mardi 27 septembre 2022

Collector's stamp "Paris-Philex 2022" on FDC from France

Timbre collector "Paris-Philex 2022" sur FDC de France

Dans le cadre de l'exposition philatélique Paris-Philex, organisée du 23 au 26 juin 2022 à Paris, le Carré d'Encre (Maison du timbre et de l'écrit à Paris, boutique dédiée à la philatélie et à la correspondance, où ont lieu les mises en vente Premier Jour des timbres français) a mis en circulation un collector composé de 10 timbres autocollants.
Un des timbres (tarif "Lettre Prioritaire 20g" - 1,43€ actuellement) de ce collector (tirage et prix de vente inconnus), incluant le logo de Paris-Philex 2022, a été utilisé sur cette lettre, avec TAD du 23 juin 2022, spécifique à cette exposition philatélique. Merci beaucoup Maxim !
Ce timbre comporte également le logo du Carré d'Encre et un timbre Cérès, le 1er timbre émis en France à partir de 1849.
As part of the Paris-Philex philatelic exhibition, organized from June 23 to 26, 2022 in Paris, the "Carré d'Encre" (the House of stamps and writing in Paris, a shop dedicated to philately and correspondence, where take place the First Day of issues of French stamps) has put into circulation a collector composed of 10 self-adhesive stamps.
One of the stamps ("Priority Letter 20g" rate - currently €1.43) from this collector (unknown print run and sale price), including the Paris-Philex 2022 logo, was used on this letter, with postmark of June 23 2022, specific to this philatelic exhibition. Thank you very much Maxim!
This stamp also features the "Carré d'Encre" logo and a Cérès stamp, the first stamp issued in France from 1849.

 
Lors de Paris-Philex, on commémorait le 100ème anniversaire du coin daté et de la Semeuse camée de 1922. Le type "Semeuse camée" est un timbre d'usage courant français émis à partir de 1906. Le motif représente une allégorie agraire, une femme appelée "La Semeuse", qui sème du grain à contre-vent. Cette allégorie était déjà utilisée sur le type "Semeuse lignée" dès 1903.
On qualifie cette Semeuse de "camée" du fait que le motif de la Semeuse apparaît sur un fond uni (et non plus ligné), comme sur un camée. Ce timbre a été créé par Louis-Oscar Roty et gravé par Louis-Eugène Mouchon puis Jean-Baptiste Lhomme.
En 1922, outre une impression à plat, la "Semeuse camée" verte à 10c sera le premier timbre français à être imprimé en typographie rotative. Ces feuilles furent alors datées dans le coin inférieur droit, le "coin daté" était né (la date la plus ancienne de "coin daté" est le 4 mars 1922).
Deux exemples de "Semeuses camées" (10c et 30c) figurent également sur le timbre ci-dessus.
During Paris-Philex, the 100th anniversary of the dated corner and the 1922 "Semeuse camée" was commemorated. The type "Semeuse camée" is a French definitive stamp issued from 1906. The motif represents an agrarian allegory, a woman called "Semeuse", who sows grain against the wind. This allegory was already used on the "Semeuse lignée" type from 1903.
This Semeuse is called "camée" because the motif of the Semeuse appears on a plain (and no longer lined) background, as on a cameo. This stamp was created by Louis-Oscar Roty and engraved by Louis-Eugène Mouchon then Jean-Baptiste Lhomme.
In 1922, in addition to a flat printing, the green 10c "Semeuse camée" was the first ever French stamp to be printed in rotary typography. These sheets were then dated in the lower right corner, the "dated corner" was born (the oldest date of "dated corner" is March 4, 1922). 
Two examples of "Semeuse camée" stamps (10c and 30c) are also featured on the stamp above.
 

lundi 26 septembre 2022

"Classical Chinese Poetry (5th Part)" stamp set on FDCs from Taiwan

Série "Poésie chinoise classique (5ème partie)" sur FDCs de Taïwan

Après une 1ère série (4 timbres) émise en 2018 consacrée à des poèmes de la dynastie Tang (quatrains avec des lignes à 5 caractères), une 2ème série (4 timbres) émise en 2019 consacrée à des poèmes (quatrains avec des lignes à 7 caractères) datant des dynasties Tang, Song et Qing, une 3ème série (4 timbres) émise en 2020 consacrée à des poèmes (quatrains avec des lignes à 5 ou 7 caractères) datant également des dynasties Tang, Song et Qing et une 4ème série (4 timbres) émise en 2021 consacrée à des poèmes datant des dynasties Tang et Song, la Chunghwa Post de Taïwan a mis en circulation, le 27 juillet 2022 (année 111 localement), une nouvelle série de 4 timbres illustrant cette fois des poèmes datant des dynasties Tang, Song et Yuan.
Cette série (timbres imprimés chacun en feuille de 20 timbres, tirage : 580000 pour chaque timbre), conçue à nouveau à partir de dessins de Shen Cheen, figure sur les 4 FDCs ci-dessous, avec TADs associés provenant de différents bureaux temporaires. Merci beaucoup George !
La dynastie Tang (618-907) est souvent considérée comme l'âge d'or de la poésie chinoise classique
After a first series (4 stamps) issued in 2018 devoted to poems from the Tang dynasty (quatrains with 5-character lines), a 2nd series (4 stamps) issued in 2019 devoted to poems (quatrains with 7-character lines) dating from the Tang, Song and Qing dynasties, a 3rd series (4 stamps) issued in 2020 devoted to poems (quatrains with lines of 5 or 7 characters) also dating from the Tang, Song and Qing dynasties and a 4th series (4 stamps) issued in 2021 devoted to poems dating from the Tang and Song dynasties, the Chunghwa Post of Taiwan put into circulation, on July 27, 2022 (year 111 locally), a new series of 4 stamps this time illustrating poems dating from the Tang, Song and Yuan dynasties.
This series (stamps each printed in sheets of 20 stamps, print run: 580,000 for each stamp), again designed from drawings by Shen Cheen, appears on the four FDCs below, with associated postmarks from different temporary post offices. Thank you very much George!
The Tang Dynasty (618-907) is often considered the golden age of classical Chinese poetry.

