème souverain de Chiang Mai (1847-1854). Sous le règne du roi Inthawit Chayanontha, 7ème souverain de Chiang Mai (1873-1896), le roi donna l'ordre de démolir le palais et de construire l'édifice. 
Le dernier timbre (9 baht) est consacré à Sattaphan, qui, dans le contexte de la culture Lanna, est le chandelier utilisé pour adorer la plus grande image de Bouddha dans un temple.
This stamp depicts the Three Kings Monument, a bronze statue located in the heart of the historic city, symbolizing the alliance forged between King Ngam Meuang of Phayao, King Mangrai the Great, founder of the Lanna Kingdom, and King Khun Ramkhamhaeng of Sukhothai, the Father of the Thai language.
The first of the stamps above right (2 baht) shows the Chiang Man Temple Pagoda, the religious construction that indicates the beginning of the creation of Chiang Mai 700 years ago.
The next stamp (6 baht) depicts sculptures of angels around the stupa of the Chet Yot temple, built following the order conferred by King Tilokaraja, the 9th king of the Mangrai dynasty (1441-1487), in the commemoration of the 200th anniversary of Buddhism.
The 8 baht stamp shows a motif of the Phan Tao temple building which was once the palace of King Mahotaraprathed, the 5th ruler of Chiang Mai (1847-1854). During the reign of King Inthawit Chayanontha, 7th ruler of Chiang Mai (1873-1896), the king gave the order to demolish the palace and to construct the edifice.
The last stamp (9 baht) is dedicated to Sattaphan, which in the context of Lanna culture, is the candlestick used to worship the largest Buddha image in a temple.
 
 
Thanakorn a utilisé d'autres timbres sur l'autre côté de son enveloppe ci-dessus, en particulier un petit timbre (3 baht, version autocollante), émis le 29 mars 2007, faisant partie d'une série mettant en scène un jeune facteur en action.
Les 2 timbres identiques à droite (3 baht) ont été émis le 7 mai 2001 à l'occasion de la fête de Vesak (ou Journée de Bouddha), un festival qui commémore la naissance, l'illumination et la mort du Gautama Bouddha, dans la communauté bouddhiste du sud et sud-est asiatique.
Les 2 derniers timbres (3 baht), commémorent des anniversaires de la famille royale thaïlandaise, en particulier (timbre émis le 24 novembre 2005) le 80ème anniversaire de la naissance de la princesse Petcharat Ratchasuda Sirisopha Phunnawadi (1925-2011), la seule fille du roi Rama VI (règne entre 1910 et 1925). Connue pour sa gentillesse, elle fut très respectée par tous les thaïlandais. 
L'autre timbre, en 2 exemplaires, émis le 3 janvier 2006, commémore le 150ème anniversaire de la naissance du Prince Chaturantarasmi Krom Phra Chakrabardibongse (1856-1900), le 28ème fils du roi Rama IV (règne de 1851 à 1868), qui fut entre autres ministre des finances entre 1886 et 1892.
Sur ce timbre, il est représenté en costume de commandant de l'artillerie de la garde royale.
Thanakorn used other stamps on the other side of his envelope above, in particular a small stamp (3 baht, self-adhesive version), issued on March 29, 2007, part of a series featuring a young postman in action.
The 2 identical stamps on the right (3 baht) were issued on May 7, 2001 on the occasion of Vesak Day (or Buddha Day), a festival that commemorates the birth, enlightenment and death of Gautama Buddha, in the Buddhist community of South and Southeast Asia.
The last 2 stamps (3 baht), commemorate anniversaries of the Thai royal family, in particular (stamp issued on November 24, 2005) the 80th anniversary of the birth of Princess Petcharat Ratchasuda Sirisopha Phunnawadi (1925-2011), the only daughter of King Rama VI (reigned between 1910 and 1925). Known for her kindness, she was highly respected by all Thai people.
The other stamp, in 2 copies, issued on January 3, 2006, commemorates the 150th anniversary of the birth of Prince Chaturantarasmi Krom Phra Chakrabardibongse (1856-1900), the 28th son of King Rama IV (reigned 1851-1868), who was Minister of Finance between 1886 and 1892.
On this stamp, he is represented in the costume of commander of the artillery of the royal guard. 
 

"25th anniversary of diplomatic relations with Azerbaijan" s/s on cover from Serbia

Bloc-feuillet "25 ans de relations diplomatiques avec l'Azerbaïdjan" sur lettre de Serbie

L'histoire contemporaine des relations entre la République de Serbie et la République d'Azerbaïdjan remonte au 21 août 1997, lorsque les relations diplomatiques entre les deux états ont été établies.
2010 et 2011 ont été des années très importantes pour le partenariat serbo-azerbaïdjanais, au cours de ces années, les missions diplomatiques de l'Azerbaïdjan à Belgrade et de la Serbie à Bakou ont été élevées au rang d'ambassades, confirmant l'intérêt pour une coopération mutuelle efficace et dynamique. 
Cette année marquant le 25ème anniversaire de l'établissement de ces relations, les présidents de Serbie et d'Azerbaïdjan ont signé à Belgrade 7 accords bilatéraux, dont un protocole d'accord pour établir un Conseil de partenariat stratégique. Une coopération renforcée entre les 2 pays est envisagée en particulier dans le domaine de l'énergie et du gaz naturel.
Le 16 septembre 2022, la poste serbe a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet consacré au 25ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre la Serbie et l'Azerbaïdjan.
The contemporary history of relations between the Republic of Serbia and the Republic of Azerbaijan dates back to August 21, 1997, when diplomatic relations between the two states were established.
2010 and 2011 were very important years for the Serbian-Azerbaijani partnership, during these years the diplomatic missions of Azerbaijan in Belgrade and Serbia in Baku were raised to the rank of embassies, confirming the interest for effective and dynamic mutual cooperation.
This year marking the 25th anniversary of the establishment of these relations, the presidents of Serbia and Azerbaijan signed in Belgrade 7 bilateral agreements, including a memorandum of understanding to establish a Strategic Partnership Council. Enhanced cooperation between the two countries is envisaged, particularly in the field of energy and natural gas.
On September 16, 2022, the Serbian Post released an interesting souvenir sheet dedicated to the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Serbia and Azerbaijan.

 
Ce bloc-feuillet numéroté (106 dinars, tirage : 10000), conçu par Miroslav Nikolić, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 22 septembre 2022 depuis Novi Sad. Merci beaucoup Dusan !
Ce bloc-feuillet illustre différents édifices civils et religieux situés à Belgrade (à gauche) et à Bakou (à droite).
Les 3 "Flame Towers" (190 mètres de haut), inaugurées en 2012 à Bakou, sont représentées à droite sur ce bloc-feuillet. Ces tours sont célèbres car leurs façades constituent un support à des splendides illuminations.
Au 1er plan à droite figure la mosquée Heydar, construite entre 2012 et 2014 en l'honneur de l'ancien président de l'Azerbaïdjan, Heydar Aliyev. Cet édifice est composé de 4 minarets de 95m de hauteur et de dômes principaux de 55 m et 35 m de haut.
L'église Saint-Marc de Belgrade est représentée au 1er plan à gauche, une église orthodoxe située dans le parc de Tašmajdan, non loin de l'Assemblée nationale. Cet édifice, caractéristique de l'architecture serbo-byzantine, a été construit de 1931 à 1940 par les architectes Petar et Branko Krstić. 
Dans le fond à gauche, les immeubles du Belgrade Waterfront avec en particulier la Belgrade Tower (168 mètres de haut), construite entre 2016 et 2022, le nouveau symbole de la capitale serbe.
This numbered souvenir sheet (106 dinars, print run: 10,000), designed by Miroslav Nikolić, was used on this cover sent on September 22, 2022 from Novi Sad. Thank you very much Dusan!
This souvenir sheet illustrates various civic and religious buildings located in Belgrade (left) and Baku (right).
The three "Flame Towers" (190 meters high), inaugurated in 2012 in Baku, are represented on the right on this souvenir sheet. These towers are famous because their facades are a support for splendid illuminations.
In the foreground on the right is the Heydar Mosque, built between 2012 and 2014 in honor of the former president of Azerbaijan, Heydar Aliyev. This building is made up of 4 minarets 95m high and main domes 55m and 35m high.
St. Mark's Church in Belgrade is pictured in the left foreground, an Orthodox church located in Tašmajdan Park, not far from the National Assembly. This building, characteristic of Serbo-Byzantine architecture, was built from 1931 to 1940 by architects Petar and Branko Krstić.
In the background on the left, the buildings of the Belgrade Waterfront with in particular the Belgrade Tower (168 meters high), built between 2016 and 2022, the new symbol of the Serbian capital.
 

