mardi 28 février 2023

"Louis Pasteur 1822-1895" stamp on cover from Romania

Timbre "Louis Pasteur 1822-1895" sur lettre de Roumanie

Pionnier de la microbiologie, le scientifique, chimiste et physicien de formation français Louis Pasteur (1822-1895) connut, de son vivant même, une grande notoriété pour avoir mis au point, entre autres, un vaccin contre la rage.
Plus largement, ses découvertes ont bouleversé les conceptions de la pathologie infectieuse, influencé la chimie biologique et créé de nouvelles méthodes industrielles, faisant de ce travailleur infatigable l'une des figures mondiales les plus célèbres de la science.
En 1865, Louis Pasteur dépose le brevet de son procédé de conservation des vins par chauffage à l'abri de l'air, sous le nom de "pasteurisation", une invention appliquée encore aujourd'hui pour la conservation des aliments.
Pionnier de la microbiologie, Pasteur prouve que les microbes se diffusent  partout dans l'eau, l'air, sur les objets, la peau. Il recommande des mesures de prévention (asepsie), dont la propreté des mains, pour faire rempart à la contagion. Il isole le staphylocoque, le streptocoque et le pneumocoque.  
A pioneer in microbiology, the French scientist, chemist and physicist Louis Pasteur (1822-1895) known a great notoriety during his lifetime for having developed, among other things, a rabies vaccine.
More broadly, his discoveries overturned conceptions of infectious pathology, influenced biological chemistry and created new industrial methods, making this tireless worker one of the world's most famous figures in science.
In 1865, Louis Pasteur filed a patent for his wine preservation process by heating away from the air, under the name of "pasteurization", an invention still applied today for the preservation of food.
A pioneer in microbiology, Pasteur proved that microbes spread everywhere in water, air, on objects, on the skin. He recommended preventive measures (asepsis), including clean hands, to guard against contagion. He isolated staphylococcus, streptococcus and pneumococcus.

Suite à la découverte des germes et de leur rôle, Pasteur utilisa des agents infectieux pour obtenir l'immunisation de maladies comme le choléra des poules ou le charbon des moutons, et met au point des vaccins. Après nombre de difficultés, il teste sur l'homme, avec succès, son vaccin contre la rage, en1885.
Jusqu'à sa mort en 1895, Pasteur dirigera l'Institut scientifique (inauguré en 1888) qui porte son nom et où il est inhumé dans une crypte (à noter que sa famille avait refusé qu'il soit transféré au Panthéon).
Le 8 décembre 2022, la poste roumaine a mis en circulation un timbre (10 L, tirage : 12205), conçu par George Ursachi, à l'occasion du 200ème anniversaire de la naissance de Louis Pasteur.
Ce timbre, incluant un portrait de Pasteur, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 25 janvier 2023 depuis Bucarest. Merci beaucoup Dorin !
Dorin a utilisé un autre timbre (2 L) faisant partie d'une série (7 timbres) émise le 3 février 2021 à l'occasion de la Journée mondiale des zones humides, consacrée à différentes espèces d'oiseaux vivant dans le delta de Moldavie, un site Ramsar composé d'une variété d'habitats situés dans la partie inférieure de la rivière Jijia, avant qu'elle ne se jette dans la rivière Prut.
Ce timbre représente en particulier un crabier chevelu (Ardeola ralloides).
Following the discovery of germs and their role, Pasteur used infectious agents to obtain immunity from diseases such as chicken cholera or sheep anthrax, and developed vaccines. After a number of difficulties, he successfully tested his rabies vaccine on human in 1885.
Until his death in 1895, Pasteur directed the Scientific Institute (inaugurated in 1888) which bears his name and where he is buried in a crypt (note that his family refused to allow him to be transferred to the Pantheon).
On December 8, 2022, the Romanian Post put into circulation a stamp (10 L, print run: 12,205), designed by George Ursachi, on the occasion of the 200th anniversary of the birth of Louis Pasteur.

This stamp, including a portrait of Pasteur, was used on this cover sent on January 25, 2023 from Bucharest. Thank you very much Dorin!
Dorin used another stamp (2 L) part of a series (7 stamps) issued on February 3, 2021 on the occasion of World Wetlands Day, dedicated to different species of birds living in the delta of Moldova, a Ramsar site consisting of a variety of habitats located in the lower part of the Jijia River, before it empties into the Prut River.
This stamp represents in particular a squacco heron (Ardeola ralloides).

lundi 27 février 2023

"Molière - 400th birth anniversary" stamp on cover from Luxembourg

Timbre "Molière - 400 ans de sa naissance" sur lettre du Luxembourg

Dans le cadre du Salon Philatélique d'Automne organisé à Paris du 3 au 5 novembre 2022, la poste du Luxembourg a mis en circulation un timbre spécial (et une oblitération associée) consacré au 400ème anniversaire de la naissance de Molière.
Ce timbre (tarif international - 1,40€) est plus précisément un timbre conçu par le service "meng.post.lu" de la poste luxembourgeoise permettant de personnaliser timbres et cartes postales.
Ce timbre, conçu par l'artiste Pit Weyer, coryphée luxembourgeoise de l'illustration et de l'art de l'affiche, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 7 novembre 2022 depuis Luxembourg. Merci beaucoup Maxim !
A noter également cette flamme postale, mise en circulation du 27 septembre au 7 novembre 2022 par le Centre de tri de Bettembourg, consacré à l'association Blëtz Asbl, qui contribue au Luxembourg à l'information et à la sensibilisation par rapport aux accidents vasculaires cérébraux (AVC).
As part of the "Salon Philatélique d'Automne" organized in Paris from November 3 to 5, 2022, the Post of Luxembourg has put into circulation a special stamp (and an associated postmark) dedicated to the 400th anniversary of Molière's birth.
This stamp (international rate - €1.40) is more precisely a stamp designed by the "meng.post.lu" service of the Luxembourg Post allowing to personalize stamps and postcards.
This stamp, designed by the artist Pit Weyer, Luxembourg master of illustration and poster art, was used on this cover sent on November 7, 2022 from Luxembourg. Thank you very much Maxim!
To note also this pictorial cancellation, put into circulation from September 27 to November 7, 2022 by the Bettembourg mail sorting center, dedicated to the association Blëtz Asbl, which contributes in Luxembourg to information and awareness in relation to cerebrovascular accidents (strokes).

 
Acteur, chef de troupe, auteur et metteur en scène, Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673), dit Molière, est l'homme de théâtre complet par excellence.
Il a exploité toute la gamme des effets comiques et a créé des personnages à la psychologie complexe qui sont rapidement devenus des archétypes. Il s'est distingué par des pièces à la fois comique et critique, faisant du rire une arme pour combattre les mœurs et les contraintes de son époque, suscitant de retentissantes polémiques et l'hostilité durable des milieux dévots.
L'œuvre de Molière constitue un des piliers de l'enseignement littéraire en France et reste l'une des références de la littérature universelle.
Actor, troupe leader, author and director, Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673), known as Molière, is the complete man of theater par excellence.
He exploited the full range of comic effects and created characters with complex psychology that quickly became archetypes. He distinguished himself with plays that were both comic and critical, using laughter as a weapon to combat the mores and constraints of his time, arousing resounding controversy and lasting hostility from devout circles.
The work of Molière constitutes one of the pillars of literary education in France and remains one of the references of universal literature.
 

dimanche 26 février 2023

Art of seal engraving and Cultural relics (Tigers) stamps on cover from China

Art de la gravure de sceaux et reliques culturelles (tigres) sur lettre de Chine

Pas officiellement annoncée comme faisant partie de la série commune "Forum international de préservation du tigre - Russie 2022", une série de la poste chinoise (6 timbres) ayant pour thème le tigre à travers des reliques culturelles a toutefois été mise en circulation le 5 septembre 2022, le jour où ce Forum a eu lieu à Vladivostok.
4 timbres (1,20 yuan chacun) faisant partie de cette jolie série conçue par Wang Huming, ont été utilisés sur cette lettre envoyée le 8 janvier 2023 depuis la capitale, Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Le 1er timbre montre un tigre en bronze inscrit incrusté d'or, faisant partie des collections du Musée du mausolée du roi Zhao Mo du Royaume de Nanyue (dynastie des Han occidentaux, 2ème siècle avant J.-C.) à Guangzhou.
Le timbre suivant représente un tigre volant datant de la dynastie Qing (1644-1912), utilisé pour le théâtre d'ombres chinoises. 
Le 3ème timbre montre un tigre en bronze à double queue portant un oiseau sur le dos (dynastie Shang, entre 1570 et 1045 avant J.-C.), provenant du site archéologique de Dayangzhou Chengjia. 
Not officially announced as part of the joint series "International Tiger Preservation Forum - Russia 2022", a series of China Post (6 stamps) dévoted to the theme of tiger through cultural relics, was however put into circulation on September 5, 2022, the day this Forum took place in Vladivostok.
Four stamps (1.20 yuan each) belonging to this attractive series designed by Wang Huming, were used on this great cover sent on January 8, 2023 from the capital, Beijing. Thank you very much Ruinan!
The first stamp shows an inscribed bronze tiger inlaid with gold, part of the collections of the Museum of the Mausoleum of King Zhao Mo of Nanyue Kingdom (Western Han Dynasty, 2nd century BC) in Guangzhou.
The following stamp represents a flying tiger dating from the Qing dynasty (1644-1912), used for Chinese shadow puppetry.
The 3rd stamp shows a double-tailed bronze tiger carrying a bird on its back (Shang dynasty, between 1570 and 1045 BC), from the archaeological site of Dayangzhou Chengjia.