Les 4 poèmes à l'honneur sur cette série ont pour thématique des passe-temps culturels traditionnels comme la musique, le jeu de go, la calligraphie et la peinture.
Le premier timbre (8 NT$) sur la lettre ci-dessus illustre un poème intitulé "Cithare jouée en mélodie" par le poète de la dynastie Tang, Liu Changqing (709-785) : "Grattez, grattez la cithare à sept cordes / Silencieux, j'entends des notes sombres de pins balayés par le vent / Bien que j'aime ce vieil air / Peu de gens le jouent de nos jours".
The four poems in the spotlight on this series have as their theme traditional cultural pastimes such as music, go, calligraphy and painting.
The first stamp (NT$ 8) on the envelope above illustrates a poem entitled "Zithar Played in Tune" by Tang Dynasty poet, Liu Changqing (709-785): "Strum, strum the seven-string zither / Silent, I hear bleak notes of windswept pines / Although I love this old tune / Few people play it nowadays".

Le 2ème timbre ci-dessus (8 NT$) illustre un poème intitulé "Jeu de go" par le poète, philosophe et homme d'état de la dynastie Song, Wang Anshi (1021-1086) : "Ne laissez pas le jeu perturber votre humeur / Quel que soit le résultat, c'est la victoire pour moi / Les blancs et les noirs se séparent à la fin de la bataille / Et le tableau clair ne révèle pas qui a gagné ou perdu".
The 2nd stamp above (NT$ 8) depicts a poem entitled "Go" by Song Dynasty poet, philosopher and politician Wang Anshi (1021-1086): "Don’t let the game disturb your mood / Whatever the result, it’s victory for me / White and black separate at battle’s end / And the clear board doesn’t reveal who won or lost".

Le 3ème timbre ci-dessus (12 NT$) illustre un poème intitulé "Rime assortie à l'inscription de Liu Gongfu sur la calligraphie de Wen Lugong" par le poète, essayiste, historien et politicien de la dynastie Song, Su Zhe (1039-1112) : "Les coups de pinceau comme des aigles volants ne sont pas moins audacieux que sa jeunesse / L'encre se transforme en dragons volants et en serpents sur papier / Comme c'est amusant de le faire s'épuiser à étudier la calligraphie / Cela devient un vrai bazar en désordre !".
The 3rd stamp above (NT$ 12) illustrates a poem entitled "Matched Rhyme to Liu Gongfu's Inscription on Wen Lugong's Calligraphy" by Song Dynasty poet, essayist, historian and politician Su Zhe (1039 -1112): "Brush strokes like eagles flying are no less audacious than his youth / Ink transforms into flying dragons and snakes on paper / How laughable to so exhaust oneself studying calligraphy / That one turns into a disheveled mess!".

Le dernier timbre ci-dessus (28 NT$) illustre un poème intitulé "Fleurs de prunier à l'encre" par le peintre et poète de la dynastie Yuan, Wang Mian (1287-1359) : "Un arbre pousse au bord du bassin où je pratique ma calligraphie / Chaque fleur porte des traces d'encre / Elle ne reçoit peut-être aucun éloge pour sa beauté / Mais elle émet l'odeur du ciel et la terre".
The last stamp above (NT$ 28) depicts a poem entitled "Plum Blossoms in Ink" by Yuan Dynasty painter and poet Wang Mian (1287-1359): "A tree grows beside the pool where I practice my calligraphy / Its every flower bears inky traces / It may receive no praise for beauty / But it emits the scent of heaven and earth".

"A century of willfulness" franking label on cover from Åland

Étiquette d'affranchissement "100 ans d'obstination" sur lettre d'Åland

Après une série consacrée à différentes fleurs sauvages en 2020 et une autre illustrant différentes espèces d'oiseaux chanteurs en 2021, la poste de l'archipel d'Åland, un territoire autonome rattaché à la Finlande (situé dans le golfe de Botnie, entre la Suède et la Finlande), a mis en circulation, le 1er février 2022, une nouvelle série d'étiquettes d'affranchissement, consacrée cette fois au 100ème anniversaire de l'autonomie d'Åland, sous l'intitulé "100 ans d'obstination" ("Hundra år av egensinne" en suédois).
Une de ces 4 nouvelles étiquettes d'affranchissement a été utilisée sur cette lettre envoyée le 21 juillet 2022 depuis Mariehamn, la capitale d'Åland. Merci beaucoup Maxim !
Ces 4 nouvelles étiquettes d'affranchissement, autocollantes, ont été imprimées par Walsall Security Printing (Royaume-Uni) et sont normalement disponibles chacune au tarif de 2,00€. 
A noter que l'étiquette ci-dessous est au tarif de 2,20€ correspondant à un envoi prioritaire jusqu'à 50g en Finlande, mais couvrant également le tarif pour un envoi économique jusqu'à 20g vers les autres pays du monde (2,10€). 
After a series devoted to different wild flowers in 2020 and another illustrating different species of songbirds in 2021, the Post of the Åland Archipelago, an autonomous Finnish territory (located in the Gulf of Bothnia, between Sweden and Finland), put into circulation, on February 1, 2022, a new series of franking labels, this time dedicated to the 100th anniversary of the autonomy of Åland, under the title "A century of willfulness" ("Hundra år av egensinne" in Swedish).
One of these 4 new franking labels was used on this cover sent on July 21, 2022 from Mariehamn, the capital of Åland. Thank you very much Maxim!
These 4 new self-adhesive franking labels have been printed by Walsall Security Printing (UK) and are normally available each at a rate of €2.00.
To note that the label below is priced at €2.20 corresponding to a priority shipment up to 50g in Finland, but also covering the rate for an economy shipment up to 20g to other countries in the world (€2.10).