samedi 26 novembre 2022

Louis Pasteur and Solidarity with Ukraine stamps on cover from Poland

Timbres Louis Pasteur et Solidarité avec l'Ukraine sur lettre de Pologne

Un grand merci Bartek pour cette splendide lettre de Pologne, envoyée et transportée le 13 octobre 2022 à bord d'un train à l'occasion du 175ème anniversaire de la ligne de chemin de fer reliant les villes de Cracovie et Mysłowice, dans le sud du pays !
Cette lettre a en particulier été transportée par train entre les ville de Trzebinia et Cracovie, comme l'atteste cette empreinte spéciale en bas à gauche sur l'enveloppe "Przewieziono Pocztą Kolejową na trasie Trzebinia - Kraków".
Au départ à Trzebinia, un imposant TAD illustré a été appliqué sur cette lettre, représentant la gare de cette ville et mentionnant l'organisation d'une exposition philatélique à l'occasion de ce 175ème anniversaire. Un TAD classique a également été appliqué à l'arrivée du train à Cracovie.
Le grand timbre à droite (3,20 PLN, tirage : 90000), gravé par le maître Slania, fait partie d'un bloc-feuillet émis le 1er septembre 2002 à l'occasion du 18ème Congrès général des délégués de l'Association philatélique polonaise, organisé cette année-là à Ciechocinek.
Many thanks Bartek for this splendid cover from Poland, sent and transported on October 13, 2022 on board a train on the occasion of the 175th anniversary of the railway line connecting the cities of Krakow and Mysłowice, in the south of the country!
This letter was in particular transported by train between the cities of Trzebinia and Kraków, as evidenced by this special imprint at the bottom left of the envelope "Przewieziono Pocztą Kolejową na trasie Trzebinia - Kraków".

At the departure in Trzebinia, an imposing illustrated postmark was applied to this envelope, representing the railway station of this city and mentioning the organization of a philatelic exhibition on the occasion of this 175th anniversary. A classic postmark was also applied when the train arrived in Krakow.
The large stamp on the right (3.20 PLN, print run: 90,000), engraved by master Slania, is part of a souvenir sheet issued on September 1, 2002 on the occasion of the 18th General Convention of the Delegates of the Polish Philatelic Association, organized that year in Ciechocinek. 

 
Le 25 mars 2022, la poste polonaise a mis en circulation un timbre de solidarité avec l'Ukraine ("Nous sommes avec vous!" - "Jesteśmy z Wami!" en polonais) suite à l'invasion russe du 24 février 2022.
La Pologne fait ainsi partie des administrations postales (Lettonie, Croatie, Autriche, Slovaquie, Estonie, Lituanie, Espagne, Canada, France, Luxembourg, Portugal, Italie) ayant également émis des timbres en soutien avec l'Ukraine et les ukrainiens.
Ce timbre (tarif "Prioritaire S", tirage : 3000000), conçu par Paweł Myszka, a été utilisé également sur cette enveloppe. La poignée de main aux couleurs nationales de la Pologne et de l'Ukraine doit souligner l'unité, la communauté de valeurs partagées et annoncer l'engagement à la reconstruction d'une nouvelle Ukraine indépendante après la fin de l'occupation russe.
Depuis le début de cette terrible guerre, la Pologne est le pays européen ayant accueilli le plus de réfugiés ukrainiens (près de 1500000 à ce jour).
Le 3ème timbre ci-dessus (0,30 PLN, conception : Jan Konarzewski), émis le 7 mars 2022, commémore le 200ème anniversaire de la naissance de Louis Pasteur.
Pionnier de la microbiologie, le scientifique, chimiste et physicien de formation français Louis Pasteur (1822-1895) connut, de son vivant même, une grande notoriété pour avoir mis au point, entre autres, un vaccin contre la rage.
Plus largement, ses découvertes ont bouleversé les conceptions de la pathologie infectieuse, influencé la chimie biologique et créé de nouvelles méthodes industrielles, faisant de ce travailleur infatigable l'une des figures mondiales les plus célèbres de la science.
D'autres administrations postales ont émis ou vont émettre des timbres consacrés à Louis Pasteur en 2022 : Liechtenstein, Hongrie, Moldavie, France, Andorre, Macédoine du Nord... 
On March 25, 2022, the Polish Post released a stamp of solidarity with Ukraine ("We are with you!" - "Jesteśmy z Wami!" in Polish) following the Russian invasion on February 24, 2022.
Poland is thus part of the postal administrations (Latvia, Croatia, Austria, Slovakia, Estonia, Lithuania, Spain, Canada, France, Luxembourg, Portugal, Italy) which have also issued stamps in support of Ukraine and the Ukrainians.
This stamp ("Priority S" rate, print run: 3,000,000), designed by Paweł Myszka, was also used on this envelope. The handshake in the national colors of Poland and Ukraine should emphasize unity, the community of shared values ​​and announce the commitment to the reconstruction of a new independent Ukraine after the end of the Russian occupation.
Since the start of this terrible war, Poland has been the European country that has hosted the most Ukrainian refugees (nearly 1,500,000 to date).
The 3rd stamp above (0.30 PLN, design: Jan Konarzewski), issued on March 7, 2022, commemorates the 200th anniversary of the birth of Louis Pasteur.
A pioneer in microbiology, the French scientist, chemist and physicist Louis Pasteur (1822-1895) known a great notoriety during his lifetime for having developed, among other things, a rabies vaccine.
More broadly, his discoveries overturned conceptions of infectious pathology, influenced biological chemistry and created new industrial methods, making this tireless worker one of the world's most famous figures in science.
Other postal administrations have issued or will issue stamps dedicated to Louis Pasteur in 2022: Liechtenstein, Hungary, Moldova, France, Andorra, North Macedonia... 
 

"Ethnic groups of Moldova - Bulgarians" stamp on FDC from Moldova

Timbre "Groupes ethniques de Moldavie - bulgares" sur FDC de Moldavie

Sauf erreur de ma part, la poste moldave a mis en circulation, le 22 juillet 2022, le 4ème timbre d'une série consacrée aux différents groupes ethniques recensés dans le pays, avec un focus cette fois sur la communauté d'origine bulgare.
Trois timbres ont déjà été émis dans cette série initiée en 2017, consacrés respectivement aux groupes ethniques gagaouzes, roms et ukrainiens.
Ce nouveau timbre (2,80 L, tirage : 25000), conçu par Oleg Cojocari et imprimé en feuillet de 8 timbres, est présent sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 200), avec TAD de Chişinău (MD-2001). Merci beaucoup Nicolae !
Comme les timbres précédents de cette série, ce nouveau timbre représente un couple bulgare en costume traditionnel.
Il semble que ce couple ne soit pas représenté devant un paysage moldave mais il me semble reconnaître les paysages typiques de la région des sept lacs du Rila, située dans le sud-ouest de la Bulgarie. 
Unless I am mistaken, the Post of Moldova put into circulation, on July 22, 2022, the 4th stamp of a series devoted to the different ethnic groups identified in the country, with a focus this time on the community of Bulgarian origin.
Three stamps have already been issued in this series initiated in 2017, dedicated respectively to the Gagauz, Roma and Ukrainian ethnic groups.
This new stamp (2.80 L, print run: 25,000), designed by Oleg Cojocari and printed in a sheetlet of 8 stamps, is present on the official FDC below (print run: 200), with postmark from Chişinău (MD-2001). Thank you very much Nicolae!
Like previous stamps in this series, this new stamp features a Bulgarian couple in traditional costume.
It seems that this couple is not represented in front of a Moldovan landscape but it seems to me to recognize the typical landscapes of the region of the Seven Rila Lakes, located in the south-west of Bulgaria.