 
Le dernier timbre de cette série ci-dessus en haut à droite est consacré à une tuile d'avant-toit en argile ronde avec motif de tigre blanc, datant de la dynastie Han (vers 200 avant J.-C.).
Ruinan a également utilisé sur cette enveloppe les 4 timbres (1,20 yuan chacun) d'une splendide série (conception : Rong Tie) émise le 5 août 2022, consacrée à l'art de la gravure de sceaux chinois (une composante majeure des beaux-arts chinois), inscrit en 2009 par l'UNESCO sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
Ces 4 timbres ont été conçu de façon à montrer le sceau et sa partie gravée (imprimés en relief) et son empreinte appliquée avec une encre rouge.
Les 4 objets représentés de gauche à droite : sceau en or (en forme de tortue) de la mère du prince Shuoning (dynastie Han, empire de Chengjia, entre l'an 25 et 36), sceau en cuivre du Secrétariat du Palais (dynastie Tang, entre 618 et 907), sceau en bronze Waisilu (Royaume de Yan - Période des Royaumes combattants, Waisilu désignant l'officier qui est en charge de la fonderie) et sceau en cuivre Yiyangjin (dynastie Qin), le sceau officiel des fonctionnaires qui ont géré la traversée en ferry dans le comté de Yiyang sous la dynastie Qin (entre 220 et 206 avant J.-C.) et conservé dans le musée de Shanghai. 
The last stamp in this series above top right is dedicated to a round clay eaves tile with a white tiger design, dating from the Han dynasty (c. 200 BC).
Ruinan also used on this envelope the 4 stamps (1.20 yuan each) from a splendid series (design: Rong Tie) issued on August 5, 2022, dedicated to the Art of Chinese seal engraving (a major component of Chinese Fine Arts), inscribed in 2009 by UNESCO on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
These 4 stamps have been designed to show the seal and its engraved part (printed in relief) and its imprint applied with red ink.
The 4 objects featured from left to right: golden seal (in the shape of a turtle) of Prince Shuoning's mother (Han dynasty, Chengjia empire, between the year 25 and 36), copper seal of the Palace Secretariat (Tang dynasty, between 618 and 907), Waisilu bronze seal (Yan Kingdom - Warring States Period, Waisilu designating the officer who is in charge of the foundry) and Yiyangjin copper seal (Qin dynasty), the official seal who managed the ferry crossing in Yiyang County in the Qin dynasty (between 220 and 206 BC) and preserved in the Shanghai Museum.
 

"A World of Letters" new definitive stamp set (2023) on FDC from Germany

Série courante "Un monde de lettres" (2023) sur FDC d'Allemagne

Le 2 décembre 2021, la Deutsche Post avait mis en circulation les 4 premiers timbres d'une nouvelle série courante intitulée "Welt der Briefe" ("Un monde de lettres").
Il s'agissait de la première série courante allemande intégrant des QR-codes (ou codes matriciels).
Pour rappel, avec ces timbres, les clients peuvent savoir quand une lettre est arrivée dans le centre de traitement local et quand elle a atteint sa région de destination, rendant ce service postal universel encore plus fiable.
Pour les philatélistes et les clients intéressés, il y a un avantage supplémentaire: des informations de base détaillées sur les frais de port en particulier peuvent être consultées en utilisant l'application "Post & DHL" de la Deutsche Post via le code matriciel. 
On December 2, 2021, the Deutsche Post had put into circulation the first 4 stamps of a new definitive series entitled "Welt der Briefe" ("A World of Letters").
This was the first German definitive series incorporating QR-codes (or matrix codes).
As a reminder, with these stamps, customers are able to track when a letter has arrived at the local mail processing center and when it has reached its destination region, making this universal postal service even more reliable.

For philatelists and interested customers, there is an additional benefit: detailed basic information on shipping costs in particular can be viewed using the "Post & DHL" application of the Deutsche Post via the matrix code. 

D'autres timbres de cette série courante ont été émis au cours de l'année 2022 et, le 5 janvier 2023, 5 nouveaux timbres ont été mis en circulation, utilisés sur ce pli Premier Jour avec TAD bleu de Berlin (un globe terrestre à l'intérieur d'une enveloppe). Merci beaucoup Jens !
Conçus par Bettina Walter, ces timbres reproduisent des illustrations incluant des lettres ou du matériel utilisés pour la correspondance : montagnes russes dont les chariots sont faits de lettres et les passagers de crayons (0,30€), paysage de montagne composé de lettres, de crayons et de stylos (0,33€), oiseaux et papillons en vol constitués de stylos (0,38€), arc-en-ciel émanant d'une enveloppe et composé de crayons (0,48€) et timbres utilisés comme des parapentes (0,61€).
Other stamps of this definitive series were issued during the year 2022 and, on January 5, 2023, 5 new stamps were put into circulation, used on this First Day Cover with blue postmarks (a globe inside an envelope) from Berlin. Thank you very much Jens!
Designed by Bettina Walter, these stamps reproduce illustrations including letters or material used for correspondence: roller coaster whose carriages are made of letters and the passengers of pencils (€0.30), mountain landscape made up of letters and pencils (€0.33), birds and butterflies in flight consisting of pens (€0.38), rainbow emanating from an envelope and consisting of pencils (€0.48) and stamps used as paragliders (€0.61).

samedi 25 février 2023

"Remarkable scholars" stamp set on FDC from Malaysia

Série "Savants et intellectuels remarquables" sur FDC de Malaisie 

Le 29 décembre 2022, POS Malaysia a dévoilé sa dernière série de l'année (3 timbres) rendant hommage à de remarquables universitaires et intellectuels malaisiens ("Cendekiawan di Malaysia") qui ont apporté une contribution durable dans leur domaine au cours de leur vie, au profit des malaisiens.
Ces 3 timbres, imprimés chacun en feuille de 20 timbres, figurent sur ce FDC officiel avec TAD de la ville d'Ipoh (état de Perak). Merci beaucoup Khor !
Les 3 personnalités à l'honneur sur cette série (que des hommes...) ont toutes reçu le prestigieux Prix national de la personnalité académique (Anugerah Tokoh Akademik Negara - AAN) récompensant chaque année des universitaires ayant contribué au développement du pays dans différents domaines.
Chacun de ces 3 timbres mentionne l'année où ces 3 universitaires ont reçu ce prix, 2006 pour le professeur Ungku Abdul Aziz (30 sen), 2013 pour le professeur Mohd Rashdan Baba (1,00 RM) et 2017 pour le professeur Khoo Kay Kim (1,30 RM).
On December 29, 2022, POS Malaysia unveiled its final stamp set of the year (3 stamps) honoring remarkable Malaysian scholars and intellectuals ("Cendekiawan di Malaysia") who have made lasting contributions in their field during their lifetime, for the benefit of Malaysians.
These 3 stamps, each printed in sheet of 20 stamps, are present on this official FDC with postmarks from the city of Ipoh (state of Perak). Thank you very much Khor!
The 3 personalities in the spotlight on this series (only men...) have all received the prestigious National Prize for Academic Personality (Anugerah Tokoh Akademik Negara - AAN) rewarding each year academics who have contributed to the development of the country in different areas.
Each of these 3 stamps mentions the year when these 3 scholars received this award, 2006 for Prof. Ungku Abdul Aziz (30 sen), 2013 for Prof. Mohd Rashdan Baba (RM 1.00) and 2017 for Prof. Khoo Kay Kim (RM 1.30).

 
Ungku Abdul Aziz (1922-2020) était un éminent économiste. Ses études positivistes sur l’économie de Malaisie sont sans équivalent. Il a aussi contribué à l'éducation et au développement des ressources humaines. Il a obtenu son diplôme d'études supérieures à l'Université de Malaya. Il fut chef du département de l'économie de l'Université de Malaya de 1961 au 1965.
Il fut professeur émérite de l'Université de Pittsburgh et de l'Université Chulalongkorn en Thaïlande.
Mohd Rashdan Baba (1935-2020) était un universitaire, premier vice-chancelier de l'Université agricole malaisienne. Il a reçu le titre de professeur émérite de l'Universiti Putra Malaysia (UPM) en 1982 et un doctorat honorifique en droit de la National University of Malaysia (UKM) en 1999.
Khoo Kay Kim (1937-2019) était un historien qui a joué un rôle déterminant dans la formulation du Rukun Negara ("Principes nationaux") à la suite des émeutes raciales dévastatrices de mai 1969. Il est devenu chargé de cours à l'Université de Malaya en 1967 où il a obtenu le poste de professeur titulaire et a ensuite été nommé président du département d'histoire jusqu'à sa retraite en 1992.
Il a continué à donner des conférences, à écrire et à siéger à divers comités tels que le Conseil consultatif national sur la culture ou la Commission nationale des droits de l'homme.
Ungku Abdul Aziz (1922-2020) was a prominent economist. His positivist studies of the Malaysian economy are unparalleled. It has also contributed to education and the development of human resources. He obtained his postgraduate degree from the University of Malaya. He was head of the economics department at the University of Malaya from 1961 to 1965.
He was professor emeritus at the University of Pittsburgh and Chulalongkorn University in Thailand.
Mohd Rashdan Baba (1935-2020) was an academic, first vice-chancellor of the Malaysian Agricultural University. He was awarded Professor Emeritus by Universiti Putra Malaysia (UPM) in 1982 and an Honorary Doctorate of Laws by National University of Malaysia (UKM) in 1999.
Khoo Kay Kim (1937-2019) was a historian who played an instrumental role in formulating the Rukun Negara ("National Principles") following the devastating racial riots of May 1969. He became a lecturer at the University from Malaya in 1967 where gained full professorship and was subsequently appointed Chair of Malaysian History until his retirement in 1992.
He continued to lecture, write and served on various committees such as National Advisory Council on Culture or National Human Rights Commission.
 

