Émission commune Guatemala-Paraguay : bureaux de poste
Le 13 août 2015, les 2 administrations postales du Guatemala et du Paraguay ont mis en circulation une jolie série communes composée de 2 timbres se-tenant, consacrée aux édifices abritant le siège des postes respectives des 2 pays, situés à Guatemala City et Asuncion.
Un grand merci James pour ce très joli FDC ci-dessous concernant la version guatémaltèque de cette série commune (2 timbres avec faciale de 4 quetzals chacun), avec TAD de Guatemala City incluant les armoiries des 2 pays !
On August 13, 2015, the two postal administrations of Guatemala and Paraguay have put into circulation a nice joint series consisting of two se-tenant stamps, dedicated to buildings housing the headquarters of the respective General Post Offices of the two countries, located in Guatemala City and Asuncion.
A big thank you James for this beautiful FDC below regarding the Guatemalan version of this joint set (2 stamps with a nominal value of 4 Quetzales each), with a postmark from Guatemala City including the coats of arms of the two countries !
Ces 2 timbres, incluant les drapeaux des 2 pays, montrent une vue principale des 2 édifices postaux ainsi que des détails de leurs architectures respectives.
Le timbre à gauche représente une vue actuelle de la direction générale des postes et télégraphes du Guatemala, et son arche de style néo-colonial en particulier, construite au-dessus de la 12ème avenue.
Cet édifice (architectes : Rafael Pérez de León et Enrique Riera), inauguré en 1940, s'est appelé "palais des communications" au début et est un monument national depuis 1981.
Le "Palais Patri" à Asuncion, siège de la direction des postes du Paraguay depuis 1913, est représenté sur l'autre timbre.
Cet édifice, un des trésors du patrimoine culturel matériel du pays, a été construit en 1904 par un riche immigrant, Luiggi Patri, et devait devenir une résidence présidentielle (sous le mandat de Liberato Marcial Rojas) à partir de 1912, ce qui finalement ne fut pas le cas.
These two stamps, including the flags of the two countries, show a main view of the two postal buildings as well as details of their respective architectures.
The stamp on the left features a current view of the Directorate General of Posts and Telegraphs of Guatemala, and its neo-colonial style's arch in particular, built above the 12th Avenue.
This building (architects : Rafael Pérez de León and Enrique Riera), inaugurated in 1940, was called "Palace of Communications" at the beginning and is a national monument since 1981.
The "Patri Palace" in Asuncion, headquarter of the Paraguay Post since 1913, is depicted on the other stamp.
This building, one of the treasures of material cultural heritage of the country, was built in 1904 by a wealthy immigrant, Luiggi Patri, and had to become a presidential residence (under President Liberato Marcial Rojas) from 1912, which ultimately was not the case.
Affichage des articles dont le libellé est Guatemala. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Guatemala. Afficher tous les articles
dimanche 13 décembre 2015
samedi 10 juillet 2010
Bataille de La Arada au Guatemala
Battle of La Arada in Guatemala
La poste du Guatemala a commémoré, le 12 février 2010, un étrange anniversaire en émettant une série de 2 timbres et un bloc-feuillet consacrés à la bataille de La Arada qui eut lieu le 2 février 1851...
Pourquoi n'a-t-elle pas attendu 2011 pour le 160ème anniversaire ?
Merci beaucoup David pour cette jolie lettre postée le 23 juin 2010 de Guatemala, un FDC officiel émis le 12 février 2010 à l'origine :-)
The Post of Guatemala has commemorated, on February 12, 2010, a strange anniversary by issuing two stamps and a souvenir sheet devoted to the battle of La Arada, that took place on February 2, 1851...
Why not having waited for 2011 to celebrate the 160th anniversary ?
Thank you very much David for this very nice letter posted on June 23, 2010 in Guatemala city, an official FDC issued on February 12, 2010 initially :-)
Cette bataille de La Arada en 1851 est considérée au Guatemala comme un des événements majeurs de la lutte pour la souveraineté du pays alors qu'il était indépendant depuis 1821.