 
La présence ethnique bulgare en Bessarabie remonte au début du Moyen Âge. Cependant, le début d'une présence bulgare significative dans cette région s'est produit à la fin du 18ème et au début du 19èm siècle, lorsque la population bulgare s'est installée en Bessarabie pendant le processus de Kardzhali dans l'Empire ottoman, ainsi que pendant la guerre russo-turque. 
Avec environ 52000 habitants recensés en Moldavie (2% de la population totale), les bulgares constituent le 6ème groupe ethnique vivant dans le pays, principalement dans le sud-ouest et la région de Taraclia.
La ville de Taraclia a été fondée en 1813 par des immigrants bulgares, bien qu'ils s'y soient installés bien plus tôt. La ville est l'une des plus anciennes colonies bulgares du 19ème siècle dans ce qui était alors la Bessarabie méridionale.
Une photographie (auteur : Gh. Dimov) est reproduite sur cette enveloppe, montrant des femmes de cette communauté bulgare en Moldavie, le TAD montrant un motif traditionnel que l'on retrouve en particulier sur des tapis.
The Bulgarian ethnic presence in Bessarabia dates back to the early Middle Ages. However, the beginning of a significant Bulgarian presence in this region occurred at the end of the 18th and the beginning of the 19th century, when the Bulgarian population settled in Bessarabia during the Kardzhali process in the Ottoman Empire, as well as during the Russo-Turkish war.
With about 52,000 registered inhabitants in Moldova (2% of the total population), Bulgarians are the 6th ethnic group living in the country, mainly in the south-west and the Taraclia region.
The town of Taraclia was founded in 1813 by Bulgarian immigrants, although they settled there much earlier. The city is one of the oldest Bulgarian settlements from the 19th century in what was then southern Bessarabia
A photograph (author: Gh. Dimov) is reproduced on this envelope, showing women from this Bulgarian community in Moldova, the cancellation depicting a traditional pattern found in particular on carpets.
 

vendredi 25 novembre 2022

"Postcrossing" stamp on FDC from Germany

Timbre "Postcrossing" sur FDC d'Allemagne

Depuis 2011, une trentaine d'administrations postales a consacré des timbres à Postcrossing (Belarus, Roumanie, Pays-Bas, Indonésie, Irlande, Malaisie, Hongrie, Moldavie, Pologne, Slovénie, Suisse, République tchèque, Estonie, Finlande, Autriche, Luxembourg, Guernesey, Ukraine, Russie, Kazakhstan, Brésil, Lettonie, Bulgarie, Aland, Lituanie...).
Pour rappel, Postcrossing est un projet créé en 2005 par le portugais Paulo Magalhães, consistant à envoyer et à recevoir des cartes postales (de façon aléatoire) en provenance du monde entier.
Le caractère aléatoire de chaque échange est ce qui rend le projet si intéressant - chaque échange est une surprise et une opportunité de poster une carte postale à quelqu'un que vous n'auriez jamais rencontré autrement.
A ce jour, ce site internet regroupe plus de 800000 membres provenant de 207 pays ou territoires différents (près de 70 millions de cartes reçues), mais reste plutôt confidentiel en France avec seulement 18000 membres (58700 en Allemagne). 
Since 2011, around thirty postal administrations have dedicated stamps to Postcrossing (Belarus, Romania, Netherlands, Indonesia, Ireland, Malaysia, Hungary, Moldova, Poland, Slovenia, Switzerland, Czech Republic, Estonia, Finland, Austria, Luxembourg, Guernsey, Ukraine, Russia, Kazakhstan, Brazil, Latvia, Bulgaria, Aland, Lithuania ...).
As a reminder, Postcrossing is a project created in 2005 by the Portuguese Paulo Magalhães, consisting in sending and receiving postcards (randomly) from all over the world.
The randomness of each exchange is what makes the project so interesting - each exchange is a surprise and an opportunity to post a postcard to someone you otherwise would never have met. 

To date, this website brings together more than 800,000 members from 207 different countries or territories (nearly 70 million cards received), but remains rather confidential in France with only 18,000 members (58,700 in Germany). 

Le 6 octobre 2022, la Deutsche Post a mis en circulation un timbre (0,95€, avec code matriciel), imprimé en feuillet de 10 timbres, consacré à ce projet Postcrossing.
Ce timbre, conçu par la communication designer Greta Gröttrup (de Hambourg), a été utilisé sur cette lettre avec TAD Premier Jour de Berlin. Merci beaucoup Jens !
Greta Gröttrup explique la génèse de ce timbre sur cette intéressante vidéo : https://youtu.be/etWYGkinIQ4.
Ce timbre illustre les 3 rôles différents des postcrosseurs à travers le monde, celui qui écrit la carte postale, celui qui l'envoie (mise de la carte dans une boîte aux lettres) et celle qui la reçoit (présente aussi sur le TAD ci-dessus).
Jens a utilisé 2 autres timbres dont un (0,05€) faisant partie de la nouvelle série courante intitulée "Welt der Briefe" ("Un monde de lettres"), émis le 2 décembre 2021, représentant une fleur de nénuphar dont les pétales sont composés de papier à lettre et le cœur de stylos, pour constituer le tarif en vigueur pour un envoi en Europe (1,10€) jusqu'à 20g.
On October 6, 2022, the Deutsche Post put into circulation a stamp (€0.95, with matrix code), printed in a sheetet of 10 stamps, dedicated to this Postcrossing project.
This stamp, designed by communication designer Greta Gröttrup from Hamburg, was used on this cover with First Day cancellation from Berlin. Thank you very much Jens!
Greta Gröttrup explains the genesis of this stamp on this interesting video:
https://youtu.be/etWYGkinIQ4.
This stamp illustrates the 3 different roles of postcrossers around the world, the one who writes the postcard, the one who sends it (putting the card in a letter box) and the one who receives it (also featured on the postmark above).
Jens used 2 other stamps, one of which (€0.05) is part of the new definitive series entitled "Welt der Briefe" ("A World of Letters"), issued on December 2, 2021, representing a water lily flower whose petals are made up of writing paper and the heart of pens, to constitute the rate in force for a shipment in Europe (€1.10) up to 20g.

jeudi 24 novembre 2022

"Concordat with Latvia - 100th anniversary" joint stamp on cover from Vatican City

