lundi 31 octobre 2022

"Winter Olympics - Beijing 2022" stamp set on cover from Kosovo

Série "Jeux olympiques d'hiver - Beijing 2022" sur lettre du Kosovo

Suite à la reconnaissance du comité national olympique du Kosovo par le Comité International Olympique (CIO) le 9 décembre 2014, ce pays a participé pour la première fois de son histoire aux jeux olympiques d'été de Rio de Janeiro en 2016 puis aux jeux olympiques d'hiver de PyeongChang en 2018.
Le Kosovo participait donc pour la 2ème fois de son histoire à des jeux olympiques d'hiver en 2022, organisés du 4 au 20 février à Beijing en Chine.
A Beijing, la délégation du Kosovo n'était composée que de 2 athlètes, une femme (Kiana Kryeziu) et un homme (Albin Tahiri), engagés uniquement dans des épreuves de ski alpin.
Contrairement aux jeux olympiques d'été (Rio 2016 et Tokyo 2021) où le Kosovo a remporté 3 médailles d'or (en judo féminin), le Kosovo n'a pas encore remporté de médaille lors des jeux olympiques d'hiver.
Following the recognition of the National Olympic Committee of Kosovo by the International Olympic Committee (IOC) on December 9, 2014, this country participated for the first time in its history in the Summer Olympics in Rio de Janeiro in 2016 and then in the Winter Olympics in PyeongChang in 2018.
Kosovo therefore participated for the second time in its history in the Winter Olympics in 2022, organized from February 4 to 20 in Beijing, China.
In Beijing, the Kosovo delegation was made up of only 2 athletes, a woman (Kiana Kryeziu) and a man (Albin Tahiri), engaged only in alpine skiing events.
Contrary to the Summer Olympics (Rio 2016 and Tokyo 2021) where Kosovo won 3 gold medals (in women's judo), Kosovo has yet to win a medal at the Winter Olympics.

 
Pour la première fois, la poste du Kosovo a consacré une série (2 timbres + 1 bloc-feuillet) à des jeux olympiques d'hiver, ceux de Beijing 2022, mise en circulation le 17 février 2022.
Cette série complète a été utilisée pour affranchir la jolie lettre ci-dessus envoyée en recommandé le 9 août 2022 depuis la ville de Prizren, située dans le sud du pays. Merci beaucoup Sabri !
Des parties du logo officiel des jeux olympiques de Beijing 2022 figurent dans le fond sur les 2 timbres et le bloc-feuillet de cette série (tirage : 7000) conçue par B. Alili et D. Luta.
Un skieur alpin est représenté sur le premier timbre (1€) alors que plusieurs disciplines figurent sur le 2ème timbre (2,10€) : saut à ski, patinage artistique, patinage de vitesse, ski alpin.
Le bloc-feuillet numéroté (2€) est consacré aux 2 athlètes du Kosovo ayant participé à ces jeux olympiques de Beijing 2022, en ski alpin.
For the first time, Kosovo Post has dedicated a series (2 stamps + 1 souvenir sheet) to the Winter Olympic Games, those of Beijing 2022, put into circulation on February 17, 2022.
This complete series was used to stamp the pretty cover above sent by registered mail on August 9, 2022 from the city of Prizren, located in the south of the country. Thank you very much Sabri!
Parts of the official logo of the Beijing 2022 Olympic Games appear in the background on the two stamps and the souvenir sheet of this series (print run: 7,000) designed by B. Alili and D. Luta.
An alpine skier is featured on the first stamp (€1.00) while several disciplines appear on the second stamp (€2.10): ski jumping, figure skating, speed skating, alpine skiing.
The numbered souvenir sheet (€2.00) is dedicated to the two athletes from Kosovo who participated in the Beijing 2022 Olympic Games, in alpine skiing.
 

EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamps on FDC from Isle of Man

Timbres EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur FDC de l'île de Man

Le 12 septembre 2022, la poste de l'île de Man a mis en circulation une série (8 timbres) consacrée à David Bowie en tant qu'interprète, couvrant 50 ans de sa carrière remarquablement variée, en particulier sa performance dans "Everybody Loves Sunshine" (1999), un film tourné en partie sur l'île de Man.
A noter que cette série (imprimée en Belgique par bpost) a été conçue par l'artiste et graphiste britannique Jonathan Barnbrook (né en 1966), connu pour avoir créé les pochettes de nombreux albums de Bowie.
David Bowie (1947-2016), musicien, chanteur, auteur-compositeur-interprète et acteur britannique, a marqué son époque par son style et est considéré comme l'un des musiciens pop les plus polyvalents et les plus influents du 20ème siècle.
Au cours de sa carrière, David Bowie a joué dans près de 25 films (entre 1967 et 2008) de divers genres: drame historique, science-fiction, thriller gothique, film pour enfants... 
On September 12, 2022, the Isle of Man Post issued a set (8 stamps) dedicated to David Bowie as a performer, covering 50 years of his remarkably varied career, in particular his performance in "Everybody Loves Sunshine" (1999), partly filmed on the Isle of Man.
To note that this series (printed in Belgium by bpost) was designed by British artist and graphic designer Jonathan Barnbrook (born in 1966), known for having created sleeves for many Bowie albums.
David Bowie (1947-2016), British musician, singer, singer-songwriter and actor, marked his time with his style and is considered one of the most versatile and influential pop musicians of the 20th century.
During his career, David Bowie starred in nearly 25 films (between 1967 and 2008) of various genres: historical drama, science fiction, gothic thriller, children's film...

 
Parmi les 8 timbres de cette série, celui à 1,04£ comporte le logo EUROPA (de façon très discrète en bas à gauche), illustrant ainsi, de façon un peu détournée le thème choisi cette année par PostEurop, les mythes et légendes...
Ce timbre figure en 2 exemplaires sur le FDC officiel ci-dessus, avec TAD de Douglas, appliqué avec une encre argentée.
J'aime bien la façon dont "Bowie" est mentionné sur ce timbre, avec le triquètre (symbole de l'île de Man) à la place de la lettre O.
Sur ce timbre, David Bowie interprète le rôle de Jareth, androgyne et roi des Gobelins, dans le film "Labyrinth" (1986) réalisé par Jim Henson. Bowie a été contacté pour la première fois par Jim Henson pour figurer dans ce film en 1984, alors qu'il était en Amérique dans le cadre de sa tournée "Serious Moonlight". Bowie a enregistré ses chansons pour la bande originale du film avant le début du tournage en avril 1985.
A noter que la Royal Mail a déjà émis plusieurs timbres consacrés à Bowie, Saint-Marin ayant émis un bloc-feuillet (3 timbres) en 2017 (70 ans de sa naissance) et l'Allemagne un timbre cette année (75 ans de sa naissance).
Among the 8 stamps in this series, the £1.04 stamp bears the EUROPA logo (very discreetly at the bottom left), thus illustrating, in a somewhat roundabout way, the theme chosen this year by PostEurop, Stories and myths ...
This stamp is present in two copies on the official FDC above, with cancellation from Douglas, applied with a silver ink.
I like the way "Bowie" is mentioned on this stamp, with the triskelion (symbol of the Isle of Man) instead of the letter O.
On this stamp, David Bowie plays the role of Jareth, androgynous and king of the Goblins, in the film "Labyrinth" (1986) directed by Jim Henson. Bowie was first approached by Jim Henson to appear in this film in 1984, while he was in America as part of his "Serious Moonlight" tour. Bowie recorded his songs for the film's soundtrack before filming began in April 1985.
To note that the Royal Mail has already issued several stamps dedicated to Bowie, San Marino having issued a souvenir sheet (3 stamps) in 2017 (70th birth anniversary) and Germany a stamp this year (75th birth anniversary).
 

dimanche 30 octobre 2022

"Free, Unbreakable, Invincible" souvenir sheet on FDC from Ukraine

Bloc-feuillet "Libre, indissoluble, invincible" sur FDC d'Ukraine

Le programme philatélique 2022 de la poste ukrainienne a bien sûr été perturbé par cette inhumaine invasion du pays par l'armée russe débutée il y a plus de 8 mois.
Ainsi, depuis le 12 avril 2022, pratiquement que des timbres évoquant la résistance de l'armée et du peuple d'Ukraine ont été mis en circulation, les premiers ("Navire de guerre russe, va te faire foutre ! Gloire à l'Ukraine !") évoquant cet épisode de l'île des serpents lorsque des soldats ukrainiens refusèrent de se rendre face aux injonctions d'un navire russe.
Le 24 août 2022, un splendide bloc-feuillet a été mis en circulation, intitulé "Libre, indissoluble, invincible", permettant à la poste ukrainienne de rendre hommage aux ukrainiens qui sont devenus de véritables héros pour le monde entier.
Ce bloc-feuillet (60 UAH, tirage : 1000000), conçu par Anton Khrupin, figure sur cette jolie lettre envoyée en recommandé le 1er jour d'émission depuis Lviv. Merci beaucoup Roman ! 
A travers ce bloc-feuillet, la poste ukrainienne rappelle également les 300 ans de rêve d'indépendance, les 105 ans de lutte pour une Ukraine libre, les 31 ans de construction d'indépendance et les 8 ans de défense de la souveraineté et des frontières (guerre dans la Donbass et annexion illégitime de la Crimée par la Russie en 2014).
The Ukrainian Post's 2022 philatelic program was of course disrupted by this inhuman country's invasion by the Russian army, which began more than 7 months ago.
Thus, since April 12, 2022, practically only stamps evoking the resistance of the army and the people of Ukraine have been put into circulation, the first ones ("Russian warship, go fuck yourself! Glory to Ukraine!") evoking this episode of Snake Island when Ukrainian soldiers refused to surrender in response to orders from a Russian ship.
On August 24, 2022, a splendid souvenir sheet was put into circulation, entitled "Free, Unbreakable, Invincible", allowing the Ukrainian Post to pay tribute to Ukrainians who have become true heroes for the whole world.
This souvenir sheet (UAH 60.00, print run: 1,000,000), designed by Anton Khrupin, is present on this pretty cover sent by registered mail on the first day of issue from Lviv. Thank you very much Roman!
Through this souvenir sheet, the Ukrainian Post also recalls the 300 years of dream of statehood, the 105 years of struggle for a free Ukraine, the 31 years of building independence and the 8 years of defending sovereignty and borders (war in Donbass and illegitimate annexation of Crimea by Russia in 2014).