Cette bataille se déroula peu après l'éclatement de la fédération des provinces-unies d'Amérique centrale (composée alors du Guatemala, du Salvador, du Honduras, du Nicaragua et du Costa Rica).
En 1851, les troupes alliées du Salvador et du Honduras attaquent le Guatemala. Elles sont battues lors de cette bataille de La Arada (près de Chiquimula) par les troupes guatémaltèques du président Rafael Carrera (1814-1865) représenté sur un des 2 timbres et sur le bloc ci-dessus. Une peinture évoquant une scène de cette bataille ainsi que le monument blanc la commémorant situé à La Arada figurent également sur cette série.
Rafael Carrera, proclamé ensuite président à vie, fut alors considéré comme le pacificateur et le sauveur de la république.
This battle of La Arada in 1851 is considered in Guatemala as one of the major events of the struggle for the sovereignty of the country, independent since 1821.
This battle took place shortly after the breakup of the federation of the United Provinces of Central America (consisting then of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Costa Rica).
In 1851, Allied troops from El Salvador and Honduras declared war on Guatemala. But they were defeated in the battle of La Arada (near Chiquimula) by the troops of the Guatemalan President Rafael Carrera (1814-1865) featured on one of two stamps and on the sheet above.
A painting evoking a scene of this battle and the white monument commemorating it at La Arada are also included on this series.
Rafael Carrera, then proclaimed president for life, was then regarded as the peacemaker and savior of the Republic.
La poste du Guatemala a commémoré, le 12 février 2010, un étrange anniversaire en émettant une série de 2 timbres et un bloc-feuillet consacrés à la bataille de La Arada qui eut lieu le 2 février 1851...
Pourquoi n'a-t-elle pas attendu 2011 pour le 160ème anniversaire ?
Merci beaucoup David pour cette jolie lettre postée le 23 juin 2010 de Guatemala, un FDC officiel émis le 12 février 2010 à l'origine :-)
The Post of Guatemala has commemorated, on February 12, 2010, a strange anniversary by issuing two stamps and a souvenir sheet devoted to the battle of La Arada, that took place on February 2, 1851...
Why not having waited for 2011 to celebrate the 160th anniversary ?
Thank you very much David for this very nice letter posted on June 23, 2010 in Guatemala city, an official FDC issued on February 12, 2010 initially :-)
Cette bataille de La Arada en 1851 est considérée au Guatemala comme un des événements majeurs de la lutte pour la souveraineté du pays alors qu'il était indépendant depuis 1821.
Cette bataille se déroula peu après l'éclatement de la fédération des provinces-unies d'Amérique centrale (composée alors du Guatemala, du Salvador, du Honduras, du Nicaragua et du Costa Rica).
En 1851, les troupes alliées du Salvador et du Honduras attaquent le Guatemala. Elles sont battues lors de cette bataille de La Arada (près de Chiquimula) par les troupes guatémaltèques du président Rafael Carrera (1814-1865) représenté sur un des 2 timbres et sur le bloc ci-dessus. Une peinture évoquant une scène de cette bataille ainsi que le monument blanc la commémorant situé à La Arada figurent également sur cette série.
Rafael Carrera, proclamé ensuite président à vie, fut alors considéré comme le pacificateur et le sauveur de la république.
This battle of La Arada in 1851 is considered in Guatemala as one of the major events of the struggle for the sovereignty of the country, independent since 1821.
This battle took place shortly after the breakup of the federation of the United Provinces of Central America (consisting then of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Costa Rica).
In 1851, Allied troops from El Salvador and Honduras declared war on Guatemala. But they were defeated in the battle of La Arada (near Chiquimula) by the troops of the Guatemalan President Rafael Carrera (1814-1865) featured on one of two stamps and on the sheet above.
A painting evoking a scene of this battle and the white monument commemorating it at La Arada are also included on this series.
Rafael Carrera, then proclaimed president for life, was then regarded as the peacemaker and savior of the Republic.
Inscription à :
Articles (Atom)