Timbre commun "100 ans de Concordat avec la Lettonie" sur lettre du Vatican

Le 10 juin 2021 marquait le centenaire de la reconnaissance de jure de la République de Lettonie par le Saint-Siège et de l'établissement des relations diplomatiques avec le Vatican.
Pour rappel, la première déclaration d'indépendance de la Lettonie est l'acte fondateur de ce pays en date du 18 novembre 1918, dans un contexte de retrait de la Russie et l'avancée des troupes allemandes.
Mais l'année 2022 marque le 100ème anniversaire de la conclusion et de l'entrée en vigueur du Concordat entre la République de Lettonie et le Saint-Siège, qui est un accord entre le Pape de Rome et un état concernant le statut de l'église catholique sur le territoire de l'état contractant.
Le Concordat entre la République de Lettonie et le Saint-Siège a été conclu au Vatican le 30 mai 1922, signé par Zigfrīds Anna Meierovics, ministre des Affaires étrangères de Lettonie, et Pietro Gasparri, cardinal secrétaire d'État. 
Le 19 juillet 1922, l'Assemblée constitutionnelle de la République de Lettonie a ratifié le Concordat, et il est entré en vigueur lors de l'échange des documents de ratification à Rome le 3 novembre 1922. 
June 10, 2021 marked the centenary of the de jure recognition of the Republic of Latvia by the Holy See and the establishment of diplomatic relations with the Vatican City.
As a reminder, the first declaration of independence of Latvia is the founding act of this country dated November 18, 1918, in a context of withdrawal of Russia and the advance of German troops.
But the year 2022 marks the 100th anniversary of the conclusion and entry into force of the Concordat between the Republic of Latvia and the Holy See, which is an agreement between the Pope of Rome and a state regarding the status of the Catholic Church in the territory of the contracting state.
The Concordat between the Republic of Latvia and the Holy See was concluded in the Vatican on May 30, 1922, signed by Zigfrīds Anna Meierovics, Minister of Foreign Affairs of Latvia, and Pietro Gasparri, Cardinal Secretary of State.
On July 19, 1922, the Constitutional Assembly of the Republic of Latvia ratified the Concordat, and it entered into force upon the exchange of ratification documents in Rome on November 3, 1922. 

Le Concordat avec le Vatican a été l'un des premiers accords internationaux conclus par la Lettonie indépendante, et il est devenu l'une des pierres angulaires de la diplomatie lettone. Le Concordat avec la Lettonie a été élaboré sous le Pontificat de Benoît XV et est devenu le premier accord international ratifié par Pie XI, qui a servi de modèle pour d'autres concordats non seulement en Europe, mais aussi sur d'autres continents.
Le 1er septembre 2022, les administrations postales de Lettonie et du Vatican ont mis en circulation un timbre commun consacré au 100ème anniversaire de ce Concordat entre les 2 pays.
La version vaticane de ce timbre (1,25€, tirage : 45000), imprimé en France par Cartor, a été utilisée sur la lettre ci-dessus envoyée le 11 novembre 2022. Merci beaucoup Simone !
Ce timbre reproduit le logo officiel (conçu par la poste lettone) du centenaire de ce Concordat entre la République de Lettonie et le Saint-Siège, ainsi que les motifs des drapeaux des deux pays. A noter aussi la présence de la mention en latin "Concordia res parvae crescunt" ("L'union fait la force").
The Concordat with the Vatican was one of the first international agreements concluded by independent Latvia, and it has become one of the cornerstones of Latvian diplomacy. The Concordat with Latvia was developed during the Pontificate of Benedict XV and became the first international agreement ratified by Pius XI, which was a model for other concordats not only in Europe, but also on other continents.
On September 1, 2022, the postal administrations of Latvia and the Vatican City put into circulation a joint stamp dedicated to the 100th anniversary of this Concordat between the two countries.
The Vatican version of this stamp (€1.25, print run: 45,000), printed in France by Cartor, was used on the above cover sent on November 11, 2022. Thank you very much Simone!
This stamp reproduces the official logo (created by the Latvian Post) of the centenary of this Concordat between the Republic of Latvia and the Holy See, as well as the motifs of the flags of both countries. To note also the presence of the mention in Latin "Concordia res parvae crescunt" ("in harmony small things grow").

mercredi 23 novembre 2022

"2nd Forum dedicated to the protection of the tiger" joint stamps on FDC from Myanmar

Timbres communs "2ème Forum consacré à la protection du tigre" sur FDC du Myanmar

A l'initiative de la Fédération de Russie, pays organisateur du 2ème Forum international consacré à la protection du tigre, 9 pays (sauf erreur) parmi les 14 pays du monde où des espèces de tigres vivent encore à l'état sauvage, ont mis en circulation une série commune consacrée à ce Forum.
Le 5 septembre 2022, le jour de ce Forum organisé à Vladivostok, l'administration postale de la République de l'Union du Myanmar a mis en circulation une série de 3 timbres (200 MMK) incluant le logo de ce 2ème Forum du Tigre (une main humaine sur une empreinte de tigre) ainsi que la mention "Myanmar - Russia" (un des tigres est représenté devant le Kremlin de Moscou).
Cette série figure sur cette jolie enveloppe illustrée avec TAD Premier Jour du bureau principal de Yangon. Merci beaucoup Thein !
Parmi les 10 sous-espèces de tigres, 2 vivent au Myanmar, le tigre du Bengale (Panthera tigris tigris) et le tigre d’Indochine (Panthera tigris corbetti), assez semblables (représentés tous les 2 sur cette série ?). 
On the initiative of Russian Federation, the organizing country of the 2nd International Forum devoted to the protection of the Tiger, 9 countries (unless I'm mistaken) among the 14 countries of the world where species of tigers still live in the wild, have put into circulation a joint series dedicated to this Forum.
On September 5, 2022, the day of this Forum organized in Vladivostok, the postal administration of the Republic of the Union of Myanmar put into circulation a series of 3 stamps (200 MMK) including the logo of this 2nd Tiger Forum (a human hand on a tiger footprint) as well as the mention "Myanmar - Russia" (one of the tigers is represented in front of the Moscow Kremlin).
This series is present on this attractive illustrated envelope with First Day cancellations from the General Post Office in Yangon. Thank you very much Thein!
Among the 10 subspecies of tigers, 2 live in Myanmar, the Bengal tiger (Panthera tigris tigris) and the Indochinese tiger (Panthera tigris corbetti), quite similar (both featured in this series?).  

 
Ce 2ème Forum était l'occasion de présenter les résultats de la mise en œuvre du Programme mondial de rétablissement du tigre adopté en 2010 lors du 1er Forum organisé à Saint-Petersbourg, et de définir d'autres objectifs et actions concrètes pour assurer la conservation d'une population mondiale durable de tigres.
Les 9 pays ayant participé à cette émission commune sont la Russie, le Vietnam, le Laos, le Cambodge, la Corée du Nord, la Chine, le Myanmar, la Malaisie (bloc-feuillet émis le 17 mars 2022, avec surcharge) et l'Inde.
Les 5 autres pays participant à ce Forum : le Bhoutan, le Bangladesh, l'Indonésie, la Thaïlande et le Népal.
Il semble que cette série du Myanmar est la toute première du pays ayant le tigre pour thématique.
This 2nd Tiger Forum was an opportunity to present the results of the implementation of the Global Tiger Recovery Program adopted in 2010 during the 1st Tiger Forum organized in Saint-Petersburg, and to define other objectives and concrete actions to ensure the conservation of a sustainable global tiger population.
The 9 countries that participated in this joint issue are Russia, Vietnam, Laos, Cambodia, North Korea, China, Myanmar, Malaysia (souvenir sheet issued on March 17, 2022, with overprint) and India.
The 5 other countries participating in this Forum: Bhutan, Bangladesh, Indonesia, Thailand and Nepal.
It seems that this Myanmar stamp set is the very first in the country having the tiger for theme.
 

mardi 22 novembre 2022

"World Post Day 2022 - Post for Planet" joint stamp on cover from Belarus

Timbre commun "Journée mondiale de la Poste 2022 - La poste pour la planète" sur lettre du Belarus