 
Cette jolie série a été conçue par l'illustratrice suédoise Annika Rehn Zetterqvist (agence "April Kommunikation"), habitant à Åland depuis 2006, avec un cœur arborant les couleurs du drapeau national présent sur les 4 étiquettes.
Cette série représente de nombreux symboles différents pour Åland et l'obstination de ses habitants, tels que le navire-musée Pommern, la couronne caractéristique du milieu de l'été ou le phare de Lågskär (construit en 1920), figurant sur l'étiquette ci-dessus, à côté d'un mouton et d'un cygne chanteur, oiseau national de la Finlande.
Le statut spécial d'Åland en tant qu'état insulaire autonome, démilitarisé et neutre est, en soi, une sorte de solution délibérée - un compromis pacifique datant 1921, lorsque la Société des Nations nouvellement formée a résolu un difficile conflit tripartite : la Suède avait des garanties qu'Åland ne deviendrait pas une menace militaire, la Finlande a pu conserver sa souveraineté sur Åland et les Ålandais ont obtenu une autonomie et des garanties de pouvoir conserver leur langue suédoise et leur mode de vie.
This pretty series was designed by the Swedish illustrator Annika Rehn Zetterqvist ("April Kommunikation" agency), living in Åland since 2006, with a heart bearing the colors of the national flag present on the 4 franking labels.
This series depicts many different symbols for Åland and the willfulness of its inhabitants, such as the museum ship Pommern, the characteristic Midsummer crown or the Lågskär lighthouse (built in 1920), depicted on the label above, at side of a sheep and a whooper swan, the national bird of Finland.
Åland's special status as an autonomous, demilitarized and neutral island state is, in itself, a kind of deliberate solution - a peaceful compromise dating back to 1921, when the newly formed League of Nations resolved a difficult tripartite dispute: Sweden had guarantees that Åland would not become a military threat, Finland was able to retain sovereignty over Åland, and Ålanders were granted autonomy and guarantees that they could retain their Swedish language and way of life. 
 

dimanche 25 septembre 2022

"Traditional Malay Boats" stamp set on FDCs from Malaysia

Série "Bateaux traditionnels malais" sur FDCs de Malaisie

Le 29 juin 2022, la poste malaisienne a mis en circulation sa 5ème série de l'année (2 timbres + 1 bloc-feuillet) consacrée à différents types de bateaux traditionnels malais ("Perahu tradisional").
Un grand merci Khor pour l'envoi de ces deux FDCs officiels concernant respectivement le bloc-feuillet et les 2 timbres de cette jolie série, avec TADs de Kuala Lumpur ! 
Les 2 timbres (imprimés chacun en feuille de 20 timbres) et le bloc-feuillet ont été conçus par l'agence Reign Associates Sdn Bhd et imprimés en Nouvelle-Zélande par Southern Coulour Print.
Le bloc-feuillet ci-dessous (5 RM), avec une découpe spéciale, représente un bateau appelé Kolek Barat, très populaire sur la côte est de la péninsule malaise, en particulier dans l'état de Kelantan et dans le district de Besut (état de Terengganu). 
On June 29, 2022, the Malaysian Post released its 5th series of the year (2 stamps + 1 souvenir sheet) dedicated to different types of traditional Malay boats ("Perahu tradisional").
A big thank you Khor for sending these two official FDCs concerning respectively the souvenir sheet and the two stamps of this nice series, with postmarks from Kuala Lumpur!
The two stamps (each printed in sheets of 20 stamps) and the souvenir sheet were designed by Reign Associates Sdn Bhd and printed in New Zealand by Southern Coulour Print.
The souvenir sheet below (5 RM), with a special die-cut, depicts a boat called Kolek Barat, very popular on the east coast of the Malay Peninsula, especially in the state of Kelantan and the district of Besut (State of Terengganu).

 
Ce bateau, utilisé uniquement pour la pêche, qui est fait à 100% de bois de Chengal (Neobalanocarpus) et peut durer jusqu'à 30 ans, est célèbre pour ses belles sculptures avec des motifs de faune colorés ainsi que des nuages. 
Le timbre à 30 sen représente un bateau appelé Bangkong, utilisé dans l'état de Sarawak (île de Bornéo), qui mesure généralement près de 30 mètres de long avec une charge complète de 80 personnes.
Ce bateau, construit uniquement à partir de bois sélectionnés de la forêt de Bornéo, est utilisé par la communauté Dayak Laut de la tribu Iban. 20 personnes sont nécessaires pour diriger ce type de bateau, utilisé en 1915 lors de l'expédition Mujong du Rajah blanc Charles Brooke.
Ce bateau est aujourd'hui exposé dans le musée culturel de Bornéo dans la ville de Kuching. 
This boat, used only for fishing, which is made of 100% Chengal wood (Neobalanocarpus) and can last up to 30 years, is famous for its beautiful carvings with colorful wildlife patterns as well as clouds.
The 30 sen stamp depicts a boat called Bangkong, used in the state of Sarawak (island of Borneo), which is usually nearly 30 meters long with a full load of 80 people.
This boat, built only from selected woods from the Borneo forest, is used by the Dayak Laut community of the Iban tribe. 20 people are needed to operate this type of boat, used in 1915 during the Mujong expedition of the White Rajah Charles Brooke.
This boat is now on display in the Borneo Cultural Museum in the city of Kuching.