 
J'aime beaucoup ce bloc-feuillet, avec un timbre central représentant un soldat aux couleurs de l'Ukraine, et des marges illustrées évoquant les effets de cette terrible agression russe sur le peuple ukrainien.
Je n'ai pas reconnu l'édifice religieux en haut à droite, au-dessus d'une illustration évoquant cette population qui doit fuir sa région pour éviter des bombardements.
Des immeubles éventrés, des voitures détruites, une femme réfugiée figurent dans la marge à gauche ainsi qu'une évocation du bombardement du théâtre de Marioupol, le 16 mars 2022, où une partie de la population s'était réfugiée et alors que le mot "enfants" était écrit en russe, à deux endroits, à l'extérieur de l'édifice.
Roman a complété son affranchissement avec 3 timbres faisant partie de la série courante émise depuis 2017 par la poste ukrainienne, consacrée à des blasons de villes et villages du pays, Chatsk ("X", 20 UAH, émis le 31 décembre 2018), situé dans le nord-ouest du pays, non loin de la Pologne et du Belarus, Porutino (valeur "P", 53 UAH, émis le 31 décembre 2018) situé dans le nord-ouest du pays et Koropets ("M", 18 UAH, émis le 16 juillet 2021) situé dans l'ouest du pays (Oblast de Ternopil) ici. Gloire à l'Ukraine ! 
I really love this souvenir sheet, with a central stamp representing a soldier in the colors of Ukraine, and illustrated margins evoking the effects of this terrible Russian aggression on the Ukrainian people.
I did not recognize the religious building at the top right, above an illustration evoking this population which has to flee its region to avoid bombardments.
Gutted buildings, destroyed cars, a refugee woman appear in the margin on the left as well as an evocation of the bombing of the Mariupol theater on March 16, 2022, where part of the population had taken refuge and while the word "children" was written in Russian in two places outside the building.
Roman completed his franking with 3 stamps that are part of the definitive series issued since 2017 by the Ukrainian Post, dedicated to coats of arms of towns and villages in the country, Shatsk ("X", UAH 20.00, issued on December 31, 2018), located in the north-west of the country, not far from Poland and Belarus, Porutino ("P" value, UAH 53.00 issued on December 31, 2018), located in northwestern Ukraine and Koropets ("M", UAH 18.00, issued on July 16, 2021) located in the west of the country (Ternopil Oblast) here. Glory to Ukraine! 
 

"Nature protection - important fossils" stamp set on cover from Slovakia

Série "Protection de la nature - fossiles" sur lettre de Slovaquie

A l'occasion de la foire internationale des collectionneurs "Sběratel" (version "Podzim" / automne), organisée à Prague du 9 au 10 septembre 2022, plusieurs administrations postales ont mis en circulation des oblitérations spéciales.
C'est le cas de la poste slovaque avec un joli TAD représentant certains des édifices emblématiques de la capitale tchèque, en particulier l'église Notre-Dame du Týn (14ème siècle) qui domine la place de la Vieille-Ville. 
Ce TAD a été appliqué sur cette jolie lettre affranchie avec la série "Protection de la nature - Fossiles importants" (2 timbres) émise le 9 septembre 2022. Merci beaucoup Maxim !
Ces 2 timbres gravés (0,75€, tirage : 60000), conçus par Karol Felix et František Horniak, ont été imprimés dans un même feuillet composé de 6 timbres (3 de chaque).
Les 2 fossiles reproduits sur cette série font partie des collections du Musée d'histoire naturelle du Musée national slovaque de Bratislava. 
On the occasion of the international collectors' fair "Sběratel" ("Podzim" / autumn version), organized in Prague from September 9 to 10, 2022, several postal administrations have put special postmarks into circulation.
This is the case of the Slovak Post with a nice postmark representing some of the emblematic buildings of the Czech capital, in particular the Church of Our Lady before Týn (14th century) which dominates the Old Town Square.
This postmark was applied to this pretty cover stamped with the series "Nature Protection - Important fossils" (2 stamps) issued on September 9, 2022. Thank you very much Maxim!
These two engraved stamps (€0.75, print run: 60,000), designed by Karol Felix and František Horniak, were printed in a single sheetlet of 6 stamps (3 of each).
The two fossils reproduced in this series are part of the collections of the Natural History Museum of the Slovak National Museum in Bratislava.

 
Konopiská pri Rohožníku est l'un des principaux sites paléontologiques slovaques, qui comprend des découvertes de faune marine fossilisée (invertébrés et vertébrés) de la période tertiaire. Le site, une ancienne fosse d'extraction d'argile, est situé à l'est de la municipalité de Rohožník.
Ces animaux proviennent de la période tertiaire la plus jeune - le Miocène, il y a environ 13 millions d'années. Dans les sédiments argileux se trouvait une population spécifique de gastéropodes. L'une des espèces de mollusques nouvellement décrites sur le site était un gastéropode marin thermophile prédateur de la famille des Costellariidae - Vexillum svagrovskyi (timbre à droite), nommée en l'honneur du prof. Jozef Švagrovský (1921-1985), un géologue slovaque exceptionnel, paléontologue et professeur d'université. 
La colline Devínska Kobyla (514 m) forme la crête sud-est des Petites Carpates. Un grand nombre de sites paléontologiques rend ce lieu unique, en particulier le site de Bonanza, une faille dans le calcaire mésozoïque qui est rempli de sédiments marins du début du Tertiaire au Miocène.
Les fouilles ont révélé de rares fossiles de vertébrés marins et terrestres, comme cet holotype du crâne d'un phoque, Devinophoca claytoni, reproduit sur le timbre à gauche.
Konopiská pri Rohožníku is one of the main Slovak paleontological sites, which includes finds of fossilized marine fauna (invertebrates and vertebrates) from the Tertiary period. The site, a former clay mining pit, is located east of the municipality of Rohožník.
These animals come from the youngest Tertiary period - the Miocene, about 13 million years ago. In the clay sediments there was a specific population of gastropods. One of the newly described species of mollusks on the site was a predatory thermophilic marine gastropod from the family Costellariidae - Vexillum svagrovskyi (stamp on the right), named in honor of prof. Jozef Švagrovský (1921-1985), an outstanding Slovak geologist, paleontologist and university professor.
Devínska Kobyla hill (514 m) forms the southeastern ridge of the Little Carpathians. A large number of paleontological sites make this place unique, in particular the site of Bonanza, a rift in the Mesozoic limestone that is filled with marine sediments from the Early Tertiary – Miocene periods.
Excavations have revealed rare fossils of marine and terrestrial vertebrates, such as this holotype of the skull of a seal, Devinophoca claytoni, reproduced on the stamp on the left.
 

samedi 29 octobre 2022

"Arab League Summit 2022 in Algiers" joint stamp on FDC from Algeria

Timbre commun "Sommet de la Ligue arabe 2022 à Alger" sur FDC d'Algérie

Lors de la 41ème session du Comité arabe permanent des postes, organisée à Alger les 8 et 9 juin 2022, la proposition de l'Algérie concernant l'émission d'un timbre-poste arabe unifié pour 2022 a été approuvée, avec pour thématique le 31ème Sommet de la Ligue arabe qui aura lieu à Alger les 1 et 2 novembre 2022.
La poste algérienne a mis en circulation ce timbre (25 dinars) le 22 août 2022 (vente générale), utilisé en 3 exemplaires sur cette jolie lettre avec TAD Premier Jour du 20 août 2022. Merci beaucoup Zine !
J'aime assez ce timbre rond incluant l'emblème de la Ligue arabe avec une carte et le drapeau de l'Algérie dans sa partie inférieure.
Les pays membres de la Ligue arabe (et de l'Union postale arabe) ont la liberté d'émettre leur propre timbre entre le 3 août 2022, correspondant à la journée annuelle de la poste arabe et le 2 novembre 2022, date de la clôture de ce Sommet de la Ligue arabe. 
During the 41st session of the Permanent Arab Postal Committee, held in Algiers on June 8 and 9, 2022, Algeria's proposal for the issue of a unified Arab postage stamp for 2022 was approved, with the theme of 31st Arab League Summit to be held in Algiers on November 1-2, 2022.
The Algerian Post put this stamp (25 dinars) into circulation on August 22, 2022 (general sale), used in 3 copies on this pretty cover with First Day cancellations of August 20, 2022. Thank you very much Zine!
I rather like this round shaped stamp including the emblem of the Arab League with a map and the flag of Algeria in its lower part.
Arab League (and Arab Postal Union) member countries have the freedom to issue their own stamp between August 3, 2022, the annual Arab Post Day, and November 2, 2022, the closing date of this Arab League Summit.