La Journée mondiale de la poste est célébrée chaque année le 9 octobre, une décision du Congrès postal universel en 1969 à Tokyo afin de marquer l'anniversaire de la création de l'Union Postale Universelle (UPU) en 1874.
L'objectif de la Journée mondiale de la poste est de faire prendre conscience du rôle de la poste dans la vie quotidienne des personnes et des entreprises, ainsi que de sa contribution au développement social et économique mondial. En conséquence, les 192 pays membres de l'UPU sont encouragés à organiser leurs propres activités nationales pour célébrer l'événement, allant de l'introduction ou de la promotion de nouveaux produits et services postaux à l'organisation de journées portes ouvertes dans les bureaux de poste, les centres de courrier et les musées postaux...
Le thème de la Journée mondiale de la poste 2022 est "La poste pour la planète" afin de mettre en lumière les éléments des activités quotidiennes que les postes rendent déjà plus durables pour assurer une planète plus verte pour les générations futures. 
L'UPU (Sonja Denovski) a conçu une affiche illustrant ce slogan "La poste pour la planète" ainsi qu'un kit (timbre, enveloppe et TAD Premier Jour) suggérant aux administrations postales des pays membres de mettre en circulation des timbres la reproduisant. 
Ce fut le cas d'environ 25 administrations postales à travers le monde (Thaïlande, Serbie, Croatie, Russie, Fidji, Colombie, Cambodge, Sri Lanka, Égypte...).
World Post Day is celebrated annually on October 9, a decision of the Universal Postal Congress in 1969 in Tokyo to mark the anniversary of the establishment of the Universal Postal Union (UPU) in 1874.
The objective of World Post Day is to raise awareness of the role of the post in the daily lives of people and businesses, as well as its contribution to global social and economic development. Accordingly, the 192 UPU member countries are encouraged to organize their own national activities to celebrate the event, ranging from introducing or promoting new postal products and services to organizing open days in post offices, mail centers and postal museums...
The theme for World Post Day 2022 is "Post for Planet" to highlight the elements of daily business that Posts are already making more sustainable to ensure a greener planet for future generations.
The UPU (Sonja Denovski) has designed a poster illustrating this slogan "Post for Planet" as well as a kit (stamp, First Day envelope and postmark) suggesting that the postal administrations of member countries put stamps reproducing it into circulation.

This was the case for around 25 postal administrations around the world (Thailand, Serbia, Croatia, Russia, Fiji, Colombia, Cambodia, Sri Lanka, Egypt, etc.).  

La poste du Belarus a également mis en circulation ce timbre commun (tarif international "M" pour l'envoi d'une carte postale par voie aérienne - 1,92 BYN actuellement, tirage : 42000) le 9 octobre 2022, utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée récemment (pas d'oblitération...) depuis Minsk. Merci beaucoup Alexander !
La mention "Journée mondiale de la poste" est présente sur ce timbre en haut en biélorusse ("Сусветны дзень пошты") ainsi que le drapeau du Belarus, présent en bas à droite (conforme aux recommandations de l'UPU concernant ce timbre), le slogan "La poste pour la planète" étant inclus en anglais, de façon très discrète en haut à gauche (sous l'emblème de l'UPU), ainsi que dans la marge inférieure du feuillet (composé de 6 timbres).
Cette œuvre illustre un message visuel simplifié sur la contribution de la poste à un avenir écologiquement durable. En tant qu'image centrale, la planète Terre présente une distinction claire entre la nuit et le jour. En plus de représenter le contraste, la nuit et le jour représentent également la continuité et l'évolution.
Les lignes en pointillés illustrent la connexion entre des régions éloignées, où la Poste peut atteindre ceux qui se trouvent même dans les endroits les plus reculés de notre planète pour offrir une large gamme de services à tous.
La couleur dominante du design est le vert, qui est souvent d'abord associé à l'écologie ou à la nature. Mais le vert représente aussi la croissance et le renouveau. Qu'il s'agisse de livrer des colis et des lettres, des services financiers, des services sociaux et de santé ou de l'aide humanitaire, les postes s'emploient à livrer de manière plus durable.
A noter ces 3 petits timbres autocollants de complément, faisant partie de la 17ème série courante émise le 1er juillet 2020 consacrée à différents légumes (concombre, carotte et oignon ici), afin d'atteindre le tarif en vigueur (2,28 BYN) pour l'envoi d'une lettre internationale de moins de 20g par voie aérienne. 
The Post of Belarus also put into circulation this joint stamp (international airmail rate "M" for a postcard - 1.92 BYN currently, print run: 42,000) on October 9, 2022, used on the above cover sent recently (no postmark...) from Minsk. Thank you very much Alexander!
The mention "World Post Day" is present on this stamp at the top in Belarusian ("
Сусветны дзень пошты") as well as the flag of Belarus, present at the bottom right (in accordance with UPU recommendations concerning this stamp), the slogan "Post for Planet" being included in English, very discreetly at the top left (under the UPU emblem), as well as in the lower margin of the sheetlet (composed of 6 stamps).
This artwork illustrates a simplified visual message about the Post's contribution to an environmentally sustainable future. As the central image, planet Earth has a clear distinction between night and day. In addition to representing contrast, night and day also represent continuity and evolution.
The dotted lines illustrate the connection between remote areas, where the Post can reach those in even the most remote places on our planet to offer a wide range of services to everyone.
The dominant design color is green, which is often first associated with ecology or nature. But green also represents growth and renewal. Whether delivering parcels and letters, financial services, health and social services or humanitarian aid, Posts are working to deliver more sustainably.
To note these 3 small complementary self-adhesive stamps, part of the 17th definitive series issued on July 1, 2020 devoted to different vegetables (cucumber, carrot and onion here), in order to reach the current rate (2.28 BYN) for an international airmail letter up to 20g.

lundi 21 novembre 2022

América-UPAEP 2020 (Architecture) stamp sheetlet on cover from Spain

Feuillet América-UPAEP 2020 (Architecture) sur lettre d'Espagne

Après la gastronomie (plats traditionnels) en 2019 et avant le tourisme en 2021, le thème choisi en 2020 pour les émissions de timbres América-UPAEP était consacré à l'architecture ("Arquitectura" en espagnol).
Pour rappel, l'UPAEP (Union Postale des Amériques, de l'Espagne et du Portugal) est une union restreinte de l'UPU, créée en 1911, regroupant une trentaine de pays et territoires.
A l'image des timbres EUROPA, des timbres UPAEP sont émis chaque année depuis 1989, par une quinzaine de pays environ, illustrant un thème commun.
La poste espagnole Correos a mis en circulation, le 13 octobre 2020, un timbre (tarif "C" pour un envoi international hors d'Europe, USA, Japon, Australie jusqu'à 20g - 1,75€ actuellement) inclus dans un impressionnant feuillet composé de 6 timbres, illustrant certains des gratte-ciels récents, caractéristiques de la skyline de Madrid.
Ce feuillet numéroté (tirage : 140000), conçu par Juan A. González, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 19 septembre 2022 depuis Madrid. Merci beaucoup Luis !
After gastronomy (traditional dishes) in 2019 and before tourism in 2021, the theme chosen in 2020 for the América-UPAEP stamp issues was devoted to architecture ("Arquitectura" in Spanish).
As a reminder, UPAEP (Postal Union of the Americas, Spain and Portugal) is a restricted union of the UPU, established in 1911, bringing together about thirty countries and territories. 
Like EUROPA stamps, UPAEP stamps are issued each year since 1989 by around fifteen countries, illustrating a common topic.

The Spanish Post Correos put into circulation, on October 13, 2020, a stamp ("C" rate for an international shipment outside Europe, USA, Japan, Australia up to 20g - €1.75 currently) included in an impressive sheetlet composed of 6 stamps, illustrating some of the recent skyscrapers, characteristic of the skyline of Madrid.
This numbered sheetlet (print run: 140,000), designed by Juan A. González, was used on this cover sent on September 19, 2022 from Madrid. Thank you very much Luis!