 
Le 2ème timbre ci-dessus (1,50 RM) est consacré à un bateau appelé Lepa, utilisé par le groupe ethnique Bajau, dans l'état de Sabah (île de Bornéo).
Ce bateau mesure généralement 15 mètres de long et servait autrefois d'habitation, mais a ensuite été transformé en cargo ou en bateau de pêche côtier.
Ce bateau est un des symboles du patrimoine culturel de la ville de Semporna, située sur la côte est de Sabah. Semporna est en particulier connue pour sa course de bateaux traditionnels "Regatta Lepa" qui a lieu tous les ans en avril.
The 2nd stamp above (1.50 RM) is dedicated to a boat called Lepa, used by the Bajau ethnic group, in the state of Sabah (island of Borneo).
This boat is usually 15 meters long and was once used as a dwelling, but was later transformed into a freighter or an inshore fishing boat.
This boat is one of the symbols of the cultural heritage of the city of Semporna, located on the east coast of Sabah. Semporna is particularly known for its traditional boat race "Regatta Lepa" which takes place every year in April.
 

"City scenes" joint stamp set with Singapore, on cover from China

Série "Scènes urbaines", commune avec Singapour, sur lettre de Chine

Le 9 octobre 1996, les administrations postales de la République de Singapour et de la République Populaire de Chine ont mis en circulation une jolie série commune (2 timbres) illustrant des scènes urbaines des 2 pays, la skyline de Singapour et le site historique de Panmen de la ville de Suzhou.
La version chinoise de cette série (0,20 yuan et 2,90 yuan), conçue par Jiang Zhinan, a été utilisée à droite sur cette jolie lettre envoyée le 12 juillet 2022 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Les 2 pays ont établi des relations diplomatiques en 1990 et entretiennent de bonnes relations dans différents domaines (économie, culture, défense...), près de 80% de la population de Singapour étant d'origine chinoise.
Singapour est actuellement le 1er partenaire commercial de la Chine parmi les pays de l'ASEAN, la Chine étant le 3ème partenaire commercial de Singapour. 
On October 9, 1996, the postal administrations of the Republic of Singapore and the People's Republic of China put into circulation a nice joint series (2 stamps) illustrating city scenes from the 2 countries, the Singapore skyline and the historic site of Panmen, in the city of Suzhou.
The Chinese version of this series (0.20 yuan and 2.90 yuan), designed by Jiang Zhinan, was used on the right on this envelope sent on July 12, 2022 from Beijing. Thank you very much Ruinan!
The two countries established diplomatic relations in 1990 and maintain good relations in various fields (economy, culture, defence, etc.), nearly 80% of the population of Singapore being of Chinese origin.
Singapore is currently China's No. 1 trading partner among ASEAN countries, with China being Singapore's No. 3 trading partner.

 
Le timbre à 0,20 yuan représente au premier plan le monument du Merlion, le symbole de Singapour, avec le The Fullerton Hotel Singapore à gauche (un hôtel de luxe aujourd'hui, ancien bureau de poste principal), et une vue des nombreux gratte-ciels dans le fond.
L'autre timbre (2,90 yuan) illustre la vieille ville de Suzhou (située sur la côte est de la Chine, dans le delta du Yangzi Jiang), en particulier le quartier de Panmen, vieux de 2500 ans, avec ici la porte terrestre (il y a aussi une porte fluviale) construite au 14ème siècle.
En raison de ses nombreux canaux, Suzhou est parfois surnommée la Venise de l'Est, la ville possédant également de nombreux jardins remarquables donc certains sont inscrits dans la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
Ruinan a également utilisé 2 autres timbres ci-dessus (1,20 yuan), faisant partie d'une série (4 timbres, conception : Guo Zhenshan) émise le 23 juillet 2016, consacrée à des fruits, l'abricot et le raison ici.
The 0.20 yuan stamp depicts on the foreground the Merlion monument, the symbol of Singapore, with The Fullerton Hotel Singapore to the left (a luxury hotel today, former general post office), and a view of the many skyscrapers in the background.
The other stamp (2.90 yuan) illustrates the old town of Suzhou (located on the east coast of China, in the Yangtze River delta), in particular the 2,500-year-old Panmen district, here with the Land gate (there is also a Water gate) built in the 14th century.
Due to its many canals, Suzhou is sometimes called the Venice of the East, the city also having many remarkable gardens, some of which are included in the UNESCO World Heritage List.
Ruinan also used two other stamps above (1.20 yuan), part of a series (4 stamps, design: Guo Zhenshan) issued on July 23, 2016, dedicated to fruits, apricot and grape here. 
 

samedi 24 septembre 2022

EUROPA 2022 (Stories and Myths) souvenir sheet on cover from Denmark

Bloc-feuillet EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur lettre du Danemark