 
L'Égypte (le siège de la Ligue arabe est au Caire) a été le premier pays à mettre en circulation ce timbre commun (avec mention de la Journée de la poste arabe) le 3 août 2022, suivie par l'Algérie et plus récemment, Oman, la Tunisie (le 25 octobre), Djibouti et la Jordanie.
Je suppose que la plupart des autres pays vont émettre ce timbre la semaine prochaine pendant ce Sommet à Alger.
Alger accueille pour la 4ème fois de son histoire ce Sommet de la Ligue Arabe, après 1973, 1998 et 2005.
Pour rappel, la Ligue des États arabes (ou Ligue arabe) a été créée en 1945 suite à l'indépendance des états arabes, qui étaient sous la colonisation étrangère et est actuellement composée de 22 états membres, situés en Afrique du Nord et au Moyen-Orient principalement (+ Somalie, Djibouti et Comores).
L'Algérie est devenue membre de la Ligue arabe il y a 60 ans, le 16 août 1962, juste après son indépendance. 
La situation internationale (Ukraine, Palestine...), la sécurité alimentaire et la crise énergétique devraient être au programme de ce Sommet la semaine prochaine.
Egypt (the headquarters of the Arab League is in Cairo) was the first country to put this joint stamp into circulation (with mention of Arab Postal Day) on August 3, 2022, followed by Algeria and more recently Oman, Tunisia (October 25), Djibouti and Jordan.
I assume that most other countries will issue this stamp next week during this Summit in Algiers.
Algiers is hosting this Arab League Summit for the 4th time in its history, after 1973, 1998 and 2005.
As a reminder, the League of Arab States (or Arab League) was created in 1945 following the independence of the Arab states, which were under foreign colonization and is currently composed of 22 member states, located in North Africa and the Middle East mainly (+ Somalia, Djibouti and Comoros).
Algeria became a member of the Arab League 60 years ago, on August 16, 1962, just after its independence.
The international situation (Ukraine, Palestine...), food security and the energy crisis should be on the agenda of this Summit next week.
 

"Discover Moldova - Mansions" stamps on FDCs from Moldova

Timbres "Découvrez la Moldavie - Manoirs" sur FDCs de Moldavie

Le 24 juin 2022, la poste moldave a mis en circulation une intéressante série (2 timbres, conception : Eugeniu Verebceanu) intitulée "Découvrez la Moldavie" ("Descoperă Moldova"), consacrée en particulier à des manoirs.
Le 1er timbre de cette série (8,35 L, tirage : 25000), imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 200), avec TAD de Hîncești (MD-3401). Merci beaucoup Nicolae !
Ce timbre représente l'imposante façade du manoir de Manuc Bey, situé sur cette commune de Hîncești.
La construction de ce manoir fut commencée pour le fils d'un diplomate et commerçant d' origine arménienne Manuc Bey, achevée de 1858 à 1861. Les successeurs construisirent un château à la française avec un jardin d'hiver, des échauguettes et un grand parc.
En 1881, le célèbre architecte de Chișinău, Alexander Bernardazzi, a conçu et construit le pavillon de chasse et Alexandre Pouchkine aurait visité l'endroit en 1823 pendant son exil. 
On June 24, 2022, the Post of Moldova released an interesting series (2 stamps, design: Eugeniu Verebceanu) entitled "Discover Moldova" ("Descoperă Moldova"), dedicated in particular to mansions.
The first stamp of this series (8.35 L, print run: 25,000), printed in a sheetlet of 10 stamps, appears on the official FDC below (print run: 200), with postmark from Hîncești (MD-3401). Thank you very much Nicolae!
This stamp represents the imposing facade of the Mansion of Manuc Bey, located in this municipality of Hîncești.
The construction of this mansion was started for the son of a diplomat and trader of Armenian origin Manuc Bey, completed from 1858 to 1861. The successors built a castle in the French style with a winter garden, watchtowers and a large park.
In 1881, the famous Chișinău's architect Alexander Bernardazzi designed and built the hunting lodge and Alexander Pushkin is said to have visited the place in 1823 during his exile.

 
Après la 2ème Guerre mondiale, le manoir de Manuc Bey est administré par les autorités soviétiques. Le domaine abrita d'abord une école de mécanisation, puis un lycée polytechnique.
L'ensemble architectural était encore dans un état satisfaisant jusqu'au milieu des années 1980. Le tremblement de terre de Vrancea en 1986 a endommagé le palais si profondément que la majorité des bâtiments risquaient de s'effondrer ou de tomber en ruines. 
En 1993, le manoir a obtenu le statut de monument culturel et il a été complètement restauré entre 2014 et 2015, sur la base de dessins et croquis originaux trouvés à Saint-Pétersbourg.
After the 2nd World War, the mansion of Manuc Bey was administered by the Soviet authorities. The estate first housed a mechanization school, then a polytechnic high school.
The architectural ensemble was still in satisfactory condition until the mid-1980s. The Vrancea earthquake of 1986 damaged the palace so deeply that the majority of the buildings were in danger of collapsing or falling into ruin.
In 1993, the mansion was granted the status of a cultural monument, and it was completely restored between 2014 and 2015, based on original drawings and sketches found in Saint Petersburg.
 
 
Le 2ème timbre de cette série (3,40 L, tirage : 25000), imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessus (tirage : 200), avec TAD de Piatra, raion d'Orhei (MD-3542). Merci beaucoup Nicolae !
Ce timbre est consacré au manoir de la famille Lazo, inscrit comme monument architectural et historique de la seconde moitié du 19ème siècle, d'importance nationale, protégé par l'état, situé sur cette commune de Piatra.
Le manoir a été construit entre 1862 et 1865 par Ioan et Matilda Lazo, représentants d'une famille noble de Bessarabie. Deux générations de la famille Lazo ont passé une partie de leur vie dans cette maison.
Jusqu'en 1940, la maison de la famille Lazo passa entre les mains de plusieurs propriétaires. Après 1945, la maison est nationalisée et utilisée comme école.
En 1974, le manoir reconstruit est devenu un musée commémoratif, dédié au héros de la guerre civile russe de 1917, Sergei Lazo (1894-1920). Entre 2007 et 2018, le manoir a subi un vaste processus de réhabilitation, ouvrant ses portes au public le 2 décembre 2018.
The 2nd stamp of this series (3.40 L, print run: 25,000), printed in a sheetlet of 10 stamps, appears on the official FDC above (print run: 200), with postmark from Piatra, Orhei district (MD- 3542). Thank you very much Nicolae!
This stamp is dedicated to the mansion of the Lazo family, registered as an architectural and historical monument of the second half of the 19th century, of national importance, protected by the state, located in this commune of Piatra.
The mansion was built between 1862 and 1865 by Ioan and Matilda Lazo, representatives of a noble Bessarabian family. Two generations of the Lazo family have spent part of their lives in this house.
Until 1940, the house of the Lazo family passed through the hands of several owners. After 1945, the house was nationalized and used as a school.
In 1974, the reconstructed mansion became a memorial museum, dedicated to the hero of the 1917 Russian Civil War, Sergei Lazo (1894-1920). Between 2007 and 2018, the mansion underwent an extensive rehabilitation process, opening its doors to the public on December 2, 2018.
 

vendredi 28 octobre 2022

Euromed Postal 2022 (Maritime Archeology in the Mediterranean) stamp on cover from Spain

Timbre Euromed Postal 2022 (Archéologie maritime de la Méditerranée) sur lettre d'Espagne

La poste espagnole Correos participe depuis 2018 à ces émissions de timbres Euromed Postal et a mis en circulation, le 11 juillet 2022, un nouveau timbre Euromed Postal, consacré cette année au thème de l'archéologie maritime ou les cités antiques de la Méditerranée ("Arqueología marítima del mediterráneo").
J'ai eu la chance de recevoir la lettre ci-dessous envoyée le 25 août 2022 depuis Madrid (l'oblitération a été appliquée sur l'autre côté de l'enveloppe), affranchie avec ce timbre (3€). Merci beaucoup Luis !
Depuis 2014, certains pays membres (23 au total actuellement) de l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une union restreinte de l'UPU, émettent en effet chaque année des timbres ayant un thème commun lié à la région méditerranéenne.
Cette Union Postale pour la Méditerranée, créée en 2011, comprend actuellement les opérateurs postaux de 21 pays du bassin méditerranéen (Albanie, Algérie, Bosnie-Herzégovine, Croatie, Chypre, Égypte, Espagne, France, Grèce, Italie, Jordanie, Liban, Libye, Malte, Maroc, Monaco, Monténégro, Slovénie, Syrie, Tunisie, Turquie) ainsi que le Portugal et la Mauritanie. 
The Spanish Post Correos has been participating in these Euromed Postal stamp issues since 2018 and put into circulation, on July 11, 2022, a new Euromed Postal stamp, dedicated this year to the theme of Maritime Archeology or Antique Cities of the Mediterranean ("Arqueología marítima del mediterráneo").
I was lucky enough to receive the cover below sent on August 25, 2022 from Madrid (the postmark has been applied to the other side of the envelope), franked with this stamp (€3.00). Thank you very much Luis!
Since 2014, some member countries (currently 23 in total) of the Postal Union for the Mediterranean (PUMed), a restricted union of the UPU, are indeed issuing each year stamps devoted to a common theme related to the Mediterranean region. 
This Postal Union for the Mediterranean, created in 2011, is currently including 21 postal operators of Mediterranean countries (Albania, Algeria, Bosnia-Herzegovina, Croatia, Cyprus, Egypt, Spain, France, Greece, Italy, Jordan, Lebanon, Libya, Malta, Morocco, Monaco, Montenegro, Slovenia, Syria, Tunisia, Turkey) as well as Portugal and Mauritania.