"Franz Schubert (1797-1828)" stamp on FDC from Moldova

Timbre "Franz Schubert (1797-1828)" sur FDC de Moldavie

Quelques administrations postales ont émis des timbres consacrés au compositeur autrichien Franz Schubert en 2022 à l'occasion du 225ème anniversaire de sa naissance : Macédoine du Nord, Bosnie-Herzégovine (Sarajevo), Niger ...
Le 29 novembre 2022, la poste moldave a mis en circulation la 3ème partie d'une série intitulée "Personnalités qui ont changé l'histoire du monde" ("Personalități care au schimbat istoria lumii"), composée de 4 timbres dont un consacré à Franz Schubert.
Ces 4 timbres, conçus par Vladimir Melnic, ont été imprimés chacun dans un feuillet composé de 6 timbres.
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de ce pli Premier Jour concernant le timbre consacré à Franz Schubert (8,15 L, tirage : 15000), avec son TAD associé de Chișinău (MD-2012) !
Some postal administrations issued stamps dedicated to the Austrian composer Franz Schubert in 2022 on the occasion of the 225th anniversary of his birth: North Macedonia, Bosnia and Herzegovina (Sarajevo), Niger...
On November 29, 2022, the Post of Moldova put into circulation the 3rd part of a series entitled "Personalities who changed world history" ("Personalități care au schimbat istoria lumii"), consisting of 4 stamps, one of which is dedicated to Franz Schubert.
These 4 stamps, designed by Vladimir Melnic, were each printed in a sheetlet of 6 stamps.
Thank you very much Nicolae for sending this First Day Cover concerning the stamp dedicated to Franz Schubert (8.15 L, print run: 15,000), with its associated postmark from Chișinău (MD-2012)!

 
A noter que la poste moldave avait déjà émis un timbre consacré à Franz Schubert en 1997 à l'occasion du 200ème anniversaire de sa naissance.
Compositeur emblématique de la musique romantique allemande, Franz Schubert (1797-1828) est reconnu comme le maître incontesté du lied (poème germanique chanté par une voix, accompagné par un piano ou un ensemble instrumental).
Il s'est particulièrement consacré à la musique de chambre, et a aussi écrit de nombreuses œuvres pour piano, une dizaine de symphonies, ainsi que de la musique chorale et sacrée.
Bien qu'il soit mort précocement, à 31 ans, Schubert est l'un des compositeurs les plus prolifiques du 19ème siècle. Le catalogue de ses œuvres compte plus de 1000 compositions, dont une partie importante est publiée après sa mort et révèle des chefs-d'œuvre qui contribuent à sa renommée posthume. 
It should be noted that the Post of Moldova had already issued a stamp dedicated to Franz Schubert in 1997 on the occasion of the 200th anniversary of his birth.
An emblematic composer of German romantic music, Franz Schubert (1797-1828) is recognized as the undisputed master of the lied (Germanic poem sung by a voice, accompanied by a piano or an instrumental ensemble).
He devoted himself particularly to chamber music, and also wrote numerous works for piano, a dozen symphonies, as well as choral and sacred music.
Although he died early, at 31, Schubert is one of the most prolific composers of the 19th century. The catalog of his works includes more than 1000 compositions, a significant part of which was published after his death and reveals masterpieces that contribute to his posthumous fame.
 
 
Ce même timbre figure sur la carte-maximum ci-dessus (tirage : 125), inspiré d'un portrait de Franz Schubert vers 1825 (avec ses célèbres lunettes) par le peintre autrichien Wilhelm August Rieder (1796-1880).
This same stamp is present on the maxicard above (print run: 125), inspired by a portrait of Franz Schubert around 1825 (with his famous glasses) by the Austrian painter Wilhelm August Rieder (1796-1880). 
 

vendredi 24 février 2023

EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamp on cover from Sweden

Timbre EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur lettre de Suède

Comme en 2021, Postnord Sverige, l'entité postale qui gère (entre autres) les émissions de timbres en Suède, n'a mis en circulation qu'un seul timbre EUROPA en 2022, émis le 28 avril dans le cadre d'une série (12 timbres) consacrée à différentes fleurs.
Ce timbre autocollant (26 SEK, conception : Anna Handell), illustrant le thème des histoires et mythes, figure sur cette lettre envoyée le 8 décembre 2022 depuis la ville de Torslanda (faisant partie de la commune de Göteborg). Merci beaucoup Rune !
10 timbres de cette série ont été imprimés dans un carnet et 2 timbres, dont ce timbre EUROPA (à noter que le logo EUROPA est très discret en bas à droite), en roulettes de 5 et 10 timbres. 
As in 2021, Postnord Sverige, the postal entity that manages (among other things) stamp issues in Sweden, put into circulation only one EUROPA stamp in 2022, issued on April 28 as part of a series (12 stamps) dedicated to different flowers.
This self-adhesive stamp (26 SEK, design: Anna Handell), illustrating the theme of stories and myths, was used on this cover sent on December 8, 2022 from the town of Torslanda (part of the municipality of Gothenburg). Thank you very much Rune!
10 stamps of this series were printed in a booklet and 2 stamps, including this EUROPA stamp (note that the EUROPA logo is very discreet at the bottom right), in coils of 5 and 10 stamps.

 
Début 2021, la campanule à feuilles rondes (Campanula rotundifolia) a été désignée fleur nationale de la Suède, suite à un vote en ligne organisé par la Société suédoise de botanique parmi 10 fleurs en finale (ces 10 fleurs différentes figurent sur les timbres du carnet).
Avec 81000 voix, cette fleur, appelée "cloche de lièvre" en anglais, a en effet remporté ce vote. 
Mais quel rapport avec ce thème EUROPA des histoires et mythes ? Dans son communiqué, Postnord Sverige explique que ce timbre permet d'envoyer des salutations à travers le monde, en partageant un peu de magie florale les nuits d'été, cette plante fleurissant de la fin de l'été au début de l'automne
Mais de nombreuses légendes existent impliquant cette fleur bleue, associée au lièvre, un animal qui a une longue histoire d'association avec la sorcellerie et la magie. Les légendes disent que les sorcières avaient la capacité de se transformer en lièvres pour tromper les gens. La cueillette de cette fleur entraînerait la colère du diable lui-même...
At the beginning of 2021, the small bluebell (Campanula rotundifolia) was designated the national flower of Sweden, following an online vote organized by the Swedish Botanical Society among 10 flowers in the final (these 10 different flowers appear on the stamps of the booklet).
With 81,000 votes, this flower, called "hare bell" in English, has indeed won this vote. 
But what does this EUROPA theme of stories and myths have to do with it? In its press release, Postnord Sverige explains that this stamp allows you to send greetings around the world, sharing some flower magic on Midsummer night, this plant flowering from late summer to early autumn.
But many legends exist involving this blue flower, associated with the hare, an animal that has a long history of association with witchcraft and magic. Legends say that witches had the ability to transform into hares to trick people. Picking this flower would enrage the devil himself... 
 

jeudi 23 février 2023

"Equality / Equal rights" (punched & Braille dots) stamp on cover from Liechtenstein

Timbre "Égalité / Équité" (trous et braille) sur lettre du Liechtenstein

Le 14 novembre 2022, la poste du Liechtenstein a mis en circulation un timbre très spécial consacré à l'égalité et l'équité entre les êtres humains.
Depuis des années, les deux notions d'égalité et d'équité sont acceptées par tous et déjà inscrites dans la loi de nombreux pays occidentaux. Mais cela suffit-il ? Comment une société parvient-elle à expérimenter une réelle égalité ?
Ce sont les questions posées à travers ce timbre (2,40 CHF, tirage : 30000), conçu par Isabella Gassner et imprimé par Gutenberg AG en feuillet de 12 timbres, utilisé sur cette lettre envoyée le premier jour d'émission depuis Vaduz. Merci beaucoup Jens !
On November 14, 2022, the Post of Liechtenstein put into circulation a very special stamp dedicated to equality and equal rights among human beings.
For years, the two notions of equality and equity have been accepted by all and already enshrined in the law in many Western countries. But is that enough? How can a society practise true equality?
These are the questions posed through this stamp (CHF 2.40, print run: 30,000), designed by Isabella Gassner and printed by Gutenberg AG in a sheetlet of 12 stamps, used on this cover sent on the first day of issue from Vaduz. Thank you very much Jens!