L'île danoise de Bornholm jouit d'une certaine renommée chez les amateurs de créatures souterraines car on raconte que de véritables trolls vivent sur ce bout de terre et qu'il serait même possible de les rencontrer...
Bornholm (40000 habitants) a la particularité d'être située à 140 km à l'est des premières côtes danoises, plus proche de la Suède et de l'Allemagne que du reste du Danemark.
Le 19 mai 2022, la poste danoise (Postnord Danmark) a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet dans le cadre des émissions EUROPA, consacrées cette année au thème des histoires et mythes ("Sagn & Myter" en danois), illustrant cette légende des créatures souterraines de Bornholm ("De underjordiske på Bornholm").
Conçu à partir d'œuvres en papier découpé de Ane Cecilie Mogensen, une artiste de Bornholm, ce bloc-feuillet, imprimé en France par Cartor Security Printing, est composé de 3 timbres (12 et 36 DKK), seul le timbre central (36 DKK) incluant le logo EUROPA. 
The Danish island of Bornholm enjoys a certain fame among lovers of underground creatures because it is said that real trolls live on this piece of land and that it would even be possible to meet them ...
Bornholm (40,000 inhabitants) has the particularity of being located 140 km east of the first Danish coasts, closer to Sweden and Germany than to the rest of Denmark.
On May 19, 2022, the Danish Post (Postnord Danmark) put into circulation an interesting souvenir sheet as part of the EUROPA issues, devoted this year to the theme of Stories and myths ("Sagn & Myter" in Danish), illustrating this legend of the subterraneans of Bornholm ("De underjordiske på Bornholm").
Designed from paper-cut works by Ane Cecilie Mogensen, an artist from Bornholm, this souvenir sheet, printed in France by Cartor Security Printing, is composed of 3 stamps (12 and 36 DKK), only the central stamp (36 DKK) bearing the EUROPA logo.

 
Un grand merci Rune pour cette jolie lettre envoyée le 16 août 2022 depuis la municipalité de Gentofte (située dans l'est du pays, sur l'île de Seeland, face à la Suède), affranchie avec ce bloc-feuillet !
Il peut difficilement y avoir un autre endroit au Danemark qui a une tradition aussi forte de légendes et de contes liés au monde surnaturel que cette île de Bornholm. On dit que le paysage rocheux est habité par des êtres souterrains qui se sont révélés aux habitants au fil des siècles.
Les 3 timbres de ce bloc-feuillet en représentent certains comme la Sirène avec Bonavedde dans son ventre. Contrairement aux gens ordinaires, Bonavedde peut voir et entendre les êtres souterrains en raison de ses origines maternelles. Bonavedde et les souterrains sont entre-temps dans une querelle perpétuelle les uns avec les autres.
Le timbre central représente le monticule où résident ces créatures souterraines. Quand ils font la fête, le monticule se dresse sur quatre colonnes lumineuses et on peut voir les créatures danser sur des mélodies et des rythmes étranges. L'ivresse sans entraves et les comportements sauvages sont à l'ordre du jour...
Le timbre à droite représente Ellestingeren, le roi des souterrains, qui monte un cheval à trois pattes (sans tête normalement) à la tête de l'armée clandestine. Avec une indifférence désinvolte, il jette des sorts et des malédictions à droite et à gauche. Chacun a ce qu'il mérite et Ellestingeren n'oublie personne...
A big thank you Rune for this lovely cover sent on August 16, 2022 from the municipality of Gentofte (located in the east of the country, on the island of Seeland, facing Sweden), stamped with this souvenir sheet!
There can hardly be another place in Denmark that has such a strong tradition of legends and tales related to the supernatural world as this island of Bornholm. The rocky landscape is said to be inhabited by subterranean beings who revealed themselves to the inhabitants over the centuries.
The 3 stamps of this souvenir sheet feature some of them such as the Mermaid with Bonavedde in her belly. Unlike ordinary people, Bonavedde can see and hear the subterraneans on account of his maternal origins. Bonavedde and the subterraneans are in the meantime in a perpetual feud with one another.
The central stamp represents the mound where these subterranean creatures reside. When they party, the mound rises up on four glowing columns, and you can see the creatures dancing around to strange melodies and rhythms. Unfettered drunkenness and wild behavior are the order of the day ...
The stamp on the right depicts Ellestingeren, the king of the subterraneans, who rides a three-legged (headless) horse at the head of the underground army. With casual indifference, he casts spells and curses to the right and to the left. Everyone gets what they deserve, and Ellestingeren forgets no-one ...

"245 years of Saints Constantine and Helen Church" postmark on prepaid card from Moldova

TAD "245 ans de l'église Saints-Constantin-et-Hélène" sur carte pré-timbrée de Moldavie

Le 3 juin 2022, la poste moldave a mis en circulation un TAD consacré au 245ème anniversaire de l'église Saints-Constantin-et-Hélène ("Biserica Sf. Împăraţi Constantin şi Elena") à Chișinău.
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de cette carte pré-timbrée (1,30 L, tirage : 1000, conception : Lilian Iațco) émise le 3 juin 2017 à l'occasion du 240ème anniversaire de cette même église, sur laquelle ce nouveau TAD a été appliqué par le le bureau principal de Chișinău (MD-2012) !
Ce TAD, conçu par Eugeniu Verebceanu, montre une vue de côté de cette petite église (même vue sur le timbre pré-imprimé) située sur une colline dans la partie nord de la capitale moldave (secteur de Râșcani). 
On June 3, 2022, the Post of Moldova put into circulation a postmark dedicated to the 245th anniversary of Saints Constantine and Helena Church ("Biserica Sf. Împăraţi Constantin şi Elena") in Chișinău.
Thank you very much Nicolae for sending this prepaid card (1.30 L, print run: 1,000, design: Lilian Iațco) issued on June 3, 2017 on the occasion of the 240th anniversary of this same church, on which this new postmark has been applied by the main post office in Chișinău (MD-2012)!
This postmark, designed by Eugeniu Verebceanu, shows a side view of this small church (same view on the pre-printed stamp) located on a hill in the northern part of the Moldovan capital (Râşcani sector).