 
Ce timbre (tirage : 134000), imprimé en feuillet de 6 timbres, comporte bien cette année le logo Euromed Postal (un faucon stylisé), avec cette mention "Euromed" redondante en haut à gauche...
L'Espagne et la mer Méditerranée disposent de lieux uniques pour l'étude de l'histoire sous-marine. Les 2 types d'amphores retrouvées dans des épaves sous-marines qui apparaissent sur ce timbre appartiennent au Musée national d'archéologie sous-marine à Carthagène (Murcie).
Ce musée est célèbre pour abriter les différents objets retrouvés dans l'épave du navire Nuestra Señora de las Mercedes, détruit par la marine britannique en 1804 près de la côte de Cadix. Son naufrage a été la clé du début de la bataille de Trafalgar qui allait ruiner l'empire espagnol.
Découverte en 2007 par une équipe américaine, cette épave était en particulier  constituée de milliers de pièces d'argent et de centaines de pièces d'or .Ce trésor est considéré à ce jour comme la plus grande quantité de pièces jamais récupérées sur un seul site en eau profonde. Après un long contentieux avec les USA, l'état espagnol a pu récupérer ce trésor.
This stamp (print run: 134,000), printed in a sheetlet of 6 stamps, does feature the Euromed Postal logo this year (a stylized falcon), with this redundant mention "Euromed" at the top left...
Spain and the Mediterranean Sea have unique places for the study of underwater history. The two types of amphoras found in underwater wrecks that appear on this stamp belong to the National Museum of Underwater Archeology in Cartagena (Murcia).
This museum is famous for housing the various objects found in the wreck of the ship Nuestra Señora de las Mercedes, destroyed by the British Navy in 1804 near the coast of Cadiz. Its sinking was key to the start of the Battle of Trafalgar that would ruin the Spanish Empire.
Discovered in 2007 by an American team, this wreck consisted in particular of thousands of silver coins and hundreds of gold coins. This treasure is considered to date to be the largest quantity of coins ever recovered from a single site in deep water. After a long dispute with the USA, the Spanish state was able to recover this treasure.
 

jeudi 27 octobre 2022

"150th anniversary of the Feldkirch-Schaan-Buchs railway" joint m/s with Switzerland and Austria, on FDC from Liechtenstein

Bloc-feuillet "150 ans de la ligne ferroviaire Feldkirch-Schaan-Buchs", commun avec la Suisse et l'Autriche, sur FDC du Liechtenstein

Depuis 150 ans, cette ligne de chemin de fer transfrontalière relie l'Autriche, le Liechtenstein et la Suisse. Elle relie Feldkirch dans le Vorarlberg (Autriche) via Schaan-Vaduz (Liechtenstein) jusqu'à Buchs dans le canton suisse de Saint-Gall.
Le 9 septembre 2022, les 3 administrations postales d'Autriche, du Liechtenstein et de Suisse ont mis en circulation un intéressant bloc-feuillet commun consacré au 150ème anniversaire de cette ligne ferroviaire Feldkirch-Schaan-Buchs.
La version liechtensteinoise de ce bloc-feuillet (1,80 CHF, tirage : 34000), conçu par David Gruber / Marion Füllerer et imprimé au Liechtenstein par Gutenberg AG, figure sur ce FDC officiel, avec TAD de Vaduz (gare de Schaan-Vaduz).
Schaan-Vaduz est l'un des 3 arrêts effectués par ces trains régionaux au Liechtenstein, avec Forst-Hilti et Nendeln.
Dans chacun des 3 pays, seule la marque locale est perforée sur le bloc-feuillet avec la valeur nominale correspondante (en euros pour le timbre autrichien, en francs suisses pour les 2 autres).
For 150 years, this cross-border railway line has connected Austria, Liechtenstein and Switzerland. It connects Feldkirch in Vorarlberg (Austria) via Schaan-Vaduz (Liechtenstein) to Buchs in the Swiss canton of St. Gallen.
On September 9, 2022, the three postal administrations of Austria, Liechtenstein and Switzerland put into circulation an interesting joint miniature sheet dedicated to the 150th anniversary of this Feldkirch-Schaan-Buchs railway line.
The Liechtenstein version of this souvenir sheet (CHF 1.80, print run: 34,000), designed by David Gruber / Marion Füllerer and printed in Liechtenstein by Gutenberg AG, is present on this official FDC, with postmark from Vaduz (Schaan-Vaduz station).
Schaan-Vaduz is one of the 3 stops made by these regional trains in Liechtenstein, along with Forst-Hilti and Nendeln.
In each country, only that country's own stamp is perforated on the miniature sheet and shows the respective nominal value (in euros for the Austrian stamp, in Swiss francs for the other two ones).  

 
A noter qu'une version de ce bloc-feuillet incluant les 3 timbres perforés a également été mise en circulation (tirage global inconnu).
Cette ligne à voie unique de 18,5 kilomètres de long à écartement standard a été ouverte le 24 octobre 1872. Ce chemin de fer est exploité par ÖBB (Chemins de fer fédéraux autrichiens) et est la seule liaison ferroviaire au Liechtenstein, la durée totale du trajet étant d'environ 20 minutes.
Cette petite ligne est stratégique car elle permet le transport de presque la totalité des marchandises et passagers entre la Suisse et l'Autriche.
Une locomotive à vapeur série 77 construite en 1927 est représentée sur le timbre autrichien, le motif du Liechtenstein montrant un autorail série 4024 TALENT de l'ÖBB de 2004, la Suisse ayant choisi une locomotive électrique série Re 4/4II (Re 420), l'une des séries d'unités de traction les plus courantes en Suisse, qui a été construite entre 1964 et 1985.
To note that a version of this miniature sheet including the three perforated stamps was also put into circulation (unknown total print run).
This 18.5 kilometer long single-track line with standard gauge was opened on October 24, 1872. This railway is operated by ÖBB (Austrian Federal Railways) and is the only railway line in Liechtenstein, the total duration of the trip being about 20 minutes.

This small railway line is strategic because it allows the transport of almost all goods and passengers between Switzerland and Austria.
A class 77 steam locomotive built in 1927 is depicted on the Austrian stamp, the Liechtenstein motif featuring an ÖBB class 4024 TALENT railcar from 2004, Switzerland having chosen a class Re 4/4II (Re 420) electric locomotive, one of the most common traction unit series in Switzerland, which was built between 1964 and 1985.
 

mercredi 26 octobre 2022

EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamp set on cover from Azerbaijan

Série EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur lettre d'Azerbaïdjan

Le 16 juin 2022, Azermarka a mis en circulation sa jolie série EUROPA, composée comme de coutume de 2 timbres + 1 bloc-feuillet, illustrant cette année le thème des mythes et légendes ("Miflər və hekayələr" en azéri).
Un grand merci Mahir pour l'envoi, le 2 octobre 2022 depuis Bakou, de cette jolie lettre affranchie avec le bloc-feuillet (1 manat) et les 2 timbres (0,5 manat et 0,6 manat), se-tenant et extraits du carnet, de cette série EUROPA !
J'aime beaucoup le graphisme de cette série conçue par Orkhan Garayev et imprimée en Turquie par PTT A.Ş. Ankara, à 32150 exemplaires pour les 2 timbres et à 15150 exemplaires pour le bloc-feuillet.
Les 2 timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 8 timbres ainsi que dans un même carnet composé de 8 timbres (4 de chaque, non dentelés sur un côté, tirage : 3015 carnets) et à noter que des versions non dentelées de toute la série (carnet, bloc, timbres) ont également été mises en circulation avec un très faible tirage.
On June 16, 2022, Azermarka has put into circulation its attractive EUROPA series, composed as usual of 2 stamps + 1 souvenir sheet, illustrating this year the theme of Stories and myths ("Miflər və hekayələr" in Azeri).
A big thank you Mahir for sending, on October 2, 2022 from Baku, this pretty letter franked with the souvenir sheet (1 manat) and the two stamps (0.5 manat and 0.6 manat), se-tenant and excerpts from the booklet, from this EUROPA series!
I really love the design of this series created by Orkhan Garayev and printed in Turkey by PTT A.Ş. Ankara, in 32,150 copies for the two stamps and 15,150 copies for the souvenir sheet.
The two stamps were printed each in a sheetlet of 8 stamps as well as in the same booklet composed of 8 stamps (4 of each, imperforated on one side, print run: 3,015 booklets) and to note that imperforated versions of the whole series (booklet, souvenir sheet, stamps) were also put into circulation with a very low print run.

 
Le bloc-feuillet est consacré à l'oiseau Simurgh, souvent présent dans les contes de fées azerbaïdjanais mais aussi un oiseau fabuleux de la mythologie perse. Cet oiseau donne ses plumes aux personnes qu'il aime, aux serviteurs innocents qui ont besoin d'aide, et leur ordonne de brûler ces plumes lorsqu'ils sont en difficulté et de l'appeler à l'aide.
Dans la mythologie azerbaïdjanaise, ce grand oiseau, considéré comme un symbole de beauté, est un symbole de gentillesse, de nouvelle vie et de renouveau.
Tepegöz, une créature légendaire qui n'a qu'un œil sur le front, est représenté sur le timbre à 0,5 manat. C'est un ogre qui apparaît dans le Livre de Dede Korkut, une célèbre épopée des Oghouzes, considérés comme les ancêtres des turcs et azéris actuels.
L'autre timbre est consacré à Div, une créature monstrueuse dans la tradition du Moyen-Orient. La plupart de leurs représentations dérivent de la mythologie persane, intégrée à l'islam et diffusée dans les cultures environnantes, notamment l'Arménie, la Turquie et l'Azerbaïdjan. Ils sont décrits comme ayant un corps comme celui d'un humain, de taille gigantesque, avec deux cornes sur la tête et des dents comme les défenses d'un sanglier.
Puissants, cruels et sans cœur, ils ont un goût particulier pour le goût de la chair humaine. Malgré leur apparence grossière - et en plus de leur grande force physique - beaucoup sont également des maîtres de la sorcellerie, capables de vaincre leurs ennemis par la magie et de les affliger de cauchemars.
The souvenir sheet is dedicated to the bird Simurgh, often present in Azerbaijani fairy tales but also a fabulous bird from Persian mythology. This bird gives his feathers to the people he loves, to the innocent servants who need help, and instructs them to burn those feathers when they are in trouble and call on him for help.
In Azerbaijani mythology, this great bird, which is considered a symbol of beauty, is a symbol of kindness, new life and revival.
Tepegöz, a legendary creature with only one eye on its forehead, is depicted on the 0.5 manat stamp. It is an ogre who appears in the Book of Dede Korkut, a famous epic of the Oghuz Turks, considered the ancestors of the current Turks and Azeris.
The other stamp is dedicated to Div, a monstrous creature in Middle Eastern tradition. Most of their representations derive from Persian mythology, integrated into Islam and disseminated in surrounding cultures, notably Armenia, Turkey and Azerbaijan. They are described as having human-like bodies, gigantic in size, with two horns on their heads and teeth like the tusks of a boar.
Powerful, cruel, and heartless, they have a particular fondness for the taste of human flesh. Despite their crude appearance - and in addition to their great physical strength - many are also masters of sorcery, capable of defeating their enemies with magic and afflicting them with nightmares.
 