 
Ce timbre spécial de couleur jaune vive (ce qui ne ressort pas vraiment sur cette enveloppe scannée...) est intitulé "égal = égal" illustrant en particulier les différences comme des égalités et les innombrables exemples des défis en matière d'égalité, à travers l'écriture braille inventée pour les personnes malvoyantes.
Le signe de l'égalité (=) est représenté une fois en braille et une fois de manière très frappante en noir. Le fond jaune fluo permet d'attirer l'attention.
Les différents caractères de l'écriture braille sont composés de six points sur trois lignes et deux colonnes. Ils constituent la matrice des combinaisons permettant de former les lettres, chiffres et autres caractères. Pour une bonne lisibilité du caractère sur le timbre, les deux points du haut ont été évidés et les quatre points du bas ont été imprimés en relief.
This special stamp in bright yellow color (which doesn't really show on this scanned envelope...) is titled "equal = equal" illustrating in particular the differences as equalities and the countless examples of the challenges surrounding the subject of equality, through braille writing invented for the visually impaired.
The equals sign (=) is graphically depicted once in Braille and once in black print. The neon yellow background draws the viewer's attention to the sign.
The individual Braille characters consist of six dots, three arranged vertically and two horizontally. These form the grid for the combinations with which letters, numbers and other characters are represented. For correct legibility of the character on the stamp, the upper two dots were punched and the lower four dots were embossed.
 

mercredi 22 février 2023

"30 years of diplomatic relations" joint stamp with Georgia, on cover from Azerbaijan

Timbre "30 ans de relations diplomatiques", commun avec la Géorgie, sur lettre d'Azerbaïdjan

La Géorgie et l'Azerbaïdjan entretiennent des relations cordiales depuis le premier établissement de leurs états indépendants en 1918. En 1991, l'Azerbaïdjan et la Géorgie ont restauré leur indépendance (de l'URSS) et des relations diplomatiques ont été établies officiellement le 18 novembre 1992.
Le 7 décembre 2022, les administrations postales des 2 pays (qui partagent une frontière commune) ont mis en circulation un timbre commun consacré au 30ème anniversaire de l'établissement de ces relations diplomatiques
La version azérie de ce timbre (1 manat, tirage : 16000), conçu par Zohra Babayeva, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 3 janvier 2023 depuis Bakou, la capitale. Merci beaucoup Mahir !
Ce timbre commun représente les drapeaux des 2 pays ainsi que des monuments emblématiques situés sur les 2 territoires.
Georgia and Azerbaijan have maintained cordial relations since the first establishment of their independent states in 1918. In 1991, Azerbaijan and Georgia restored their independence (from the USSR) and diplomatic relations were officially established on November 18, 1992.
On December 7, 2022, the postal administrations of the two countries (which share a common border) put into circulation a joint stamp dedicated to the 30th anniversary of the establishment of these diplomatic relations.
The Azerbaijani version of this stamp (1 manat, print run: 16,000), designed by Zohra Babayeva, was used on this cover sent on January 3, 2023 from Baku, the capital. Thank you very much Mahir!
This joint stamp represents the flags of the two countries as well as emblematic monuments located on the two territories.

 
Côté géorgien (en bas à droite sur le timbre), on peut voir le monastère de Djvari, un monastère orthodoxe datant du 6ème siècle situé au sommet d'une montagne près de Mtskheta (patrimoine mondial de l'UNESCO), en Géorgie orientale.
On voit également la statue Kartlis Deda, érigée en 1958 (1500ème anniversaire de Tbilissi) au sommet de la colline Sololaki dans la capitale géorgienne dont elle est devenue un symbole. La statue représente une femme vêtue du costume géorgien traditionnel, tenant dans sa main gauche une coupe de vin (symbole de l'hospitalité) et dans sa main droite une épée (symbole de la défense de la liberté du peuple).
Côté azéri (en bas à gauche sur ce timbre), on peut voir la mosquée de Muhammed (fin du 11ème siècle) faisant partie de la vieille ville de Baku, inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en 2000.
A côté de cette mosquée, on voit sur le timbre la statue érigée à Bakou en 1960 pour rendre hommage à la poétesse Khurshidbanu Natavan (1832-1897). L'humanisme, la gentillesse, l'amitié et l'amour étaient les principaux thèmes de ses poèmes, exprimant également les sentiments et les souffrances d'une femme qui n'était pas heureuse dans sa vie de famille et qui a perdu son fils.
On the Georgian side (bottom right on the stamp), the Jvari Monastery can be seen, an Orthodox monastery dating from the 6th century located on the top of a mountain near Mtskheta (UNESCO World Heritage Site), in eastern Georgia.
We also see the Kartlis Deda statue, erected in 1958 (1500th anniversary of Tbilisi) at the top of Sololaki hill in the Georgian capital of which it has become a symbol. The statue depicts a woman dressed in traditional Georgian costume, holding in her left hand a cup of wine (a symbol of hospitality) and in her right hand a sword (a symbol of defending the freedom of people).
On the Azeri side (bottom left on this stamp), one can see the Muhammad Mosque (end of the 11th century) forming part of the old city of Baku, inscribed on the UNESCO World Heritage List in 2000.
Next to this mosque, we see on the stamp the statue erected in Baku in 1960 to pay homage to the poetess Khurshidbanu Natavan (1832-1897). Humanism, kindness, friendship and love were the main themes of his poems, also expressing the feelings and sufferings of a woman who was not happy in her family life and who lost her son.
 

mardi 21 février 2023

EUROPA 2021 (Endangered National Wildlife) stamp on cover from Armenia

Timbre EUROPA 2021 (Faune en voie de disparition) sur lettre d'Arménie

Le 7 mai 2021, la poste d'Arménie "Haypost" a mis en circulation son timbre EUROPA illustrant cette année le thème de la faune nationale en voie de disparition ("Վտանգված ազգային վայրի բնություն" en arménien), consacré en particulier à l'aigle royal.
Ce joli timbre (350 AMD, tirage : 40000), conçu par Rem Saakyan et imprimé en France par Cartor Security Printing, en feuillet de 10 timbres, a été utilisé en 4 exemplaires sur cette lettre envoyée en recommandé le 8 décembre 2022 depuis Erevan, la capitale. Merci beaucoup Youri et Sedrak !
L'aigle royal (Aquila chrysaetos) est considéré comme l'oiseau national de l'Arménie, figurant sur les armoiries du pays, à côté d'un lion.
On May 7, 2021, the Post of Armenia "Haypost" put into circulation its EUROPA stamp illustrating this year the theme of endangered national wildlife ("Վտանգված ազգային վայրի բնություն" in Armenian), dedicated in particular to the Golden Eagle.
This pretty stamp (350 AMD, print run: 40,000), designed by Rem Saakyan and printed in France by Cartor Security Printing, in a sheetlet of 10 stamps, was used in 4 copies on this envelope sent by registered mail on December 8, 2022 from Yerevan, the capital. Thank you very much Yuri and Sedrak!
The golden eagle (Aquila chrysaetos) is considered Armenia's national bird, appearing on the country's coat of arms alongside a lion.

 
Selon la tradition arménienne, c'est cet oiseau qui a sauvé la nation arménienne lors d'une bataille contre l'armée babylonienne. En fin de compte, le roi arménien a pu gagner cette bataille avec l'aide de cet oiseau, symbole de puissance et de pouvoir.
Menacé de disparition en Arménie (environ 30 couples recensés, principalement dans le sud du pays) et dans d'autres pays du Caucase (Azerbaïdjan, Géorgie, Russie), l'aigle royal est protégé dans le pays par une loi depuis 2014 et cette espèce est inscrite dans le Livre Rouge des espèces en danger de la République d'Arménie. 
According to Armenian tradition, it was this bird that saved the Armenian nation during a battle against the Babylonian army. In the end, the Armenian king was able to win this battle with the help of this bird, a symbol of strength and power.
Threatened with extinction in Armenia (about 30 pairs recorded, mainly in the south of the country) and in other Caucasus countries (Azerbaijan, Georgia, Russia), the golden eagle has been protected in the country by a law since 2014 and this species is listed in the Red Book of Endangered Species of the Republic of Armenia. 
 

lundi 20 février 2023

"National Monuments - relics" stamp set (part III) on FDC from Taiwan

Série "Monuments nationaux - vestiges" (3ème partie) sur FDC de Taïwan

Après 2 premières séries (4 timbres) émises en 2020 et 2021, la Chunghwa Post de Taïwan a mis en circulation, le 20 octobre 2022 (année 111 localement), la 3ème partie d'une jolie série (4 timbres, tirage : 710000 chacun), consacrée à différents monuments nationaux et vestiges situés à travers toute l'île.
Conçus par KN Creative Design Co., Ltd. (dessins de Huang De-chun) et imprimés chacun en feuillet de 20 timbres, ces 4 timbres (8 NT$) figurent sur cette jolie lettre envoyée le 1er jour d'émission depuis la municipalité spéciale de Tainan, située dans le sud-ouest de l'île. Merci beaucoup George !
Le premier timbre montre le bâtiment du gouverneur général, siège du bureau du monopole, situé dans le district de Zhongzheng à Taipei. Cet édifice a été construit à partir de 1913 (achevé en 1923) lorsque l'île était sous domination japonaise, caractérisé par le rouge et le blanc interlinéaires des murs dans un faux style victorien en briques rouges et une tour d'angle.
C'est aujourd'hui le siège de la Taiwan Tobacco and Liquor Corporation. 
After two first series (4 stamps) issued in 2020 and 2021, the Chunghwa Post of Taiwan has put into circulation, on October 20,2022 (the year 111 locally), the 3rd part of a nice series (4 stamps, print run: 710,000 each), devoted to various national monuments and relics located in across the whole island.
Designed by KN Creative Design Co., Ltd. (drawings by Huang De-chun) and each printed in a sheet of 20 stamps, these 4 stamps (NT$ 8) appear on this pretty letter sent on the first day of issue from the special municipality of Tainan, located in the southwest part of the island. Thank you very much George!
The first stamp shows the Monopoly Bureau of the Governor-General's Office, located in the Zhongzheng District of Taipei. This edifice was built from 1913 (completed in 1923) when the island was under Japanese rule, characterized by interlinear red and white walls in a faux Victorian red brick style and a corner tower.
Today it is the headquarters of the Taiwan Tobacco and Liquor Corporation.