 
Les gratte-ciels à l'honneur ici font partie de la zone connue sous le nom de Cuatro Torres Business Area (CTBA) ou  "Zone d'affaires des quatre tours", un parc d'activités sur les rives du Paseo de la Castellana dont la construction a été réalisée entre 2004 et 2009.
La tour Cepsa (248 mètres et 49 étages), au premier plan sur le feuillet (les 6 timbres identiques sont situés sur sa façade), est également connue sous le nom de tour Foster, du nom de son architecte, Norman Foster. 
Le gratte-ciel à l'arrière gauche est connu sous le nom de Tour PwC (236 mètres et 52 étages), conçue par les architectes espagnols Carlos Rubio Carvajal et Enrique Álvarez-Sala Walther. Son plan est approximativement celui d'un triangle équilatéral dont les côtés sont courbes et abrite actuellement l'hôtel EuroStars Madrid Tower et le cabinet de conseil PwC.
Le troisième gratte-ciel visible à droite est la tour Emperador Castellana (230 mètres, 56 étages), conçue par Leoh Ming Pei et Henry N. Cobb.
Caché derrière la tour Cepsa se trouve le 4ème gratte-ciel, la Crystal Tower (249 mètres, 45 étages), dont l'auteur est l'architecte Cesar Pelli. 
Une 5ème tour, la tour Caleido (181 mètres) a été inaugurée dans cette zone en 2021, non loin de ces 4 tours (on peut comparer leurs hauteurs respectives dans la marge en bas à droite sur le feuillet), les 4 plus hautes du pays. 
The skyscrapers featured here are part of the area known as the Cuatro Torres Business Area (CTBA) or "Four Towers Business Area", a business park on the banks of Paseo de la Castellana which was built between 2004 and 2009.
The Cepsa Tower (248 meters high and 49 floors), in the foreground on the sheetlet (the 6 identical stamps are located on its facade), is also known as the Foster tower, named after its architect, Norman Foster.
The skyscraper in the back left is known as the PwC Tower (236 meters high and 52 floors), designed by Spanish architects Carlos Rubio Carvajal and Enrique Álvarez-Sala Walther. Its plan is approximately that of an equilateral triangle with curved sides and currently houses the EuroStars Madrid Tower hotel and the PwC consultancy.
The third skyscraper visible on the right is the Emperador Castellana Tower (230 meters high, 56 floors), designed by Leoh Ming Pei and Henry N. Cobb.
Hidden behind the Cepsa Tower is the 4th skyscraper, the Crystal Tower (249 meters high, 45 floors), whose author is the architect Cesar Pelli.
A 5th tower, the Caleido Tower (181 meters high) was inaugurated in this area in 2021, not far from these 4 towers (we can compare their respective heights in the bottom right margin of the sheetlet), the 4 highest in the country.
 

"72th Congress of the Massif Central Philatelic Group" postmark on cover from France

TAD "72ème Congrès du Groupement Philatélique du Massif Central" sur lettre de France

La Société philatélique de Vichy et ses environs a fêté son 100ème anniversaire à la salle des fêtes de Vichy (03) les 24 et 25 septembre 2022, avec une exposition qualificative pour le championnat de France, le 72ème Congrès du Groupement Philatélique du Massif Central (GPMC) et la mise en circulation de deux timbres personnalisés émis pour l'occasion. 
Pour rappel, ce groupement affilié à la FFAP (XX) fédère 22 associations philatéliques des 3 départements de l'ancienne région Limousin et des 4 départements de l'ancienne région Auvergne, dont l'Allier où la ville de Vichy est située.
Un bureau temporaire de La Poste proposait un TAD spécial à l'occasion de ce 72oème congrès, appliqué sur la jolie lettre ci-dessus. Merci beaucoup Jean-Claude ! 
The Philatelic Society of Vichy and its surroundings ("Société philatélique de Vichy et ses environs") celebrated its 100th anniversary at the Vichy (03) municipal hall on September 24 and 25, 2022, with a qualifying exhibition for the French championship, the 72nd Congress of the Massif Central Philatelic Group (GPMC) and the circulation of two personalized stamps issued for the occasion.
As a reminder, this Group affilated to the FFAP (French Federation of Philatelic Associations) federates 22 philatelic associations of  the three departments of the former Limousin region and the four departments of the former Auvergne region, including Allier where the town of Vichy is located.
A temporary postal office offered a special postmark on the occasion of this 72th Congress, applied on the nice envelope below. Thank you very much Jean-Claude! 

 
Ce TAD mentionne également les 100 ans de la Société philatélique de Vichy et ses environs, fondée en 1922 par les docteurs Sollaud, Cornillon, Gally, Marandet, Thévenin et Joly.
Un des 2 timbres personnalisés (type "MonTimbraMoi", tarif "Lettre Verte 20g") proposés au public lors de cette manifestation a été utilisé sur cette lettre, consacré également aux 100 ans de la Société philatélique de Vichy et ses environs (SPV).
Ce timbre reproduit une illustration du dessinateur Jérôme Schirtzinger (né en 1976 à Clermont-Ferrand), alias Cheub, un graphiste passionné qui s'exprime depuis quelques années au travers d'expositions pour enfants. Les créatures fantastiques, telles que Tarasque, Minotaure et autres constituent son univers drôle et délicieusement déjanté.
Entre technique traditionnelle et illustration numérique, Cheub donne vie à ses personnages avec une petite préférence pour les "animaux humanisés", comme cet éléphant philatéliste en tenue de Robin des Bois ici.
This postmark also mentions the 100th anniversary of the Philatelic Society of Vichy and its surroundings, founded in 1922 by doctors Sollaud, Cornillon, Gally, Marandet, Thévenin and Joly.
One of the two personalized stamps ("MonTimbraMoi" type, "Green Letter 20g" rate) offered to the public during this event was used on this cover, also dedicated to the 100th anniversary of the Philatelic Society of Vichy and its surroundings (SPV).
This stamp reproduces an illustration by the cartoonist Jérôme Schirtzinger (born in 1976 in Clermont-Ferrand), alias Cheub, a passionate graphic designer who has been expressing himself for several years through exhibitions for children. Fantastic creatures, such as Tarasque, Minotaur and others constitute his funny and deliciously crazy universe.
Between traditional technique and digital illustration, Cheub brings his characters to life with a slight preference for "humanized animals", such as this philatelist elephant in Robin Hood's outfit here.
 

dimanche 20 novembre 2022

Prepaid envelope "Putin, Welcome to Hell!" from Ukraine

Enveloppe pré-timbrée "Poutine, bienvenue en enfer!" d'Ukraine

Le 20 septembre 2022, la poste ukrainienne UkrPoshta a mis en circulation une enveloppe pré-timbrée (tarif "U" pour un envoi domestique non prioritaire jusqu'à 50g, 12 UAH) ayant pour thème la guerre actuelle avec la Russie, débutée le 24 février 2022.
Cette enveloppe comporte un dessin créé par Roman Chaly dans le cadre du concours du timbre "Bonsoir, nous venons d'Ukraine!" dont j'ai déjà parlé sur ce blog.
Avec 200000 voix, ce dessin représentant le moment où le dictateur russe, de dos et regardant une carte de l'Ukraine, rencontre un soldat ukrainien des forces armées, n'a pas obtenu la 1ère place mais c'était suffisant pour ajouter une autre enveloppe à la série philatélique de guerre...
Cette enveloppe, intitulée "Bienvenue en enfer!" ("Ласкаво просимо до пекла!"), a été envoyée le 1er jour d'émission depuis Kyïv, la capitale du pays. Merci beaucoup Natalia !
On September 20, 2022, the Ukrainian Post UkrPoshta put into circulation a prepaid envelope ("U" rate for non-priority domestic mail up to 50g, 12 UAH) with the theme of the current war with Russia, which began on February 24, 2022.
This envelope features a design created by Roman Chaly as part of the "Good evening, we are from Ukraine!" stamp contest about which I have already spoken on this blog.
With 200,000 votes, this drawing representing the moment when the Russian dictator, from behind and looking at a map of Ukraine, meets a Ukrainian soldier of the armed forces, did not obtain the first prize but it was enough to add another envelope to the wartime philatelic series...
This envelope, entitled "Welcome to Hell!" ("
Ласкаво просимо до пекла!"), was sent on the first day of issue from Kyiv, the country's capital. Thank you very much Natalia!