mardi 25 octobre 2022

"Superheroes: Spider-Man" stamp on FDC from Germany

Timbre "Super-héros : Spider-Man" sur FDC d'Allemagne

En août 1962, l'un des super-héros les plus populaires de l'univers Marvel fait son apparition : Spider-Man, souvent traduit par l'Homme Araignée en français.
Dans le numéro "Amazing Fantasy #15", l'auteur Stan Lee et l'illustrateur Steve Ditko ont créé un tout nouveau personnage qui allait devenir un succès planétaire : Spider-Man alias Peter Parker n'est pas un héros adulte, mais un lycéen timide et rat de bibliothèque avec qui les jeunes lecteurs en particulier peuvent s'identifier à ce jour.
En mars 1963, le nouveau super-héros reçoit sa propre série de bandes dessinées, "The Amazing Spider-Man #1", qui se poursuit à ce jour.
En 2022, l'un des personnages de bandes dessinées Marvel les plus populaires fête donc ses 60 ans et marque en même temps le début d'une nouvelle série spéciale de timbres intitulée "Super-héros".
In August 1962, one of the most popular superheroes in the Marvel universe appeared: Spider-Man.
In "Amazing Fantasy #15", author Stan Lee and illustrator Steve Ditko created an all-new character that would become a worldwide hit: Spider-Man aka Peter Parker is not an adult hero, but a shy high school student and bookworm who young readers in particular can relate to to this day.
In March 1963, the new superhero received his own comic book series, "The Amazing Spider-Man #1", which continues to this day.
In 2022, one of the most popular Marvel comic book characters therefore turns 60 and at the same time marks the start of a new special series of stamps entitled "Superheroes".

 
Un jour, à la suite d'une expérience à laquelle il assiste, Peter Parker est mordu par une araignée radioactive. Cette morsure lui confère des super-pouvoirs : il obtient une force et une agilité hors du commun, la capacité d’adhérer aux parois ainsi qu'un "sens d'araignée" l'avertissant des dangers imminents...
Ce nouveau timbre (0,85€), conçu par Thomas Steinacker, incluant un code matriciel et imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur cette lettre avec TAD Premier Jour bleu du 7 juillet 2022 de Berlin. Merci beaucoup Jens !
A noter cette mention "Deutschland" très discrète sur ce timbre, presque en micro-texte dans le cadre en bas à droite.
One day, following an experiment he is witnessing, Peter Parker is bitten by a radioactive spider. This bite gives him superpowers: he obtains extraordinary strength and agility, the ability to stick to walls as well as a "spider sense" warning him of imminent dangers...
This new stamp (€0.85), designed by Thomas Steinacker, including a matrix code and printed in a sheetlet of 10 stamps, was used on this cover with blue First Day cancellation dated July 7, 2022 from Berlin. Thank you very much Jens!
To note this very discreet mention "Deutschland" on this stamp, almost in micro-text in the frame at the bottom right.
 

lundi 24 octobre 2022

"WWF - European Mink" stamp set on cover from Georgia

Série "WWF - Vison d'Europe" sur lettre de Géorgie

Merci beaucoup Khatuna pour cette impressionnante lettre envoyée le 15 septembre 2022 depuis la capitale de la Géorgie, Tbilissi (GE-0108), affranchie avec plusieurs timbres et séries émises entre 1993 et 2018.
Les 4 timbres en haut à droite (A 0,10 GEL - B 0,20 GEL - G 0,30 GEL - D 0,60 GEL), conçus par B. Koblianidze, constituent une série WWF émise le 27 avril 1999, consacrée au vison d'Europe (Mustela lutreola).
Le vison d'Europe est l'espèce de mammifère européen la plus menacée de disparition, avec une diminution de 90 % des populations depuis le début du 20ème siècle. Selon l'UICN, cette espèce est en danger critique d'extinction, ne vivant en Europe que dans une petite partie de l'Espagne, de la France, de la Roumanie, de l'Ukraine et de la Russie.
Cette espèce aurait disparu en Géorgie au cours du 20ème siècle.
Menacée par la chasse, la destruction de son habitat, la pollution ou l'introduction du vison d'Amérique, le vison d'Europe vit principalement dans le delta du Danube en Roumanie (population estimée entre 1000 et 1500 individus en 2014). 
Thank you very much Khatuna for this impressive cover sent on September 15, 2022 from the capital of Georgia, Tbilisi (GE-0108), franked with several stamps and series issued between 1993 and 2018.
The 4 stamps at the top right (A 0.10 GEL - B 0.20 GEL - G 0.30 GEL - D 0.60 GEL), designed by B. Koblianidze, constitute a WWF series issued on April 27, 1999, dedicated to the European mink (Mustela lutreola).
The European mink is the most endangered mammal species in Europe, with a 90% decrease in populations since the beginning of the 20th century. According to the IUCN, this species is critically endangered, living in Europe only in a small part of Spain, France, Romania, Ukraine and Russia.
This species would have disappeared in Georgia during the 20th century.
Threatened by hunting, the destruction of its habitat, pollution or the introduction of the American mink, the European mink lives mainly in the Danube delta in Romania (population estimated between 1000 and 1500 individuals in 2014).

 
Le timbre en bas à droite (2,90 GEL) fait partie de la série EUROPA (2 timbres) émise le 14 juin 2018, consacrée au thème des ponts, le pont médiéval de Besleti (12ème siècle) ici, situé dans la république d'Abkazie, à 6km au sud de la capitale Soukhoumi. Constitué d'une seule arche (mesurant 13 mètres) construite au dessus de la rivière Besletka, ce pont est également appelé "pont de la reine Tamar", la reine Tamar de Géorgie (1160-1213) étant probablement à l'origine de sa construction.
Le timbre à 0,50 GEL, émis le 5 décembre 2008, reproduit une fresque du 11ème siècle peinte à l'intérieur du monastère de Ghélati, représentant le roi David IV (1073-1125).
Le petit timbre à 2 GEL fait partie d'une série (4 timbres) émise le 15 octobre 2010, illustrant différents types de fleurs, celles du genre Viola (pensées, violettes) ici. 
Khatuna a complété son affranchissement avec un timbre (monnaie transitoire - 50 coupons = 50 roubles) faisant partie d'une des premières séries (7 timbres) émises (le 18 novembre 1993) après l'indépendance du pays, consacrée à des lieux de cultes, la cathédrale Saint-Nicolas de Nikortsminda (11ème siècle) ici.
The lower right stamp (2.90 GEL) is part of the EUROPA series (2 stamps) issued on June 14, 2018, dedicated to the theme of bridges, the medieval bridge of Besleti (12th century) here, located in the republic of Abkazia, 6km south of the capital Sukhumi. Consisting of a single arch (measuring 13 meters) built over the Besletka River, this bridge is also called "Queen Tamar's Bridge", Queen Tamar of Georgia (1160-1213) being probably at the origin of its construction.
The 0.50 GEL stamp, issued on December 5, 2008, reproduces an 11th century fresco painted inside Gelati Monastery, depicting King David IV (1073-1125).
The small 2 GEL stamp is part of a series (4 stamps) issued on October 15, 2010, illustrating different types of flowers, those of the genus Viola (pansies, violets) here.
Khatuna completed his postage with a stamp (transitional currency - 50 coupons = 50 rubles) belonging to one of the first series (7 stamps) issued (on November 18, 1993) after the country's independence, dedicated to places of worship , St. Nicholas Cathedral in Nikortsminda (11th century) here.
 

"Tokyo 2020 - Olympic medalists" souvenir sheet on FDC from Bulgaria

Bloc-feuillet "Tokyo 2020 - médaillées olympiques" sur FDC de Bulgarie

Le 26 septembre 2022, la poste bulgare a mis en circulation sa première émission commémorative de l'année (!) avec un intéressant bloc-feuillet consacré aux athlètes bulgares ayant remporté des médailles lors des jeux olympiques d'été de Tokyo 2020 (32ème olympiade), organisés du 23 juillet au 8 août 2021 à cause de la pandémie mondiale de Covid-19.
Ce bloc-feuillet intitulé "Gloire olympique" ("Олимпийска слава"), conçu par Simeon Krastev, a été imprimé en plusieurs versions, 2 versions avec valeur de 0,65 leva (versions dentelée et non dentelée) et 1 version avec valeur de 3 leva (version dentelée).
C'est cette dernière version (tirage : 5500) qui a été utilisée sur cette lettre avec TAD Premier Jour de Sofia. Merci beaucoup Borislav !  
A noter sur cette enveloppe l'empreinte "Таxe perçue" en français et la valeur associée (5,95 leva) afin d'atteindre le tarif en vigueur (8,95 leva) pour un envoi prioritaire jusqu'à 20g en recommandé vers la France. 
On September 26, 2022, the Bulgarian Post put into circulation its first commemorative issue of the year (!) with an interesting souvenir sheet dedicated to Bulgarian athletes who won medals at the Tokyo 2020 Summer Olympics (32nd Olympiad), organized from July 23 to August 8, 2021 due to the global Covid-19 pandemic.
This souvenir sheet entitled "Olympic Glory" ("Олимпийска слава"), designed by Simeon Krastev, was printed in several versions, two versions with value of 0.65 leva (perforated and unperforated versions) and one version with value of 3 leva (perforated version).
It is this last version (print run: 5,500) that was used on this envelope with First Day cancellation from Sofia. Thank you very much Borislav!
To note on this envelope the mark "Таx collected" ("Taxe perçue" in French) and the associated value (5.95 leva) in order to reach the tariff in force (8.95 leva) for a priority registered shipment up to 20g to France.