 
Le timbre suivant est consacré à l'ancien aqueduc de Tainan (district de Shanshang), commencé en 1912 et achevé en 1922, pour l'approvisionnement en eau potable. Le bassin d'eau d'épuration est enfermé dans un bâtiment gris composé de roche naturelle et de fausses dalles de pierre, encastré dans la colline comme un château.
Le temple Yinshan, situé dans le district de Tamsui, dans la ville de New Taipei, représenté sur le 3ème timbre, a été construit en 1822 sous le nom de Dingzhou Guildhall. Ce temple témoigne du rôle historique de la colonisation à Taïwan par les habitants de Tingzhou en Chine continentale. L'aspect extérieur du bâtiment est bien conservé, tout comme les sculptures en argile du faîte du toit. C'est le seul temple de style occidental du Fujian de Tingzhou que l'on trouve à Taïwan.
Le dernier timbre représente les ruines de la ville de Fengshan (la porte est en particulier, la mieux préservée des 4 portes), située dans le district de Zuoying à Kaohsiung, dans le sud-ouest de l'île. La ville de Fengshan a commencé comme un mur de terre en 1722 et a été remplacée par de la pierre en 1826.
Elle a été construite pendant la période de domination Qing et est l'une des premières villes taïwanaises fortifiées par un mur défensif. 
The following stamp is devoted to the former Tainan waterworks (Shanshang district), started in 1912 and completed in 1922, for the supply of drinking water. The purification water pond is enclosed in a grey building composed of natural rock and mock stone slabs, lying set into the hill like a castle.
Yinshan Temple, located in Tamsui District, New Taipei City, depicted on the 3rd stamp, was built in 1822 as Dingzhou Guildhall. This temple is evidence of the historical role of settlement in Taiwan by people from Dingzhou in mailand China. The external appearance of the building is well preserved as also are the clay sculptures of the roof ridge. It is the only temple in the Western Fujian style of Dingzhou to be found in Taiwan.
The last stamp depicts the ruins of the city of Fengshan (the east gate in particular, the best preserved of the 4 gates), located in the Zuoying district of Kaohsiung, in the southwest of the island. Fengshan City began as an earthen wall in 1722 and was replaced with stone in 1826.
It was built during the period of Qing rule and is one of the first cities in Taiwan to be fortified with a defensive wall.
 

"Centenary of the death of Prince Albert I" joint s/s with TAAF, on FDC from Monaco

Bloc-feuillet "100 ans de la mort du Prince Albert Ier", commun avec les TAAF, sur FDC de Monaco

Pour la première fois de son histoire, l'administration postale des TAAF (Terres Australes et Antarctiques Françaises) avait mis en circulation en 2012 une émission commune (bloc-feuillet) avec un pays étranger, la Principauté de Monaco, consacrée alors à certains sites de l'archipel de Kerguelen évoquant le Prince Albert Ier de Monaco, surnommé le "Prince navigateur" et fondateur du musée océanographique de Monaco.
10 ans plus tard, les 2 mêmes administrations postales ont à nouveau émis un bloc-feuillet commun à l'occasion du 100ème anniversaire de la disparition du Prince Albert Ier (1848-1922). 
Ce bloc-feuillet commun (conception : Thierry Mordant), composé de 2 timbres à 2€, a été mis en circulation le 24 novembre 2022 à l'occasion de l'exposition philatélique internationale MonacoPhil 2022.
For the first time in its history, the postal administration of the TAAF (French Southern and Antarctic Lands) had put into circulation in 2012 a joint issue (souvenir sheet) with a foreign country, the Principality of Monaco, then devoted to certain sites of the Kerguelen archipelago evoking Prince Albert I of Monaco, nicknamed the "Navigator Prince" and founder of the Oceanographic Museum of Monaco.
10 years later, the same two postal administrations again issued a joint souvenir sheet on the occasion of the 100th anniversary of the death of Prince Albert I (1848-1922).
This joint souvenir sheet (design: Thierry Mordant), composed of two €2.00 stamps, was put into circulation on November 24, 2022 on the occasion of the MonacoPhil 2022 international philatelic exhibition.

 
La version monégasque de ce bloc-feuillet (tirage : 35000) figure sur le FDC officiel ci-dessus.
Prince souverain de Monaco entre 1889 et 1922, Albert Ier fut un prince aux multiples facettes, au cœur des sociabilités de la Belle époque, une figure emblématique qui par son humanisme, son mécénat, son art de gouverner, sa curiosité scientifique et sa prise de conscience pionnière des enjeux environnementaux, a fortement contribué au rayonnement de son pays.
Explorateur visionnaire, Albert Ier initia les principales campagnes océanographiques du 19ème siècle et passa près de 30 ans à parcourir les mers du globe en faisant des découvertes scientifiques majeures.
Il a apporté son soutien à la seconde expédition française en Antarctique (1908-1910) menée par le Commandant Charcot (représenté dans la marge à gauche en 1925) à bord de son navire le "Pourquoi pas ?" (illustré sur un des 2 timbres du bloc-feuillet).
Cette expédition fut riche en expériences scientifiques : des mesures océanographiques, des relevés de météorologie, une étude des marées, une étude du magnétisme, des collections de zoologie et de botanique confiées au Muséum et à l'Institut océanographique de Monaco.
The Monegasque version of this souvenir sheet (print run: 35,000) is present on the official FDC above.
Sovereign Prince of Monaco between 1889 and 1922, Albert I was a multifaceted prince, at the heart of the sociability of the Belle Époque, an emblematic figure who, through his humanism, his patronage, his art of governing, his scientific curiosity and his pioneering awareness of environmental issues, has greatly contributed to the influence of his country.
A visionary explorer, Albert I initiated the main oceanographic campaigns of the 19th century and spent nearly 30 years traveling the seas of the globe making major scientific discoveries.
He supported the second French expedition to Antarctica (1908-1910) led by Commander Charcot (represented in the margin on the left in 1925) aboard his ship the "Pourquoi pas?" (illustrated on one of the 2 stamps of the souvenir sheet).
This expedition was rich in scientific experiments: oceanographic measurements, meteorological readings, a study of the tides, a study of magnetism, zoological and botanical collections entrusted to the Museum and the Oceanographic Institute of Monaco.
 

dimanche 19 février 2023

"New Year" stamp set and Red Cross Fair on covers from Thailand

Timbres "Nouvel An" et Fête de la Croix-Rouge sur lettres de Thaïlande

Après les douceurs et desserts ces dernières années, la poste thaïlandaise a changé de thème et style pour ses timbres de Nouvel An (4 timbres, conception : Euamporn Supharoekchai) émis le 12 décembre 2022.
Ce sont en effet des attractions populaires de la capitale du pays, Bangkok, qui sont à l'honneur, sur des timbres multicolores avec présence de feux d'artifice imprimés avec une encre spéciale argentée.
Ces 4 timbres (3 baht, tirage : 500000 chacun), imprimés en feuillets de 10 timbres chacun, figurent sur ces 2 jolies lettres envoyées le 18 décembre et le 25 décembre 2022, respectivement depuis Bangkok et Chiang Mai. Merci beaucoup Thapanaphong et Thanakorn !
La 1ère enveloppe ci-dessous a été envoyée depuis la Fête de la Croix-Rouge thaïlandaise, organisée du 8 au 18 décembre 2022 dans le parc Lumpini à Bangkok, parc créé dans les années 1920 par le roi Rama VI sur la propriété royale, situé aujourd'hui au cœur du principal quartier des affaires. 
After sweets and desserts in recent years, the Thai Post has changed the theme and style for its New Year stamps (4 stamps, design: Euamporn Supharoekchai) issued on December 12, 2022.
These are indeed popular attractions of the capital of the country, Bangkok, which are in the spotlight, on multicolored stamps with the presence of fireworks printed with a special silver ink.
These 4 stamps (3 Baht, print run: 500,000 each), printed in sheetlets of 10 stamps each, have been used on these two pretty covers sent on December 18 and December 25, 2022, respectively from Bangkok and Chiang Mai. Thank you very much Thapanaphong and Thanakorn!
The first envelope below was sent from the Thai Red Cross Fair, organized from December 8 to 18, 2022 in Lumpini Park in Bangkok, a park created in the 1920s by King Rama VI on royal property, located today in the heart of the main business district.