 
A noter que le verso de cette enveloppe (prix de vente : 15 UAH, tirage : 1000000) comporte la date du 26 août 2022, la date sans doute initialement planifiée pour cette émission.
Le timbre pré-imprimé est inspiré d'un trident remontant au 12ème siècle, symbole de l'Ukraine, présent sur ses armoiries.
Natalia a utilisé un des 2 timbres (tarif "W" - 55 UAH, tirage : 200000) de cette série "Bonsoir, nous venons d'Ukraine!" émise le 28 juillet 2022 en référence à la salutation devenue emblématique en 2022 après l'invasion militaire russe de l'Ukraine. Aujourd'hui, les journalistes, les officiels et le personnel militaire commencent leurs émissions avec cette phrase.
Ce timbre a été conçu à partir d'un dessin d'Anastasia Bondarets (lauréate parmi 1500 dessins proposés au vote) arborant les couleurs du drapeau national, montrant un tracteur ukrainien remorquant un char russe (avec le "Z" de cette opération spéciale russe).  
Pour Anastasia Bondarets, son dessin parle du fait que chaque ukrainien, en vertu de ses propres capacités, fait tout ce qui dépend de lui pour que le pays se rapproche de la victoire.
To note that the back of this envelope (selling price: 15 UAH, print run: 1,000,000) mentions the date of August 26, 2022, the date probably initially planned for this issue.
The prepaid stamp is inspired by a trident dating back to the 12th century, symbol of Ukraine, present on its coat of arms.
Natalia used one of the two stamps ("W" rate - 55 UAH, print run: 200,000) from this series "Good evening, we are from Ukraine!" issued on July 28, 2022 in reference to the greeting that became iconic in 2022 after the Russian military invasion of Ukraine. Today, journalists, officials and military personnel begin their broadcasts with this phrase. 
This stamp was designed from a drawing by Anastasia Bondarets (winner among 1500 drawings put up for vote) displaying the colors of the national flag, showing a Ukrainian tractor towing a Russian tank (with the "Z" of this Russian special operation).
For Anastasia Bondarets, her drawing is about the fact that every Ukrainian, by virtue of his own capabilities, does everything that depends on him/her to bring our Victory closer.
 

"Presidency of the Council of the European Union" stamp on FDC from Czech Republic

Timbre "Présidence du Conseil de l'Union européenne" sur FDC de Rép. tchèque

Pour la 2ème fois de son histoire (après 2009), la République tchèque, membre de l'UE depuis 2004, assure la présidence tournante (6 mois) du Conseil de l'Union européenne, entre juillet et décembre 2022, succédant à la présidence de la France et avant la présidence de la Suède en janvier 2023.
Le 15 juin 2022, la poste tchèque a mis en circulation un timbre (tarif permanent "E" pour un envoi jusqu'à 50g vers l'Europe - 39 CZK actuellement) consacré à cette présidence tchèque du Conseil de l'UE ("České předsednictví v Radě Evropské unie").
Un grand merci Slavek pour l'envoi de ce FDC officiel (tirage : 2800) avec TAD de Prague concernant ce timbre, conçu par Filip Heyduk et imprimé en feuille de 50 timbres ! 
Ce timbre a été conçu à partir de l'identité visuelle de cette présidence tchèque, l'élément de base du logo étant un triangle faisant référence au coin du drapeau de la République tchèque, le seul drapeau de ce type dans l'UE.
For the second time in its history (after 2009), Czech Republic, member of the EU since 2004, holds the rotating Presidency (6 months) of the Council of the European Union, from July to December 2022, succeeding the Presidency of France and before Sweden's Presidency in January 2023.
On June 15, 2022, the Czech Post put into circulation a stamp (permanent rate "E" for a shipment up to 50g to Europe - 39 CZK currently) dedicated to this Czech Presidency of the Council of the EU ("České předsednictví v Radě Evropské unie").
A big thank you to Slavek for sending this official FDC (print run: 2,800) with postmark from Prague regarding this stamp, designed by Filip Heyduk and printed in sheet of 50 stamps!
This stamp was designed from the visual identity of this Czech Presidency, the basic element of the logo being a triangle referring to the corner of the flag of the Czech Republic, the only such flag in the EU.

 
Ce logo ressemble à une rose des vents et fait référence à la situation géographique des 27 états membres. La disposition circulaire des éléments reflète la position des étoiles sur le drapeau de l'UE.
Chacun de ces triangles fait également référence à une boussole, un élément que l'on retrouve sur le TAD Premier Jour.
Pour cette présidence, la République tchèque a choisi comme slogan "L'Europe comme une mission", en référence au recueil de discours éponyme de Vaclav Havel en 1996, dans lequel l'ancien président tchèque se présente sous les traits d'un fervent partisan de la fédéralisation de l'Europe.
Les priorités de la Présidence tchèque du Conseil de l'UE sont : la soutien infaillible à l'Ukraine, la sécurité énergétique et la fin de la dépendance aux énergies fossiles russes (le plan REPowerEU, une nouvelle réglementation sur le stockage du gaz et les enjeux de souveraineté sont des axes de travail cruciaux), le renforcement de la défense européenne et de la cybersécurité, la résilience de l'économie et des valeurs européennes.
This logo looks like a compass rose and refers to the geographical location of the 27 member states. The circular arrangement of the elements reflects the position of the stars on the EU flag.
Each of these triangles also refers to a compass, an element found on the First Day cancellation.
For this presidency, the Czech Republic has chosen as its slogan "Europe as a task", in reference to the collection of eponymous speeches by Vaclav Havel in 1996, in which the former Czech president presents himself as a fervent supporter of the federalization of Europe.
The priorities of the Czech Presidency of the Council of the EU are: unfailing support for Ukraine, energy security and an end to dependence on Russian fossil fuels (the REPowerEU plan, new regulations on gas storage and sovereignty issues are crucial areas of work), the strengthening of European defense and cybersecurity, the resilience of the European economy and values.
 

samedi 19 novembre 2022

EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamp set on FDC from Ireland

Série EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur FDC d'Irlande

Heureux de partager ce très élégant FDC officiel mis en circulation le 8 septembre 2022 par la poste irlandaise anpost, concernant la série EUROPA (2 timbres) consacrée cette année aux légendes et mythes ("Scéalta agus Miotais" en gaélique).
A noter que le TAD fait référence au nom gaélique de Dublin ("Baile Átha Cliath").
Cette série, conçue par Design HQ à partir d'illustrations de Aideen Barry (née en 1979), une artiste visuelle contemporaine de Cork, et imprimée aux Pays-Bas par Royal Joh. Enschedé (chaque timbre en feuillet de 16 timbres), est consacrée à Balor, une figure légendaire du peuple des Fomoires dans la mythologie irlandaise.
La graphisme surprenant de cette série fait appel à des couleurs contemporaines utilisées pour créer l'impression que du poison s'échappe de chaque timbre...
Happy to share this very elegant official FDC put into circulation on September 8, 2022 by the Irish post anpost, concerning the EUROPA series (2 stamps) dedicated this year to Stories and myths ("Scéalta agus Miotais" in Gaelic).
To note that the postmark refers to the Gaelic name of Dublin ("Baile Átha Cliath").
This series, designed by Design HQ from illustrations by Aideen Barry (b. 1979), a contemporary visual artist from Cork, and printed in the Netherlands by Royal Joh. Enschedé (each stamp in a sheet of 16 stamps), is dedicated to Balor, a legendary figure of the Fomorians in Irish mythology.
The surprising design of this series calls upon contemporary colors used to create the impression of poison almost leaping off the stamps... 