 
Lors de ces jeux olympiques de Tokyo, la délégation bulgare était composée de 42 athlètes (14 hommes, 28 femmes) engagés dans 12 sports, et a obtenu son meilleur résultat depuis les jeux d'Athènes en 2004 avec 6 médailles remportées (3 or, 1 argent, 2 bronze) uniquement par des femmes.
Le timbre de ce bloc-feuillet honore les 5 athlètes (Simona Dyankova, Stefani Kiryakova, Madlen Radukanova, Laura Traets, Erika Zafirova) qui ont remporté la médaille d'or dans l'épreuve du concours des ensembles de gymnastique rythmique.
Le visage d'Ivet Goranova, médaille d'or en karaté (55 kg) est représenté dans la marge en haut à gauche, au dessus du visage d'Evelina Nikolova, médaille de bronze en lutte libre (57 kg) et du visage d'Antoaneta Kostadinova, médaille d'argent en tir (pistolet 10 m).
Stoyka Krasteva, médaille d'or en boxe (poids mouches), est à l'honneur dans la marge en haut à droite, au dessus de Taybe Yusein, médaille de bronze en lutte libre (62 kg).
A noter que la poste bulgare n'a pas émis de timbres spécifiques pour annoncer les jeux olympiques d'été de Rio de Janeiro en 2016 et Tokyo en 2020 (2021)... 
During these Olympic Games in Tokyo, the Bulgarian delegation was made up of 42 athletes (14 men, 28 women) participating in 12 sports, and achieved its best result since the Games in Athens in 2004 with 6 medals won (3 gold, 1 silver, 2 bronze) only by women.
The stamp on this souvenir sheet honors the 5 athletes (Simona Dyankova, Stefani Kiryakova, Madlen Radukanova, Laura Traets, Erika Zafirova) who won gold in the Rhythmic Gymnastics group all-around event.
The face of Ivet Goranova, gold medalist in karate (55 kg) is represented in the upper left margin, above the face of Evelina Nikolova, bronze medalist in freestyle wrestling (57 kg) and the face of Antoaneta Kostadinova, silver medalist in shooting (10m air pistol).
Stoyka Krasteva, gold medalist in boxing (flyweight), is honored in the upper right margin, above Taybe Yusein, bronze medalist in freestyle wrestling (62 kg).
To note that the Bulgarian Post has not issued any specific stamps to announce the Summer Olympic Games in Rio de Janeiro in 2016 and Tokyo in 2020 (2021) ...
 

dimanche 23 octobre 2022

"Yangon University 100th anniversary" souvenir sheet on FDC from Myanmar

Bloc-feuillet "100 ans de l'Université de Yangon" sur FDC du Myanmar

L'Université de Yangon, fondée en 1920, est la plus ancienne université du Myanmar et a joué un rôle important dans la vie de la nation en formant de futurs dirigeants et en entreprenant des recherches novatrices.
Aujourd'hui, l'Université traverse un processus de revitalisation, avec vingt départements allant de l'anthropologie à la zoologie et couvrant toutes les matières principales des arts et des sciences ainsi que le droit.
La recherche se concentre de plus en plus sur l'application de disciplines universitaires aux défis auxquels est confronté le développement au Myanmar. Ces dernières années, l'Université a établi de nouveaux liens avec des universités de premier plan dans la région de l'ASEAN, en Asie plus largement, en Europe et en Amérique du Nord afin d'élargir et d'intensifier ses résultats de recherche et de développer son profil international.
Le 20 mai 2020, la poste de la République de l'Union du Myanmar a mis en circulation un bloc-feuillet (200 MMK) consacré au 100ème anniversaire de la création de cette Université de Yangon (Yangon, capitale économique du pays, fut la capitale jusqu'en 2006 lorsqu'elle fut remplacée par Naypyidaw par la junte militaire au pouvoir). 
Yangon University, founded in 1920, is Myanmar's oldest university and has played an important role in the life of the nation by nurturing future leaders and undertaking ground-breaking research.
Today, the University is going through a process of revitalization, with about twenty departments ranging from anthropology to zoology and covering all major arts and science subjects as well as law.
Research is increasingly focusing on the application of academic disciplines to the challenges facing development in Myanmar. In recent years, the University has established new links with leading universities in the ASEAN region, wider Asia, Europe and North America to broaden and intensify its research output and develop its international profile.
On May 20, 2020, the Post of the Republic of the Union of Myanmar put into circulation a souvenir sheet (200 MMK) dedicated to the 100th anniversary of the establishment of this University of Yangon (Yangon, the economic capital of the country, was the capital until 2006 when it was replaced by Naypyidaw by the ruling military junta).

 
Ce bloc-feuillet (tirage : 100000) figure sur cette jolie enveloppe illustrée avec TAD Premier Jour du bureau principal de Yangon. Merci beaucoup Thein !
L'Université de Yangon a été fondée en 1920, lorsque l'University College (Rangoon College, laïc) et le Judson College (affilié aux Baptistes) ont été fusionnés par la loi sur l'Université.
L'université de Yangon a été au centre du mécontentement civil tout au long de son histoire. Les trois grèves nationales contre l'administration britannique (1920, 1936 et 1938) ont commencé sur ce campus. Les dirigeants du mouvement d'indépendance birman, tels que le général Aung San, U Nu, Ne Win et U Thant, sont parmi les anciens élèves les plus remarquables de cette université.
La tradition de protestation des étudiants à l'université s'est poursuivie à l'époque post-coloniale en 1962, 1974, 1988 (300 morts lors de manifestations pacifiques réclamant l'établissement de la démocratie), 1996 ou 2014.
Le timbre de ce bloc-feuillet (incluant le blason de l'université représentant un paon) montre en particulier le Convocation Hall, l'un des bâtiments emblématiques de cette université où ont lieu, entre autres, les remises de diplômes.
This souvenir sheet (print run: 100,000) is present on this attractive illustrated envelope with First Day cancellation from the General Post Office in Yangon. Thank you very much Thein!
Yangon University was founded in 1920, when University College (Rangoon College, secular) and Judson College (affiliated with Baptists) were merged by the University Act.
Yangon University has been at the center of civil discontent throughout its history. The three national strikes against the British administration (1920, 1936 and 1938) began on this campus. Leaders of the Burmese independence movement, such as General Aung San, U Nu, Ne Win, and U Thant, are among the most notable alumni of this university.
The tradition of student protest at the university continued in the post-colonial era in 1962, 1974, 1988 (300 deaths during peaceful demonstrations demanding the establishment of democracy), 1996 or 2014.
The stamp of this souvenir sheet (including the university's emblem featuring a peacock) shows in particular the Convocation Hall, one of the emblematic buildings of this university where, among other things, the graduation ceremonies take place.
 

"International Council of Museums (ICOM)" stamp on FDC from Czech Republic

Timbre "Conseil international des musées (ICOM)" sur FDC de République tchèque

Le 15 juin 2022, la poste tchèque a mis en circulation un timbre (tarif permanent "E" pour un envoi jusqu'à 50g vers l'Europe - 39 CZK actuellement) consacré au Conseil international des musées (ICOM) à l'occasion de sa 26ème conférence générale organisée du 20 au 28 août 2022 à Prague (thème : le futur des musées).
Ce timbre, conçu par Miroslav Roubíček et imprimé en feuille de 50 timbres, figure sur ce FDC officiel (tirage : 2600) avec TAD de Prague (élément de style cubiste). Merci beaucoup Slavek !
L'illustration à gauche sur l'enveloppe évoque des symboles de la ville de Prague (dont le pont Charles et l'ancien hôtel de ville), dans les mêmes tons de couleurs que sur le timbre. 
Fondé en 1946, le Conseil international des musées (ICOM) est la seule association de musées au monde et l'une des principales organisations professionnelles au monde. La tâche principale de l'ICOM est la présentation et la préservation des musées ainsi que du patrimoine culturel et naturel passé et présent, matériel et immatériel, pour l'avenir. 
On June 15, 2022, the Czech Post put into circulation a stamp (permanent rate "E" for a shipment up to 50g to Europe - 39 CZK currently) dedicated to the International Council of Museums (ICOM) on the occasion of its 26th General Conference organized from August 20 to 28, 2022 in Prague (theme: The Future of Museums).
This stamp, designed by Miroslav Roubíček and printed in sheet of 50 stamps, appears on this official FDC (print run: 2,600) with Prague postmark (cubist style element). Thank you very much Slavek!
The illustration on the left of the envelope evokes symbols of the city of Prague (including Charles Bridge and the Old Town Hall), in the same color tones as on the stamp.
Founded in 1946, the International Council of Museums (ICOM) is the only association of museums in the world and one of the world's leading professional organizations. ICOM's main task is the presentation and preservation of museums as well as past and present, tangible and intangible cultural and natural heritage for the future.