Trois oblitérations différentes ont été appliquées sur cette enveloppe, en particulier un TAD du bureau temporaire 00376 avec symbole de la Croix-Rouge et mention de la date 18.12.65 (65 faisant référence à l'année 2565 dans le calendrier bouddhiste).
Un TAD illustré différent était proposé au public chacun des 11 jours de cette fête, celui du 18 décembre 2565 ci-dessus incluant une seringue et un cœur/cardiogramme. Le 3ème TAD à gauche mentionnant cette Fête de la Croix-Rouge était valable pendant les 11 jours.
Le 1er timbre ci-dessus à gauche montre l'édifice de l'ancien bureau de poste principal de Bangkok, construit à l'origine sur la rive est de la rivière Chao Phraya en 1871. Démoli en 1982, une réplique a été construite sur un terrain voisin en 2010 et abrite un musée pour commémorer l'histoire du service postal thaïlandais.
Three different postmarks have been applied to this envelope, in particular a postmark from the temporary post office 00376 with the symbol of the Red Cross and mention of the date 18.12.65 (65 referring to the year 2565 in the Buddhist calendar).
A different illustrated postmark was offered to the public each of the 11 days of this Fair, that of December 18, 2565 above including a syringe and a heart/cardiogram.
The 3rd postmark on the left mentioning this Red Cross Fair was valid for the 11 days.
The first stamp above left shows Bangkok's former General Post Office building, originally built on the east bank of the Chao Phraya River in 1871. Demolished in 1982, a replica was built on a nearby piece of land in 2010 and houses a museum to commemorate the history of the Thai postal service.

Le premier timbre ci-dessus à gauche (fond bleu) représente une image de la ligne d'horizon de Bangkok, y compris le métro aérien du SkyTrain de Bangkok au 1er plan et le temple Wat Arun, construit à l'époque du Royaume d'Ayutthaya.
Le 3ème timbre ci-dessus montre l'une des quatre structures défensives restantes construites pour protéger Bangkok de la fin du Royaume d'Ayutthaya et au début du Royaume de Rattanakosin.
Le dernier timbre représente l'une des douze portes des murs extérieurs du Grand Palais, un complexe de bâtiments au cœur de Bangkok et la résidence officielle des rois de Thaïlande depuis 1782.
The first stamp above left (blue background) features an image of Bangkok's skyline, including the Bangkok BTS SkyTrain in the foreground and the Wat Arun temple, built during the Kingdom of Ayutthaya.
The 3rd stamp above shows one of the four remaining defensive structures built to protect Bangkok from the late Ayutthaya Kingdom and early Rattanakosin Kingdom.
The last stamp depicts one of the twelve gates on the outer walls of the Grand Palace, a complex of buildings in the heart of Bangkok and the official residence of the kings of Thailand since 1782.

Presidential oath taking and "EMS Cooperative" joint stamp on FDCs from the Philippines

Prestation de serment présidentiel et timbre commun "Coopérative EMS" sur FDCs des Philippines

La Coopérative EMS (Express Mail Service), un organe de l'Union postale universelle (UPU) créé en 1999 à Beijing, regroupe aujourd'hui plus de 180 opérateurs postaux dans le monde, qui ont accepté de travailler ensemble pour fournir le produit postal transfrontalier EMS le plus rapide.
Le 10 septembre 2019, plusieurs administrations postales ont mis en circulation un timbre commun (conçu par l'UPU) consacré au 20ème anniversaire (jour pour jour) de la création de cette Coopérative EMS.
Sauf erreur de ma part, les 23 pays concernés par cette émission commune : Chili, Côte d’Ivoire, Chypre, Jordanie, Kazakhstan, Liban, Maldives, Malte, Centrafrique, Mongolie, Paraguay, Pérou, Philippines, Arabie Saoudite, Sierra Leone, Sri Lanka, Syrie, Togo, Trinité et Tobago, Tunisie, Turquie, Émirats Arabes Unis, Wallis et Futuna.
The EMS (Express Mail Service) Cooperative, an organ of the Universal Postal Union (UPU) created in 1999 in Beijing, consists of over 180 postal operators who have agreed to work together to provide the fastest EMS cross-border postal product.
On September 10, 2019, several postal administrations issued a joint stamp (designed by the UPU) devoted to the 20th anniversary (to the day) of the creation of this EMS Cooperative.
Unless I am mistaken, the 23 countries involved in this joint issue: Chile, Côte d'Ivoire, Cyprus, Jordan, Kazakhstan, Lebanon, Maldives, Malta, Central African Republic, Mongolia, Paraguay, Peru, Philippines, Saudi Arabia, Sierra Leone, Sri Lanka, Syria, Togo, Trinidad and Tobago, Tunisia, Turkey, United Arab Emirates, Wallis and Futuna.

Ce timbre commun représente une carte du monde avec le logo EMS dans la partie supérieure et la mention "Priorité à l'excellence 1999-2019 - Coopérative EMS de l'UPU" dans la langue du pays (ou en anglais), précédée par le drapeau de l'UPU et celui du pays émetteur.
Le timbre émis par la poste des Philippines (45 pesos) a été utilisé sur les 2 lettres ci-dessus et ci-dessous. Merci beaucoup Marlon !
Ces 2 enveloppes ont été envoyées depuis Manille le 17 novembre 2022, Premier Jour d'émission d'une série (2 timbres + 2 blocs-feuillets) consacrée à la prestation de serment du président et de la vice-présidente de la République des Philippines
Le timbre ci-dessus (12 pesos) montre en effet la prestation de serment du 17ème président des Philippines, Ferdinand Romualdez Marcos Junior (né en 1957), également connu sous le nom de "Bong Bong" Marcos, le 30 juin 2022, devant le musée national des beaux-arts à Manille.
This joint stamp features a world map with the EMS logo at the top and the mention "Delivering Excellence 1999-2019 - UPU EMS Cooperative" in the language of the country (or in English), preceded by the UPU flag and the flag of the issuing country. 
The stamp issued by the Philippine Post (45 pesos) was used on the two covers above and below. Thank you very much Marlon!
These two envelopes were sent from Manila on November 17, 2022, First Day of issue of a series (2 stamps + 2 souvenir sheets) dedicated to the swearing in of the President and Vice-President of the Republic of the Philippines.
The above stamp (12 pesos) indeed shows the swearing in of the 17th President of the Philippines, Ferdinand Romualdez Marcos Junior (b. 1957), also known as "Bong Bong" Marcos, on June 30, 2022, in front of the National Museum of Fine Arts in Manila.

 
Lors des élections du 9 mai 2022, Ferdinand Marcos Junior, fils de l'ex-dictateur Ferdinand Marcos, remporte en effet la présidence, tandis que la fille du président sortant, Sara Duterte, remporte la vice-présidence.
Sur le timbre, on voit le nouveau président prêter serment avec son épouse et ses 3 fils à ses côtés.
Ferdinand Marcos Junior, ancien député et sénateur, a été très critiqué pour ses manipulations historiques et son révisionnisme dans le but de blanchir l'image et la réputation de sa famille. Il a également été condamné pour fraude fiscale. 
Le 2ème timbre ci-dessus (12 pesos) représente la vice-présidente, Sara Duterte (née en 1978), lors de sa prestation de serment le 19 juin 2022, sur la place San Pedro de la ville de Davao dont elle fut maire lorsque son père, Rodrigo Duterte (représenté sur le timbre également), fut président de la République de 2016 à 2022.
In the elections of May 9, 2022, Ferdinand Marcos Junior, son of ex-dictator Ferdinand Marcos, indeed won the presidency, while the outgoing president's daughter, Sara Duterte, won the vice-presidency.
On the stamp, we see the new president taking the oath with his wife and 3 sons at his side.
Ferdinand Marcos Junior, a former deputy and senator, has been widely criticized for his historical manipulations and revisionism in an attempt to whitewash his family's image and reputation. He was also convicted of tax evasion.
The 2nd stamp above (12 pesos) represents the vice-president, Sara Duterte (born in 1978), during her swearing-in ceremony on June 19, 2022, at the San Pedro square in Davao City, of which she was mayor when his father, Rodrigo Duterte (also featured on the stamp), was President of the Republic from 2016 to 2022.
 