Connue à l'origine sous le nom d'église Rascanu, ce temple orthodoxe a été construit en 1777 dans un ancien style typique d'église moldave (avec une nef de forme circulaire), grâce au financement du riche propriétaire Constantin Râșcanu, originaire de Iasi.
En 1834, à la demande du fils de Constantine Râșcanu afin de perpétuer sa mémoire, cette église a été rebaptisée du nom de l'empereur romain Constantin Ier et de sa mère Hélène, des saints fêtés chaque année le même jour (le 21 mai) par les orthodoxes.
Au 19ème siècle, le cimetière de cette église fut le lieu de sépulture de nombreuses personnalités célèbres de Bessarabie.
Originally known as Rascanu Church, this Orthodox temple was built in 1777 in an ancient Moldovan church style (with a circular nave), thanks to the funding of the rich Iasi-born landowner Constantin Râșcanu.
In 1834, at the request of Constantine Râșcanu's son in order to perpetuate his memory, this church was renamed after the Roman emperor Constantine I and his mother Helen, two saints celebrated each year on the same day (May 21) by the Orthodox.
In the 19th century, the cemetery of this church was the burial place of many famous personalities of Bessarabia.

 
Après la proclamation de l'indépendance de la Moldavie en 1992, l'église a été dotée d'une nouvelle iconostase en bois, d'un nouveau porche et le toit a été légèrement remodelé.
Cette église reste aujourd'hui un lieu de culte actif et une attraction touristique majeure à Chișinău.
L'autre côté de cette carte ci-dessus montre cette église ainsi qu'une icône représentant les saints Constantin et Hélène et une vue de l'iconostase.
Nicolae a utilisé également un timbre (9,50 L), émis le 26 décembre 2018, faisant partie d'une émission commune (2 timbres) avec l'Ukraine, consacrée à des cloches d'églises, la cloche (fondue en 1838) située au sommet du clocher de la cathédrale de la Nativité à Chișinău, consacrée en 1836, ici.
After the proclamation of the independence of Moldova in 1992, the church obtained a new wooden iconostasis, a new porch and the roof was slightly remodeled.
This church remains today an active place of worship and a major tourist attraction in Chişinău.
The other side of this card above shows this church as well as an icon representing the saints Constantine and Helen and a view of the iconostasis.
Nicolae also used a stamp (9.50 L), issued on December 26, 2018, part of a joint issue (2 stamps) with Ukraine, devoted to church bells, the bell (melted in 1838) located at the top of the bell tower of the Cathedral of the Nativity in Chişinău, consecrated in 1836, here. 
 

vendredi 23 septembre 2022

"Sport for peace" stamp set on cover from the United Nations (Vienna office)

Série "Le sport au service de la paix" sur lettre des Nations Unies  (bureau de Vienne)

Sauf erreur de ma part, l'Administration Postale des Nations Unies (APNU) émet depuis 2008 (jeux olympiques de Beijing) des timbres ayant pour thème le sport au service de la paix.
Le 14 janvier 2022, les 3 bureaux (New York, Genève et Vienne) ont mis en circulation chacun 2 paires de timbres sur le même thème, en collaboration avec le CIO, évoquant pour la 1ère fois les jeux olympiques d'hiver, organisés à nouveau à Beijing cette année.
Ces 12 timbres témoignent une fois de plus du soutien apporté par l'ONU à la mission des jeux olympiques, à savoir réunir les meilleurs athlètes de sports d'hiver du monde, sans aucune discrimination, dans une compétition pacifique et respectueuse. 
Ces timbres font écho à la résolution des Nations Unies intitulée "Édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique", adoptée par consensus par les 193 états membres lors de la 76ème session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le 2 décembre 2021.
Unless I am mistaken, the United Nations Postal Administration (UNPA) has been issuing stamps since 2008 (Beijing Olympic Games) with the theme of sport for peace.
On January 14, 2022, the 3 UN offices (New York, Geneva and Vienna) each put into circulation 2 pairs of stamps on the same theme, in collaboration with the IOC, evoking for the first time the Olympic Winter Games, again organized in Beijing this year.
These 12 stamps demonstrate once again the support given by the UN to the mission of the Olympic Games, namely to bring together the best winter sports athletes in the world, without any discrimination, in a peaceful and respectful competition.
These stamps are related to the UN Truce Resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal", adopted by consensus of all 193 UN Member States at the 76th Session of the UN General Assembly on 2 December 2021.