 
Depuis sa fondation, l'ICOM a réuni environ 3500 musées à travers le monde, réunis en 119 conseils nationaux et représentant près de 50000 travailleurs et scientifiques de musées.
La Conférence générale de l'ICOM, qui se tient tous les trois ans, est l'assemblée suprême de l'association. Elle réunit des directeurs, des cadres et d'autres experts de musées et de galeries, de l'administration publique et du secteur privé du monde entier.
Les musées tchèques (environ 65 millions d'objets exposés !) sont un phénomène social important qui contribue à la création de l'identité culturelle tchèque, européenne et mondiale.
L'infrastructure muséale est également relativement dense et met en valeur de nombreux objets des collections muséales, comme la Vénus de Dolní Věstonice - la plus ancienne statuette en céramique d'une figure féminine nue au monde, illustrée sur ce timbre, avec également la présence d'un cor postal, sans doute en référence au musée postal de Prague.
Since its foundation, ICOM has brought together around 3,500 museums around the world, united in 119 national councils and representing nearly 50,000 museum workers and scientists.
ICOM's General Conference, which is held every three years, is the supreme assembly of the association. It brings together directors, executives and other experts from museums and galleries, public administration and the private sector from all over the world.
Czech museums (about 65 million exhibits!) are an important social phenomenon that contributes to the creation of Czech, European and world cultural identity.
The museum infrastructure is also relatively dense and highlights many objects from museum collections, such as the Venus of Dolní Věstonice - the oldest ceramic statuette of a nude female figure in the world, illustrated on this stamp, also with the presence of a post horn, probably in reference to the Postal Museum in Prague.

 
Du 22 au 24 août 2022, un TAD a également été mis en circulation pendant cette 26ème conférence générale de l'ICOM, appliqué par le bureau de Prague 4 sur cette 2ème lettre ci-dessus affranchie avec ce même timbre. Merci encore Slavek !
La silhouette de l'ancien hôtel de ville de Prague (célèbre pour son horloge astronomique) ainsi qu'une tête de chat, également représentée sur le timbre, figurent sur cette oblitération conçue par Miroslav Roubíček.
Cette tête de chat fait référence à un des jouets emblématiques créés par la créatrice et designer de renommée mondiale, Libuše Niklová (1934-1981). Ses figurines en caoutchouc, ses animaux en accordéon et ses jouets gonflables sont bien connus et exposés dans les plus grands musées des arts décoratifs dans le monde.
Depuis 1977, l'ICOM coordonne également la Journée internationale des musées célébrée dans plus de 150 pays à travers le monde le 18 mai.
La 27ème conférence générale de l'ICOM aura lieu à Dubai en 2025.
From August 22 to 24, 2022, a postmark was also put into circulation during this 26th ICOM's General Conference, applied by the Prague 4 post office on this 2nd cover above franked with the same stamp. Thanks again Slavek!
The silhouette of Prague's Old Town Hall (famous for its astronomical clock) and a cat's head, also depicted on the stamp, are featured on this postmark designed by Miroslav Roubíček.
This cat's face refers to one of the iconic toys created by the world-renowned creator and designer, Libuše Niklová (1934-1981). Her rubber figurines, accordion animals and inflatable toys are well known and exhibited in the greatest museums of decorative arts in the world.
Since 1977, ICOM has also coordinated the International Museum Day celebrated in more than 150 countries worldwide on 18 May.
The 27th ICOM's General Conference will take place in Dubai in 2025.

samedi 22 octobre 2022

EUROPA 2022 (Stories and Myths) souvenir sheet on cover from Portugal (Madeira)

Bloc-feuillet EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur lettre du Portugal (Madère)

Comme les années précédentes, 3 timbres EUROPA (0,95€) ainsi que 3 blocs-feuillets (2 timbres chacun) ont été mis en circulation le 9 mai 2022 par la poste portugaise (CTT) dont deux incluant les mentions "Açores" et "Madeira", comme de coutume (pour rappel, ces timbres peuvent toutefois être utilisés sur le territoire du Portugal continental).
Le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2022 est consacré aux mythes et légendes ("Histórias e Mitos" en portugais).
Merci beaucoup Ricardo pour cette jolie lettre envoyée le 7 octobre 2022 depuis la ville de Costa da Caparica, affranchie avec le bloc-feuillet EUROPA (illustration : André Caetano, tirage : 20000, imprimé en Belgique par bpost) concernant Madère !
Ce bloc-feuillet illustre la légende de Machin ("Lenda de Machim"), à travers les branche de cet arbre imposant.
Il n'y a aucune preuve historique pour le prouver, mais pendant longtemps la narration des faits qui ont conduit à la découverte de l'île de Madère a eu une version beaucoup plus poétique que la description habituelle de l'arrivée des navigateurs portugais Tristão Vaz Teixeira et João Gonçalves Zarco en 1419...
As in previous years, three EUROPA stamps (€ 0.95 each) as well as 3 souvenir sheets (2 stamps each) were put into circulation on May 9, 2022 by the Portuguese Post (CTT), two of which including the mentions "Açores" and "Madeira", as usual (as a reminder, these stamps can however be used on the territory of mainland Portugal).
The theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2022 is devoted to Stories and myths ("Histórias e Mitos" in Portuguese).
Thank you very much Ricardo for this nice cover sent on October 7, 2022 from the city of Costa da Caparica, stamped with the EUROPA souvenir sheet (illustration: André Caetano, print run: 20,000, printed in Belgium by bpost) concerning Madeira!
This souvenir sheet illustrates the legend of Machin ("Lenda de Machim"), through the branches of this imposing tree.
There is no historical evidence to prove it, but for a long time the narration of the facts that led to the discovery of the island of Madeira had a much more poetic version than the usual description of the arrival of the Portuguese navigators Tristão Vaz Teixeira and João Gonçalves Zarco in 1419...

 
Selon la légende, c'est le jeune anglais Robert Machin, avec sa bien-aimée Anne d'Arfet et quelques compagnons, qui y débarquèrent les premiers, en 1377.
Robert, homme de condition modeste, fréquenta la cour du roi Édouard III (1312-1377). C'est là qu'il rencontre l'aristocrate Anne d'Arfet, dont il tombera amoureux. Leur désir de mariage était cependant en contradiction avec celui de la famille d'Anne. Cette opposition conduit Robert Machin à décider de fuir avec sa destinée vers la France, en pleine Guerre de Cent Ans.
Cependant, en haute mer, une forte tempête a fait dévier le couple et l'équipage de leur destination. Après d'innombrables jours perdus en mer, ils aperçurent des terres à la végétation luxuriante et, une fois débarqués, commencèrent à explorer l'île, à la recherche d'eau et de nourriture. Cependant, une nouvelle tempête s'est approchée, les forçant à chercher refuge parmi les racines d'un arbre massif. Lorsque la tempête s'est calmée, ils ont réalisé que leur bateau n'avait pas résisté à la tempête et qu'ils n'avaient aucun moyen de quitter l'île.
Pire encore, peu de temps après, affaiblie par le voyage, Anne meurt. Robert l'a enterrée à côté de l'arbre feuillu où ils s'étaient réfugiés et a érigé une croix de bois pour marquer l'endroit. Une semaine plus tard, brisé de chagrin, il périt lui aussi, enterré à côté de sa bien-aimée.
Les portugais, arrivés sur l'île des années plus tard, sont tombés sur la croix et une inscription racontant l'épopée du couple. En l'honneur de Machin, ils nommèrent cette région Machico.
According to legend, it was the young Englishman Robert Machin, with his beloved Anne of Arfet and a few companions, who landed there first, in 1377.
Robert, a man of modest condition, frequented the court of King Edward III (1312-1377). It was there that he met the aristocrat Anne of Arfet, with whom he fell in love. Their desire for marriage, however, was at odds with that of Anne's family. This opposition led Robert Machin to decide to flee with Anne to France, in the midst of the Hundred Years War.
However, on the high seas, a strong storm caused the couple and crew to deviate from their destination. After countless days wasted at sea, they sighted land with lush vegetation and, once disembarked, began to explore the island, in search of water and food. However, a new storm has approached, forcing them to seek shelter among the roots of a massive tree. When the storm died down, they realized their boat hadn't weathered the storm and they had no way to get off the island.
Worse still, a short time later, weakened by the trip, Anne dies. Robert buried her next to the leafy tree where they had taken refuge and erected a wooden cross to mark the spot. A week later, broken with grief, he too perished, being buried next to his beloved.
The Portuguese, who arrived on the island years later, came across the cross and an inscription telling the epic of the couple. In honor of Machin, they named this region Machico.
 

"Universal ie blouse Day" postmark on card from Moldova

TAD "Journée universelle du chemisier ie" sur carte de Moldavie

Le 24 juin 2015, la poste moldave avait mis en circulation une très jolie série (2 timbres) consacrée à un des éléments du costume national féminin, le chemisier traditionnel appelé "ie".
Cet élément du costume national moldave et roumain est très ancien et similaire à des chemisiers également existant dans certains pays slaves (Serbie, Bulgarie...).
Ce chemisier, sur fond blanc, est composé de trois parties incluant des broderies plus ou moins élaborées (altiţă, increţ et râuri).
Pour montrer l'importance de ce chemisier (porté par la Présidente de la République de Moldavie lors de célébrations nationales) dans la culture moldave et roumaine, une Journée universelle dédiée à ce chemisier "ie" a été instaurée chaque année, le 24 juin. 
On June 24, 2015, the Post of Moldova had put into circulation a very nice series (2 stamps) devoted to one of the elements of the national female costume, the traditional blouse called "ie".
This element of the Moldovan and Romanian national costume is very old and similar to blouses also existing in certain Slavic countries (Serbia, Bulgaria...).
This blouse, on a white background, is composed of three parts including more or less elaborate embroideries (altiţă, increţ and râuri).
To show the importance of this blouse (worn by the President of the Republic of Moldova during national celebrations) in Moldovan and Romanian culture, a Universal Day dedicated to this "ie" blouse has been established every year on June 24.