UPAEP 2021 stamp (Tourism) on cover from Spain

Timbre UPAEP 2021 (Tourisme) sur lettre d'Espagne

Après l'architecture en 2020 et avant les arts en 2022, le thème choisi en 2021 pour les émissions de timbres América-UPAEP était consacré au tourisme.
Pour rappel, l'UPAEP (Union Postale des Amériques, de l'Espagne et du Portugal) est une union restreinte de l'UPU, créée en 1911, regroupant une trentaine de pays et territoires.
A l'image des timbres EUROPA, des timbres UPAEP sont émis chaque année depuis 1989, par une quinzaine de pays environ, sur un thème commun.
La poste espagnole Correos a mis en circulation, le 11 octobre 2021, un timbre UPAEP (tarif "C" pour un envoi international hors d'Europe, USA, Japon, Australie jusqu'à 20g - 1,75€ actuellement, tirage : 160000) illustrant ce thème du tourisme, à travers une jolie vue du Cap de Formentor.
Formentor est une étroite péninsule de 12 km de long sur 3 km de large, située à l'extrémité nord-est de Majorque, qui marque la fin de la Serra de Tramuntana et le point le plus septentrional de l'île.
After architecture in 2020 and before arts in 2022, the theme chosen in 2021 for the América-UPAEP stamp issues was devoted to tourism.
As a reminder, UPAEP (Postal Union of the Americas, Spain and Portugal) is a restricted union of the UPU, established in 1911, bringing together about thirty countries and territories. 
Like EUROPA stamps, UPAEP stamps are issued each year since 1989 by around fifteen countries, on a common theme.
The Spanish Post Correos put into circulation, on October 11, 2021, a UPAEP stamp ("C" rate for an international shipment outside Europe, USA, Japan, Australia up to 20g - €1.75 currently, print run: 160,000) illustrating this theme of tourism, through a nice view of Cap de Formentor.
Formentor is a narrow peninsula, 12 km long by 3 km wide, located at the north-eastern end of Mallorca, which marks the end of the Serra de Tramuntana and the northernmost point of the island.

 
Ce timbre de grand format, incluant le logo UPAEP à droite, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 19 septembre 2022 depuis Madrid. Merci beaucoup Luis!
Ce timbre mentionne également le Prix international de littérature, un prix littéraire créé à l'initiative du poète et éditeur Carlos Barral (1928-1989) en 1960, en même temps que le Prix Formentor, comme une alternative au Prix Nobel.
La graine de ce prix a été semée en 1929, avec le poète argentin Adan Diehl (1891-1953) et sa femme María Elena Popolicio. Tous deux amoureux de la culture, ils étaient visionnaires il y a plus de 90 ans, lorsque Majorque était loin de la destination touristique qu'elle est devenue aujourd'hui.
Ils ont localisé un endroit reculé de l'île qui n'était alors accessible que par la mer et ont imaginé un lieu où les artistes et les grandes personnalités de l'époque pouvaient parler, débattre et partager leurs expériences.
En 1931, de grands noms tels que Josep María de Sagarra, Josep Pla, le comte de Keyserling ou Ramón Gómez de la Serna se sont rencontrés dans cet hôtel particulier lors de l'événement connu sous le nom de "Semaine de la Sagesse". Ce halo d'humanisme, de culture et d'art a laissé sa marque sur un lieu où respire encore aujourd'hui cet air de luxe, d'exclusivité et de savoir. 
This large format stamp, including the UPAEP logo on the right, was used on this cover sent on September 19, 2022 from Madrid. Thank you very much Luis!
This stamp also mentions the International Prize for Literature, a literary prize created on the initiative of the poet and publisher Carlos Barral (1928-1989) in 1960, at the same time as the Formentor Prize, as an alternative to the Nobel Prize.
The seed for this prize was sown in 1929, with the Argentine poet Adan Diehl (1891-1953) and his wife María Elena Popolicio. Both culture lovers, they were visionaries more than 90 years ago, when Mallorca was far from the tourist destination it has become today.
They located a remote part of the island which was then only accessible by sea and imagined a place where artists and great personalities of the time could talk, debate and share their experiences.
In 1931, great names such as Josep María de Sagarra, Josep Pla, the Count of Keyserling or Ramón Gómez de la Serna met in this mansion during the event known as the "Week of Wisdom". This halo of humanism, culture and art has left its mark on a place where this air of luxury, exclusivity and knowledge still breathes today.
 

samedi 18 février 2023

New Postal Museum's ATM stamp (LISA) on covers from France

Nouvelle LISA du Musée de la Poste "Jouez, Postez!" sur lettres de France

Du 1er décembre 2022 au 14 mai 2023, le Musée de La Poste à Paris propose au public de traverser le 20ème siècle à hauteur d'enfant, quand La Poste s'invitait à l'école ou à la maison par le biais de planches pédagogiques, de jouets, de jeux de société, de livres de jeunesse ou d'émissions de télévision. 
Avec plus de 250 pièces majoritairement issues des collections du musée et une scénographie immersive et ludique inspirée des jeux de construction, cette nouvelle exposition intitulée "Jouez, Postez!" propose au visiteur de découvrir un patrimoine socio-historique méconnu, et de vivre l'émotion d'un voyage en enfance.
A cette occasion, une nouvelle LISA (conception : Musée de la Poste) a été mise en circulation à partir du 15 décembre 2022.
From December 1, 2022 to May 14, 2023, the Musée de La Poste ("Postal Museum") in Paris invites the public to travel through the 20th century at the height of a child, when La Poste was invited to school or to the home through educational boards, toys, board games, children's books or TV shows.
With more than 250 pieces mostly from the Museum's collections and an immersive and playful scenography inspired by construction games, this new exhibition entitled "Jouez, Postez!" ("Play, Post!") invites the visitor to discover an unknown socio-historical heritage, and to experience the emotion of a childhood journey.
On this occasion, a new LISA (design: Musée de la Poste) was put into circulation from December 15, 2022.

 
Cette LISA (tirage : 10000), au tarif Ecopli (€1,14 - tarif supprimé depuis le 1er janvier 2023), figure sur cette enveloppe envoyée le 23 décembre 2022 depuis ce Musée de la Poste. Merci beaucoup Rémi !
A noter que, sauf erreur, aucun TAD spécifique n'a été mis en circulation concernant cette LISA, oblitérée ici avec le TAD illustré "Malle-poste" du musée.
Cette LISA représente des objets faisant partie des collections du Musée de la Poste et de cette exposition, en particulier un tricycle et une petite voiture mécanique des postes en tôle sérigraphiée (n°712, datant de 1920-1930).
This LISA (print run: 10,000), at the Ecopli rate (€1.14 - rate abolished since January 1, 2023), was used on this envelope sent on December 23, 2022 from this Postal Museum. Thank you very much Rémi!
To note that, unless I am mistaken, no specific postmark has been put into circulation concerning this LISA, canceled here with the illustrated postmark "Postal stagecoach" from the Museum.
This LISA is featuring objects that are part of the collections of the Musée de la Poste and of this exhibition, in particular a tricycle and a small mechanical postal car in screen-printed sheet metal (No. 712, dating from 1920-1930). 
 

Cette LISA au tarif "Lettre Verte - 1,16€" figure également sur cette 2ème enveloppe envoyée depuis le Musée de la Poste à Paris le 22 mars 2023. Merci beaucoup Maxim !
A noter en bas à gauche ce cachet spécial avec mention "Musée de la Poste - Paris".
This LISA at the "Green Letter - €1.16" rate was also used on this 2nd envelope sent from the Postal Museum in Paris on March 22, 2023. Thank you very much Maxim!
To note at the bottom left this special cachet with the mention "Musée de la Poste - Paris".
 

EUROPA 2022 (Stories and Myths) s/s on cover from Bosnia & Herzegovina (HP Mostar)

Blocs-feuillets EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur lettre de Bosnie-Herzégovine (HP Mostar)

Heureux de partager avec vous cette jolie lettre envoyée le 13 janvier 2023 depuis Mostar, affranchie avec les 2 blocs-feuillets de la série EUROPA dédiée cette année aux histoires et mythes ("priče i mitovi" en croate), en particulier au dieu Perun et à la déesse Mokosh.
Ces 2 timbres ont été mis en circulation par la poste croate de Mostar (HP Mostar), l'un des 3 opérateurs postaux de la Bosnie-Herzégovine (BiH), avec la poste de la Republika Srpska (Pošte Srpske) et la poste de la Fédération de BiH de Sarajevo.
Ces 2 timbres (3 BAM) conçus par Vilim Paric, ont été imprimés dans un même feuillet composé de 8 timbres (4 de chaque) ainsi que dans ces 2 blocs-feuillets (tirage : 5000 blocs-feuillets pour chaque timbre). 
Happy to share with you this nice letter sent on January 13, 2023 from Mostar, stamped with the two souvenir sheets of the EUROPA series dedicated this year to Stories and myths ("priče i mitovi" in Croatian), in particular to the god Perun and to the goddess Mokosh.
These two stamps were put into circulation by the Croatian Post of Mostar (HP Mostar), one of the 3 postal operators of Bosnia and Herzegovina (BiH), together with the Post of the Republika Srpska (Pošte Srpske) and the Post of the BiH Federation in Sarajevo. 
These two stamps (3 BAM) designed by Vilim Paric, were printed in the same sheetlet composed of 8 stamps (4 of each) as well as in these two souvenir sheets (print run: 5,000 souvenir sheets for each stamp).