 
Le premier timbre (tarif domestique "N" pour un envoi jusqu'à 100g, 1,25€ actuellement, tirage : 122000) illustre l'œil empoisonné de Balor
Selon la légende, Balor est un géant borgne ou cyclopéen dont l'œil paralyse ou foudroie des armées entières. Il habite sur l'île de Tory, où il vit, son unique œil fermé, dans la crainte permanente de voir s'accomplir une prophétie selon laquelle il doit mourir de la main de son petit-fils, le dieu Lug (ce qui finira par arriver).
L'autre timbre (tarif international "W" pour un envoi jusqu'à 100g, 2,20€ actuellement, tirage : 94000) se rapporte à la légende selon laquelle Balor n'avait qu'à regarder le paysage pour causer des dommages, comme dans la vallée de "Poisoned Glen" (comté de Donegal, nord de l'île) ici.
Balor est le roi du peuple des Fomoires, des êtres inhumains, hideux et démoniaques qui sont la personnification du chaos et de la destruction. Ils sont en guerre contre tous, et notamment contre les Tuatha Dé Danann ("les gens de la déesse Dana"), les dieux de l'Irlande.
The first stamp (domestic rate "N" for a shipment up to 100g, currently €1.25, print run: 122,000) illustrates the Balor's poisoned eye.
According to legend, Balor is a one-eyed giant whose eye paralyzes or stuns entire armies. He lives on the island of Tory, where he lives, his only eye closed, in constant fear of seeing a prophecy come true according to which he must die by the hand of his grandson, the god Lug (which will end by arriving).
The other stamp (international rate "W" for a shipment up to 100g, currently €2.20, print run: 94,000) relates to the legend that claimed Balor had only to look on the landscape to cause damage, such as in the "Poisoned Glen" valley in County Donegal (north of the island) here.
Balor is the king of the Fomorians, inhuman, hideous and demonic beings who are the personification of chaos and destruction. They are at war with all, and especially with the Tuatha Dé Danann ("the folk of the goddess Danu"), the gods of Ireland.
 

"PWO-EXPO 2022 Philatelic Exhibition" postmark on prepaid card from Moldova

TAD "Exposition philatélique PWO-EXPO 2022" sur carte pré-timbrée de Moldavie

Du 10 juillet au 10 septembre 2022, la poste moldave a mis en circulation un TAD spécial, pendant toute la durée de la première exposition virtuelle de sites web et médias sociaux philatéliques "PWO-EXPO 2022", PWO étant l'acronyme de l'organisation des webmasters philatéliques (créée en 2001).
Après la clôture des inscriptions des participants le 9 juillet 2022, 72 exposants de 50 participants, représentant 22 pays du monde, ont fait partie de cette exposition virtuelle.
Dans la catégorie des sites institutionnels, le site de la poste moldave dédié à la philatélie a obtenu une médaille d'or de la part du jury.
Un grand merci Nicolae pour l'envoi de cette carte postale sur laquelle ce TAD (conception : comité d'organisation de cette exposition) a été appliqué par le bureau de Chișinău (MD-2000) !  
From July 10 to September 10, 2022, the Post of Moldova put into circulation a special postmark, for the duration of the First Open Virtual Philatelic Websites and Social Media Exhibition "PWO-EXPO 2022", PWO being the acronym of the Philatelic Webmasters Organization (created in 2001).
After the closing of participants' registration on July 9, 2022, 72 exhibitors from 50 participants, representing 22 countries around the world, were part of this virtual exhibition.
In the category of institutional websites, the site of the Post of Moldova dedicated to philately obtained a gold medal from the jury.
A big thank you Nicolae for sending this postcard on which this postmark (design: organizing committee of this exhibition) has been applied by the post office of Chișinău (MD-2000)!  

 
Cette carte postale pré-timbrée (1,30 L, tirage : 1000), conçue par Maria Maximenco, émise le 9 octobre 2017 à l'occasion de la Journée mondiale de la Poste, est consacrée au 50ème anniversaire du mouvement de philatélie organisée en Moldavie ("Mișcarea filatelică moldovenească organizată").
Le timbre représente 2 pages d'albums, une à gauche représentant 5 timbres émis en URSS ayant pour thème la Moldavie et une à droite montrant certains timbres émis par la Moldavie depuis l'indépendance en 1991.
L'illustration à gauche montre différents documents philatéliques émis par la poste moldave depuis 1991 : cartes maximum, FDCs, cartes postales, enveloppes et cartes pré-timbrées...
A noter cette mention "Vâ invitâm în lumea filateliei!" signifiant "Nous vous invitons dans le monde de la philatélie !". 
Le timbre additionnel ci-dessus (1,20 L) fait partie d'un bloc-feuillet (3 timbres) émis le 23 juin 2011 pour célébrer le 20ème anniversaire de l'émission des premiers timbres de la République de Moldavie.
This prepaid card (1.30 L, print run: 1,000), designed by Maria Maximenco, issued on October 9, 2017 on the occasion of World Post Day, is dedicated to the 50th anniversary of the Organised Philatelic Movement in Moldova ("Mișcarea filatelică moldovenească organizată"). 
The stamp features two pages of an album, one on the left representing 5 stamps issued in USSR having Moldova for topic and one on the right showing some stamps issued by the Post of Moldova since independence in 1991.
The illustration on the left shows different philatelic documents issued by the Post of Moldova since 1991: maxicards, FDCs, postcards, envelopes and prepaid cards ...
To note this mention "Vâ invitâm în lumea filateliei!" meaning "We invite you to the world of philately!". 
The above additional stamp (1.20 L) is part of a souvenir sheet (3 stamps) issued on June 23, 2011 to celebrate the 20th anniversary of the issue of the first stamps of the Republic of Moldova. 

 
Nicolae a utilisé également d'autres timbres sur l'autre côté de cette carte ci-dessus, afin d'atteindre le tarif pour l'envoi d'une carte postale internationale (9,50 L).
Les 3 timbres à droite ont été émis le 18 octobre 1997 à l'occasion de la Journée mondiale de la poste, représentant respectivement le bureau postal principal actuel de Chișinău (0,10 L), la direction postale et télégraphique de Chișinău au début du 20ème siècle (2,20 L) et un portrait de Heinrich von Stephan, fondateur de l'Union Postale Universelle (UPU) en 1874.
Le timbre à 0,90 L fait partie d'une série (6 timbres) émise le 16 décembre 1997, consacrée à des édifices protégés, l'église de l'Assomption de Notre-Dame (1763) à Căuşeni ici.
Le dernier timbre (50 coupons) fait partie d'une série courante, émise le 7 août 1993, constituée de 8 petits timbres (valeurs entre 2 et 50 coupons) et 2 grands timbres (100 et 250 coupons). Ces timbres ont été remis en circulation à partir du 15 décembre 1995 (100 coupons = 1 Leu).
Nicolae also used other stamps on the other side of this card above, in order to reach the rate for sending an international postcard (9.50 L). 
The 3 stamps on the right were issued on October 18, 1997, dédicated to World Post Day, respectively depicting the current Chișinău Main Post Office (0.10 L), the Chișinău Postal and Telegraph Branch at the beginning of the 20th century (2.20 L) and a portrait of Heinrich von Stephan, founder of the Universal Postal Union (UPU) in 1874.
The 0.90 L stamp is part of a series (6 stamps) issued on December 16, 1997, dedicated to protected buildings, the Church of Assumption of Our Lady (1763) in Căuşeni here.
The last stamp (50 coupons) is part of a definitive series, issued on August 7, 1993, consisting of 8 small stamps (values between 2 and 50 coupons) and 2 large stamps (100 and 250 coupons). These stamps were put back into circulation from December 15, 1995 (100 coupons = 1 Leu).