 
Le 24 juin 2022, la poste moldave a mis en circulation un joli TAD (conception : Eugeniu Verebceanu) consacré à cette Journée universelle ("Ziua Universală a Iei"), appliqué sur cette carte postale par le bureau principal de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
Cette Journée universelle célèbre ce chemisier mais aussi l'idée de féminité, comme le terme " ie" est attribué exclusivement à ce populaire chemisier féminin.
Sans cesse redécouverte, réinvestie de sens, cette chemise a toujours fasciné, Henri Matisse l'ayant reproduite dans le célèbre tableau "La blouse roumaine", et Nicolae Tonitza, Camil Ressu, Ion Theodorescu-Sion ont également capturé la beauté et la variété de cette chemise féminine populaire dans leurs peintures. 
Nicolae a utilisé un des 2 timbres (11 L) de cette série émise en 2015, consacré à un chemisier "ie" (vers 1925), faisant partie des collections du musée national d'ethnographie et d'histoire naturelle.
A noter que le nom de ce musée est erroné sur ce timbre, avec la mention "histoire nationale" au lieu de "histoire naturelle"... 
On June 24, 2022, the Post of Moldova put into circulation a nice postmark (design: Eugeniu Verebceanu) dedicated to this Universal Day ("Ziua Universală a Iei"), applied to this postcard by the main post office in Chișinău (MD-2012). Thank you very much Nicolae!
This Universal Day celebrates this blouse but also the idea of ​​femininity, as the term "ie" is attributed exclusively to this popular feminine blouse.
Constantly rediscovered, reinvested in meaning, this blouse has always fascinated, Henri Matisse having reproduced it in the famous painting "The Romanian blouse", and Nicolae Tonitza, Camil Ressu, Ion Theodorescu-Sion also captured the beauty and variety of this popular female blouse in their paintings.
Nicolae used one of the two stamps (11 L) of this series issued in 2015, devoted to an "ie" blouse (circa 1925), part of the collections of the National Museum of Ethnography and Natural History.
To note that the name of this museum is wrong on this stamp, with the mention "National History" instead of "Natural History" ...
 
 
L'autre côté de cette carte postale éditée en 2018 (tirage : 500) ci-dessus, consacrée à Ana Barbu (1959-201), célèbre interprète de musique populaire en Moldavie, portant ce chemisier traditionnel.
The other side of this postcard published in 2018 (print run: 500) above, dedicated to Ana Barbu (1959-201), a famous performer of popular music in Moldova, wearing this traditional blouse.

vendredi 21 octobre 2022

"Opening of Taichung MRT" souvenir sheet on FDC from Taiwan

Bloc-feuillet "Ouverture du métro de Taichung" sur FDC de Taïwan

Un an pile après l'ouverture de la première ligne (ligne verte) du réseau de métro de la ville de Taichung, une municipalité spéciale du centre-ouest de l'île, la Chunghwa Post de Taïwan a mis en circulation le 25 avril 2022 (année 111 localement) un intéressant bloc-feuillet (2 timbres) sur ce thème.
Conçu par Tseng Kai-chih, ce bloc-feuillet (tirage : 500000) figure sur ce pli Premier Jour. Merci beaucoup George !
Le métro (MRT - Mass Rail Transit) de Taichung, le 5ème métro du pays, a officiellement ouvert ses portes le 25 avril 2021. Sa ligne verte a ouvert en premier, reliant les gares ferroviaires à grande vitesse et gares traditionnelles de la ville (Taiwan Railways Administration).
Le système a rendu le transport dans la ville encore plus pratique et contribue à stimuler les opportunités de développement. 
Exactly one year after the opening of the first line (green line) of the MRT network in the city of Taichung, a special municipality in the center-west of the island, the Chunghwa Post of Taiwan put into circulation on April 25, 2022 (year 111 locally) an interesting souvenir sheet (2 stamps) on this theme.
Designed by Tseng Kai-chih, this souvenir sheet (print run: 500,000) is present on this First Day Cover. Thank you very much George!
Taichung MRT (Mass Rail Transit), the country's 5th metro, officially opened on April 25, 2021. Its green line opened first, connecting the city's high-speed and traditional train stations (Taiwan Railway Administration).
The system has made transportation in the city even more convenient and helps stimulate development opportunities.

 
Le système comprend aujourd'hui 16,7 km de longueur totale et 18 stations et il est prévu de prolonger également le réseau au comté de Changhua et de Nantou, en dehors de la ville de Taichung.
Une extension de la ligne verte est prévue ainsi que la création de 2 autres lignes, une ligne bleue et une ligne orange.
Kawasaki Heavy Industries (Japon) a remporté une commande conjointe avec Alstom Transport SA (France) et CTCI Corp. (Taïwan) pour fournir ces rames de métro, la construction du réseau et le système de signalisation.
Le timbre à gauche (15 NT$) représente la station de HSR Taichung, avec ses éléments courbes et linéaires donnant une idée des rencontres et des flux de mouvement continus facilités par une gare qui réunit le train à grande vitesse, le train traditionnel et le transport en commun rapide local, l'autre timbre (25 NT$) étant consacré à la station de l'hôtel de ville de Taichung, dont la conception met l'accent sur les courbes douces, donnant une idée des courants d'air créés par un train en mouvement.
The system now includes 16.7 km in total length and 18 stations, and there are plans to extend the network to Changhua and Nantou counties outside Taichung City as well.
An extension of the green line is planned as well as the creation of two other lines, a blue line and an orange line.
Kawasaki Heavy Industries (Japan) won a joint order with Alstom Transport SA (France) and CTCI Corp. (Taiwan) to provide these subway trains, network construction and signaling system.
The stamp on the left (NT$15) depicts HSR Taichung Station, with its curved and linear elements giving an idea of ​​the encounters and continuous flows of movement facilitated by a station that brings together high-speed rail, traditional rail and local mass rapid transit, with the other stamp (NT$25) dedicated to Taichung City Hall Station, the design of which emphasizes smooth curves, giving an idea of ​​the air currents created by a moving train.
 

jeudi 20 octobre 2022

"Painter Eugen Zotow" joint s/s with Ukraine, on FDC from Liechtenstein

Bloc-feuillet "Eugen Zotow" commun avec l'Ukraine, sur FDC du Liechtenstein

Le 6 septembre 2021, les administrations postales de la Principauté du Liechtenstein et de l'Ukraine ont émis une intéressante série commune de 2 timbres, sous forme d'un bloc-feuillet, consacrée au 140ème anniversaire de la naissance du peintre, dessinateur et graphiste Eugen Zotow (1881-1953), né à Kharkiv dans l'actuelle Ukraine (faisant partie de l'Empire russe à l'époque).
Sauf erreur de ma part, je crois qu'il s'agit d'une première entre ces 2 pays.
Eugen Zotow est le nom que prit Iwan Mjassojedow lorsqu'il s'installa avec sa femme au Liechtenstein à partir de 1938. Il avait auparavant quitter la Russie en 1919 après la révolution, transitant par la Crimée, l'Allemagne, la Lettonie ou la Belgique.
Eugen Zotow resta au Liechtenstein jusqu'au printemps 1953 lorsqu'il émigra en Argentine où il décéda quelques mois plus tard. 
On September 6, 2021, the postal administrations of the Principality of Liechtenstein and Ukraine issued an interesting joint series of two stamps, in a souvenir sheet, dedicated to the 140th anniversary of the birth of the painter, designer and graphic artist Eugen Zotow (1881-1953), born in Kharkiv in present-day Ukraine (part of the Russian Empire at the time).
Unless I'm mistaken, I believe this is a first joint issue between these two countries.
Eugen Zotow is the name that Ivan Myasoyedov took when he settled with his wife in Liechtenstein from 1938. He had previously left Russia after the Revolution in 1919, working in Crimea, Germany, Latvia or Belgium.
Eugen Zotow staid in Liechtenstein until the spring of 1953 when he emigrated to Argentina where he died a few months later. 

En principauté, il fut l'un des premiers artistes indépendants du pays où sa sympathie, son originalité et son talent de portraitiste fut apprécié par la population et la famille princière.
Zotow a conçu plusieurs séries de timbres pour le Liechtenstein à cette époque (château de Vaduz, villes du pays) et la poste du Liechtenstein avait émis en 1996 une série de 3 timbres reproduisant des œuvres de Zotow peintes lors de son séjour en principauté.
Eugen Zotow était déjà à l'honneur sur une série commune (2 timbres) entre le Liechtenstein et la Russie en 2013.
La version du Liechtenstein de ce bloc-feuillet (tirage : 33500), conçu par Christine Böhmwalder et imprimé par Gutenberg AG, figure sur le FDC officiel ci-dessus avec TAD (signature de l'artiste) de Vaduz.
Ces 2 timbres (1,40 CHF et 2,20 CHF) reproduisent les œuvres intitulées "Vue sur le château de Vaduz" (collection de la fondation Prof. Eugen Zotow-Ivan Miassojedoff à Vaduz) et "Autoportrait" (vers 1910, musée d'art de Poltava).
La marge inférieure de ce bloc-feuillet est intéressante car elle comporte les signatures du peintre, avec ses 2 noms différents. 
In the Principality, he was one of the first independent artists in the country where his sympathy, eccentricity and talent as a portraitist was appreciated by the people and the Princely family.
Zotow designed several sets of stamps for Liechtenstein at that time (Vaduz Castle, country's cities) and the Post of Liechtenstein had issued in 1996 a series of three stamps reproducing Zotow's works painted during his stay in the Principality.
Eugen Zotow was already in the spotlight in a joint series (2 stamps) between Liechtenstein and Russia in 2013.
The Liechtenstein version of this souvenir sheet (print run: 33,500), designed by Christine Böhmwalder and printed by Gutenberg AG, is present on the official FDC above with postmarks (artist's signature) from Vaduz.
These two stamps (1.40 CHF and 2.20 CHF) reproduce the works entitled "View of Vaduz Castle" (collection of Prof. Eugen Zotow-Ivan Miassojedoff-Stiftung, Vaduz) and "Self-portrait" (around 1910, Poltava Art Museum).
The lower margin of this souvenir sheet is interesting because it contains the painter's signatures, with his two different names.