 
Le peuple slave adorait diverses divinités et des recherches ont conduit au fait que le dieu du tonnerre et de la foudre, Perun, est considéré comme le dieu suprême du panthéon slave.
Il règne sur le monde vivant en habitant dans un fort sur la plus haute branche de l'arbre de vie. Sa femme est la déesse de la fertilité et protectrice des femmes, Mokosh. Elle est la mère de la Terre humide et du Soleil brillant, associée à la terre arable et fertile ainsi qu'aux métiers de filage et de tissage. Elle aide aussi les femmes à l'accouchement.
Perun est représenté comme un homme aux cheveux roux rugueux, symbolisé par un aigle assis sur une branche de chêne regardant le monde. Le dieu de l'eau des enfers, Veles, est son ennemi qui vit à la racine de l'arbre de vie et est symbolisé par le serpent sur ces timbres et blocs-feuillets ci-dessus.
Le mythe le plus significatif de la mythologie slave est la lutte entre Perun et Veles qui vole le Soleil - Mokosh et l'emmène dans le monde souterrain, où elle passe six mois. Perun poursuit Veles avec ses éclairs et son tonnerre et l'expulse dans le monde souterrain pour ramener Mokosh et rétablir l'ordre.
Le mythe se répétait chaque année dans un cycle circulaire suivant le mouvement du Soleil et des saisons.
The Slavic people worshiped various deities, and research led to the fact that the god of thunder and lightning, Perun, is considered the supreme god of the Slavic pantheon.
He rules the living world by dwelling in a fort on the highest branch of the tree of life. His wife is the goddess of fertility and protector of women, Mokosh. She is the mother of the wet Earth and the bright Sun, associated with the arable and fertile land as well as with the spinning and weaving trades. She also helps women with childbirth.
Perun is depicted as a man with rough red hair, symbolized by an eagle sitting on an oak branch gazing at the world. The water god of the underworld, Veles, is his enemy who lives at the root of the tree of life and is symbolized by the serpent on these stamps and souvenir sheets above.
The most significant myth in Slavic mythology is the struggle between Perun and Veles who steals the Sun – Mokosh and takes her to the underworld, where she spends half a year. Perun pursues Veles with his lightning and thunder and expels him to the underground to bring back Mokosh and restore order.
The myth was repeated every year in a circular cycle following the movement of the Sun and the seasons.
 

"30 years of UPU membership" postmark on postcard from Moldova

TAD "30 ans d'adhésion à l'UPU" sur carte de Moldavie

L'Union postale universelle (UPU), qui célébrera ses 150 ans en 2024, est une institution spécialisée des Nations Unies dont le but est de favoriser le bon développement et la coopération des différents systèmes postaux du monde.
Composée aujourd'hui de 192 pays membres, l'UPU constitue le principal forum de coopération entre les acteurs du secteur postal, permettant d'assurer un véritable réseau universel de produits et de services à la pointe du progrès.
La République de Moldavie est devenue membre de l'UPU le 16 novembre 1992, un peu plus d'un an après son indépendance.
Le 16 novembre 2022, la poste moldave a mis en circulation un TAD spécial consacré au 30ème anniversaire de l'adhésion de la République de Moldavie à l'UPU ("30 de ani de la aderarea Republicii Moldova la UPU").
The Universal Postal Union (UPU), which will celebrate its 150th anniversary in 2024, is a specialized agency of the United Nations that coordinates postal policies among member nations, in addition to the worldwide postal system.
Today, the UPU is made up of 192 member countries and is the main forum for cooperation among postal sector players, ensuring a truly universal network of state-of-the-art products and services. 
The Republic of Moldova became a member of the UPU on November 16, 1992, just over a year after its independence.
On November 16, 2022, the Post of Moldova put into circulation a special postmark dedicated to the 30th anniversary of the Republic of Moldova's membership in the UPU ("30 de ani de la aderarea Republicii Moldova la UPU").

 
Ce TAD, conçu par Eugeniu Verebceanu, a été appliqué par le bureau principal de Chişinău (MD-2012) sur cette carte (tirage : 1000, conception : Maria Maximenco) mise en circulation en 2019 à l'occasion du 145ème anniversaire de l'UPU. Merci beaucoup Nicolae !
Ce TAD a été conçu à partir du monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal", sculpteur : René de Saint-Marceaux), inauguré le 4 octobre 1909 à Berne où est situé le siège de cette institution. Au fil des ans, ce monument est apparu sur des centaines de timbres-poste dans le monde.
Ces 5 messagères (représentant les 5 continents) se passant des lettres autour d'un globe terrestre, figurent également sur le timbre à droite (5 roubles puis 5 L à partir du 1er janvier 2019) faisant partie d'une série (2 timbres, conception : Pál Varga) émise le 26 décembre 1992, consacrée à l'adhésion de la République de Moldavie à l'UPU. 
This postmark, designed by Eugeniu Verebceanu, was applied by the main office in Chişinău (MD-2012) on this postcard (print run: 1,000, design: Maria Maximenco) put into circulation in 2019 on the occasion of the 145th anniversary of the UPU. Thank you very much Nicolae!
This postmark was designed from the UPU monument ("Weltpostdenkmal", sculptor: René de Saint-Marceaux), inaugurated on October 4, 1909 in Bern, where the headquarters of this institution are located. Over the years, this monument has appeared on hundreds of postage stamps around the world.
These 5 messengers (representing the 5 continents) passing letters around a terrestrial globe, also appear on the stamp on the right (5 rubles then 5 L from January 1, 2019) being part of a series (2 stamps, design: Pál Varga) issued on December 26, 1992, dedicated to the accession of the Republic of Moldova to the UPU.
 
 
Nicolae a également utilisé l'un des 3 timbres (3,30 L) d'une série émise le 18 octobre 1997 à l'occasion de la Journée mondiale de la poste, représentant un portrait de Heinrich von Stephan (1831-1897), fondateur de l'Union Postale Universelle (UPU) en 1874, après avoir réorganisé le système postal allemand.
Ce même monument de l'UPU à Berne est représenté sur l'autre côté de cette carte ci-dessus.
Nicolae also used one of the 3 stamps (3.30 L) of a series issued on October 18, 1997 on the occasion of World Post Day, depicting a portrait of Heinrich von Stephan (1831-1897), founder of the Universal Postal Union (UPU) in 1874, after reorganizing the German postal system.
This same UPU monument in Bern is featured on the other side of this card above. 
 

vendredi 17 février 2023

"European Stamp Exhibition - Liberec 2022" postmark on covers from Czech Republic

TAD "Exposition européenne philatélique - Liberec 2022" sur lettres de Rép. tchèque

Une exposition européenne philatélique "Liberec 2022" a été organisée du 13 au 16 octobre 2022 dans la ville tchèque de Liberec, située dans le nord du pays.
1000 cadres d'exposition dans différentes catégories (Philatélie traditionnelle, Histoire postale, Philatélie thématique, Philatélie ouverte, Cartes postales illustrées, Philatélie jeunesse, Astrophilatélie, Littérature philatélique) étaient en compétition ainsi que 200 cadres en exclusivité pour le "Salon polaire", présentant des expositions philatéliques polaires extraordinaires du monde entier, ainsi que divers artefacts des premières expéditions polaires. 
Le "Salon polaire" est une exposition philatélique polaire internationale qui se déroule tous les 3 ans dans différentes parties du monde, le plus souvent dans le cadre d'expositions nationales ou internationales.
Du 13 au 16 octobre 2022, un TAD spécial a été mis en circulation à Liberec pendant la durée de cette exposition européenne philatélique. 
A European philatelic exhibition "Liberec 2022" was organized from October 13 to 16, 2022 in the Czech town of Liberec, located in the north of the country.
1000 exhibition frames in different categories (Traditional Philately, Postal History, Thematic Philately, Open Philately, Illustrated Postcards, Youth Philately, Astrophilately, Philatelic Literature) were in competition as well as 200 frames exclusively for the "Polar Salon", presenting extraordinary polar philatelic exhibits from around the world, as well as various artifacts from early polar expeditions.
The "Polar Salon" is an international polar philatelic exhibition that takes place every 3 years in different parts of the world, most often within the framework of national or international exhibitions.
From October 13 to 16, 2022, a special postmark was put into circulation in Liberec for the duration of this European philatelic exhibition.

 
Ce TAD, conçu par Pavel Sivko, représentant des timbres volants et la mention de cette exposition et de ce "Salon polaire" ("Evropská výstava poštovních známek a Polar Salon"), a été appliqué le 13 octobre 2022 sur les 2 enveloppes ci-dessus et ci-dessous. Merci beaucoup Slavek !
Slavek a utilisé sur ces 2 enveloppes les 2 timbres (tarif permanent "E" pour un envoi jusqu'à 50g vers l'Europe - 39 CZK actuellement) émis le 12 octobre 2022 pour annoncer cette exposition européenne philatélique.
Également conçus par Pavel Sivko, ces 2 timbres ont été imprimés se-tenant dans une même feuille composée de 50 timbres (25 paires).
J'aime beaucoup ces 2 timbres représentant respectivement des nichoirs dans un arbre, dans lesquels des oiseaux portent des timbres dans leur bec, et un groupe de pingouins transportant des lettres et des timbres. 
This postmark, designed by Pavel Sivko, representing flying stamps and the mention of this exhibition and this "Polar Salon" ("Evropská výstava poštovních známek a Polar Salon"), was applied on October 13, 2022 on the two envelopes above and below. Thank you very much Slavek!
Slavek used on these two envelopes the two stamps (permanent rate "E" for a shipment up to 50g to Europe - 39 CZK currently) issued on October 12, 2022 to announce this European philatelic exhibition.
Also designed by Pavel Sivko, these two stamps were printed se-tenant in the same sheet composed of 50 stamps (25 pairs).
I really love these two stamps representing respectively birdhouses in a tree, in which birds carry stamps in their beaks, and a group of penguins carrying letters and stamps.