À travers l'adoption de cette résolution, la communauté internationale reconnaissait le pouvoir du sport et l'importance des jeux olympiques pour rassembler la planète tout entière à l'occasion de compétitions pacifiques, donnant ainsi l'espoir d'un avenir meilleur.
Cette résolution appelait au respect de la Trêve olympique pour les jeux olympiques et paralympiques de Beijing 2022, à partir de sept jours avant le début des jeux olympiques, le 4 février 2022, jusqu'à sept jours après les jeux paralympiques.
Entre temps a eu lieu l'invasion de l'Ukraine par la Russie, 4 jours après la fin des jeux olympiques, et la Russie et le Belarus exclus des jeux paralympiques... 
Une des 2 paires de timbres (1,80 €) émises par le bureau de Vienne ont été utilisées sur cette lettre envoyée le 22 août 2022. Merci beaucoup Simone !
Ces timbres se-tenant, imprimés par Cartor Security Printing (France) en feuillets de 6 timbres (tirage : 22000 feuillets pour la paire de timbres ci-dessus), ont été illustrés par la chinoise Feifei Ruan et conçus par Rorie Katz (Nations Unies).
Les 6 paires de timbres illustrent plusieurs sports olympiques d'hiver, notamment le hockey sur glace, le snowboard, le patinage artistique, le bobsleigh, le curling et le ski alpin.
Through the adoption of this resolution, the international community recognized the power of sport and the importance of the Olympic Games in bringing the entire planet together in peaceful competition, thus giving hope for a better future.
This resolution called for the observance of the Olympic Truce for the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Games, from seven days before the start of the Olympic Games on February 4, 2022, until seven days after the Paralympic Games.
In the meantime, the invasion of Ukraine by Russia took place, 4 days after the end of the Olympic Games, and Russia and Belarus were excluded from the Paralympic Games ...
One of the two pairs of stamps (€1.80) issued by the Vienna office were used on this cover sent on August 22, 2022. Thank you very much Simone!
These se-tenant stamps, printed by Cartor Security Printing (France) in sheetlets of 6 stamps (print run: 22,000 sheets for the pair of stamps above), were illustrated by the Chinese Feifei Ruan and designed by Rorie Katz (United Nations).
The 6 pairs of stamps depict several Winter Olympic sports, including ice hockey, snowboarding, figure skating, bobsleigh, curling and alpine skiing.

jeudi 22 septembre 2022

"The right to education" stamps on FDC from Algeria

Timbres "Le droit à l'éducation" sur FDC d'Algérie

L'Algérie a ratifié la Convention internationale relative aux droits de l'enfant le 19 décembre 1992 et cette convention a été adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 20 novembre 1989.
Cette convention stipule le droit à l'éducation : "Tout enfant a droit à l'éducation", "L'école primaire doit être gratuite", "les enfants doivent être encouragés à atteindre le niveau d'instruction le plus élevé".
L'éducation est un droit humain fondamental dont le but est de sortir les hommes et les femmes de la pauvreté, de réduire les inégalités et d'assurer un développement durable. Cependant, 244 millions d'enfants et de jeunes à travers le monde ne sont toujours pas scolarisés, que ce soit pour des raisons sociales, économiques ou culturelles.
L'éducation est l'un des outils les plus puissants pour affranchir de la pauvreté les enfants et les adultes exclus et elle représente un tremplin vers d'autres droits humains fondamentaux. 
Algeria ratified the International Convention on the Rights of the Child on December 19, 1992 and this convention was adopted by the United Nations General Assembly on November 20, 1989.
This convention stipulates the right to education: "Every child has the right to education", "Primary school shall be free", "Children should be encouraged to reach the highest level of education".
Education is a basic human right that works to raise men and women out of poverty, level inequalities and ensure sustainable development. But worldwide 244 million children and youth are still out of school for social, economic and cultural reasons.
Education is one of the most powerful tools in lifting excluded children and adults out of poverty and is a stepping stone to other fundamental human rights. 

 
Afin de commémorer le 30ème anniversaire de cette ratification, la poste algérienne a mis en circulation le 15 juillet 2022, un timbre spécial intitulée "Le droit à l'éducation", présent en 3 exemplaires sur cette lettre avec TAD Premier Jour de Jijel. Merci beaucoup Zine !
Conçu par Tahar Boukeroui, ce timbre (25 dinars) symbolise l'apprentissage à travers un livre ouvert et 3 personnages arborant les couleurs du drapeau national.
La loi du 15 juillet 2015 sur la protection de l'enfance a établi le 15 juillet comme la Journée nationale de l'enfant célébrée chaque année en Algérie. La célébration de cette journée est une affirmation de la grande importance que l'Algérie attache au respect des droits de l'enfant et au travail constant et déterminé pour protéger et promouvoir l'enfance, conformément au contenu de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant.
La scolarisation en Algérie est obligatoire jusqu'à l'âge de 16 ans et 18 ans pour les enfants ayant des besoins particuliers. L'Algérie compte actuellement plus de 10 millions d'élèves inscrits dans trois niveaux d'enseignement : primaire, moyen et secondaire.
In order to commemorate the 30th anniversary of this ratification, the Algerian Post put into circulation on July 15, 2022, a special stamp entitled "The right to education", present in 3 copies on this cover with First Day postmarks from Jijel. Thank you very much Zine!
Designed by Tahar Boukeroui, this stamp (25 dinars) symbolizes learning through an open book and 3 characters displaying the colors of the national flag.
The law of July 15, 2015 on child protection established July 15 as the National Child Day celebrated each year in Algeria. The celebration of this day is an affirmation of the great importance that Algeria attaches to respect for the rights of the child and to the constant and determined work to protect and promote childhood, in accordance with the content of the International Convention on the Rights of the child and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child.
Education in Algeria is compulsory until the age of 16 and 18 for children with special needs. Algeria currently has more than 10 million students enrolled in three levels of education: primary, intermediate and secondary.
 

mercredi 21 septembre 2022

Euromed Postal 2022 (Antique Cities of the Mediterranean) stamp set on FDC from Portugal

Série Euromed Postal 2022 (Cités antiques de la Méditerranée) sur FDC du Portugal

Bien que le Portugal ne soit pas situé directement sur le bassin méditerranéen, le pays bénéficie du climat tempéré méditerranéen et est l'un des 23 pays membres de l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une union restreinte de l'UPU créée en 2011 et dont le siège est à Malte.
Depuis 2014, certains pays membres émettent chaque année un timbre Euromed Postal consacré à un thème commun, le Portugal participant depuis 2015 (bateaux de la Méditerranée).
Après les bijoux artisanaux de la Méditerranée en 2021, la poste portugaise (CTT) a mis en circulation, le 11 juillet 2022, une jolie série de 2 timbres illustrant le thème de cette année, les cités antiques de la Méditerranée ("Vilas Antigas do Mediterrâneo" en portugais).
Merci beaucoup Pedro pour ce joli pli Premier Jour (TAD de Lisbonne) concernant ces 2 timbres arborant le logo Euromed Postal (tirage : 75000 chacun), conçus par Luís Taklim et imprimés en Belgique par bpost Philately & Stamps Printing ! 
Depuis l'âge du bronze, les relations entre l'Occident et la Méditerranée sont intenses, avec des impacts profonds sur l'organisation des sociétés. L'un des témoignages les plus anciens et les plus significatifs de ces relations est l'adoption de l'écriture au cours du premier âge du fer dans le sud-ouest de la péninsule ibérique, à partir du 7ème siècle avant notre ère.
Although Portugal is not located directly in the Mediterranean basin, the country benefits from the temperate Mediterranean climate and is one of the 23 member countries of the Postal Union for the Mediterranean (PUMed), a restricted union of the UPU, created in 2011 and headquartered in Malta.
Since 2014, some member countries are issuing each year a stamp devoted to a common theme, Portugal participating since 2015 (boats of the Mediterranean). 
After Handicraft Jewelry in the Mediterranean in 2021, the Portuguese Post (CTT) put into circulation, on July 11, 2022, a nice series of 2 stamps illustrating this year's theme, the ancient cities of the Mediterranean ("Vilas Antigas do Mediterrâneo" in Portuguese).
Thank you very much Pedro for this nice First Day Cover (postmarks from Lisbon) concerning these 2 stamps bearing the Euromed Postal logo (print run: 75000 each), designed by Luís Taklim and printed in Belgium by bpost Philately & Stamps Printing!
Since the Bronze Age, relations between the West and the Mediterranean have been intense, with profound impacts on the organization of societies. One of the oldest and most significant testimonies of these relationships is the adoption of writing during the early Iron Age in the south-west of the Iberian Peninsula, from the 7th century BCE.  

 
Autour de la ville mythique de Tartessos et à travers les contacts de la région avec les Phéniciens, l'épigraphie funéraire, la plus ancienne écriture connue de l'Occident, prend une importance particulière. La stèle funéraire d'Abóbada (Musée Rainha Dona Leonor à Beja) est un bon exemple de ces manifestations, avec l'inscription entourant la représentation d'un homme, vêtu à la manière des guerriers ibériques (partie inférieure du timbre à 0,74€).
La poursuite de ces contacts a apporté à la péninsule ibérique un flux continu d'importations, en particulier de céramiques grecques, qui a atteint son apogée au cours du 4ème siècle avant notre ère. Un groupe important de ces céramiques a été trouvé dans la nécropole d'Olival do Senhor dos Mártires, près d'Alcácer do Sal, comme ce cratère (sacrifice agonistique fait par de jeunes éphèbes, Musée national d'archéologie) figurant dans la partie supérieure du timbre à 1,05€.
Les contacts avec la Méditerranée se sont poursuivis pendant plus d'un millénaire, principalement avec l'intégration de la Lusitanie à l'Empire romain. Les Occidentaux n'ont pas perdu le goût des représentations, comme en témoigne le "Vaso de Tavira" (début du 12ème siècle, Musée Municipal de Tavira), dont l'impressionnant décor (quatorze personnages, dont douze ont survécu) semble faire allusion à un enlèvement nuptial. Cette pièce est représentée dans la partie inférieure du timbre à 1,05€.
Une autre ville importante fut Mértola qui, après la désintégration de la domination almoravide (au milieu du 12ème siècle), est devenue autonome sous l'autorité de Tashfin al -Lamtuni. Ce siècle marque l'apogée et la plus grande diffusion de la céramique émaillée utilisant la technique de la "total cuerda totale", par exemple ce récipient (Musée de Mértola - Art islamique) figurant dans la partie supérieure du timbre à 0,74€.
Around the mythical city of Tartessos and through the region's contacts with the Phoenicians, funerary epigraphy, the oldest writing known to the West, takes on particular importance. The funerary stele from Abóbada (Rainha Dona Leonor Museum in Beja) is a good example of these manifestations, with the inscription surrounding the representation of a man, dressed in the manner of Iberian warriors (lower part of the €0.74 stamp).
The continuation of these contacts brought to the Iberian Peninsula a steady stream of imports, particularly of Greek ceramics, which reached its peak during the 4th century BCE. An important group of these ceramics was found in the necropolis of Olival do Senhor dos Mártires, near Alcácer do Sal, like this crater (agonistic sacrifice made by young ephebes, National Museum of Archeology) shown in the upper part of the €1.05 stamp.
Contacts with the Mediterranean continued for more than a millennium, mainly with the integration of Lusitania into the Roman Empire. Westerners have not lost their taste for representations, as evidenced by the "Vaso de Tavira" (early 12th century, Municipal Museum of Tavira), whose impressive decor (fourteen figures, twelve of whom have survived) seems to allude to a nuptial abduction. This piece is represented in the lower part of the €1.05 stamp.
Another important city was Mértola which, after the disintegration of the Almoravid domination (in the middle of the 12th century), became autonomous under the authority of Tashfin al-Lamtuni. This century marks the apogee and the greatest diffusion of glazed ceramics using the "total cuerda seca" technique, for example this container (Museum of Mértola - Islamic Art) appearing in the upper part of the €0.74 stamp.
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...