lundi 11 mai 2026

"Milano Cortina 2026 Olympic Games" stamp on cover from Croatia

Timbre "Jeux olympiques de Milano Cortina 2026" sur lettre de Croatie 

Comme cela est le cas depuis les jeux d'Albertville en 1992, la poste croate a émis à nouveau cette année un timbre consacré aux 25èmes jeux olympiques d'hiver, organisés du 6 au 22 février 2026 à Milan et Cortina d'Ampezzo en Italie. 
Ce timbre (1,70€, tirage : 30000) + sa vignette attenante, émis le 6 février 2026, a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 7 avril 2026 depuis la ville de Rijeka. Merci beaucoup Dragan !
Ce timbre, conçu par Dean Roksandić, a été imprimé, comme en 2014, 2018 et 2022, dans un feuillet composé de 9 timbres + 1 vignette (ski de fond).  
J'aime bien le graphisme haut en couleur de ce timbre et marges du feuillet. 
As has been the case since the Albertville Games in 1992, the Croatian Post has once again issued a stamp this year commemorating the 25th Winter Olympic Games, held from February 6 to 22, 2026, in Milan and Cortina d'Ampezzo, Italy.
This stamp (€1.70, print run: 30,000) and its accompanying label, issued on February 6, 2026, has been used on the cover below, sent on April 7, 2026, from Rijeka. Thank you very much, Dragan!
This stamp, designed by Dean Roksandić, was printed, as in 2014, 2018, and 2022, in a sheetlet containing nine stamps and one label (cross-country skiing).
I really love the colorful design of this stamp and the margins of the sheetlet.  

L'emblème de l'équipe olympique croate figure en bas à gauche sur le timbre ainsi que 4 pictogrammes associés à différents sports au programme de ces jeux : ski alpin, patinage de vitesse, saut à ski et snowboard.
A Milano Cortina, l'équipe olympique de Croatie était composée de 14 athlètes (8 femmes, 6 hommes) engagés dans 4 sports (ski alpin, ski de fond, short-track et biathlon).
Comme à PyeongChang en 2018 et Beijing en 2022, la Croatie n'a remporté aucune médaille lors de ces jeux de Milano Cortina...
Depuis sa première participation aux jeux d'Albertville en 1992, la Croatie a remporté un total de 11 médailles olympiques (4 en or) dont 10 en ski alpin, grâce à la famille Kostelić (Janica et Ivica). 
The emblem of the Croatian Olympic team appears in the lower left corner of the stamp, along with four pictograms associated with different sports on the program at these Games: alpine skiing, speed skating, ski jumping, and snowboarding.
In Milano Cortina, the Croatian Olympic team consisted of 14 athletes (8 women, 6 men) competing in four sports (alpine skiing, cross-country skiing, short track speed skating, and biathlon).
As in PyeongChang in 2018 and Beijing in 2022, Croatia did not win any medals at these Milano Cortina Games...
Since its first participation at the Albertville Games in 1992, Croatia has won a total of 11 Olympic medals (4 gold), including 10 in alpine skiing, thanks to the Kostelić family (Janica and Ivica).  

dimanche 10 mai 2026

"Red Book of the Kyrgyz Republic - Uzun-Akhmat Grape" stamp set on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Série "Livre Rouge de la République kirghize - Raisin Uzun-Akhmat" sur FDC du Kirghizstan (KEP) 

Le 29 décembre 2025, la Kyrgyz Express Post (KEP) a mis en circulation une jolie série (2 timbres) consacrée à un variété de raisin rare, le raisin Uzun-Akhmat, inscrite sur la liste rouge des espèces menacées de la République kirghize ("Livre Rouge").
Le raisin Uzun-Akhmat (Vitis usunachmatica) est une espèce rare et endémique de la flore de la chaîne de hautes montagnes du Tian Shan occidental. Son nom provient de la rivière Uzun-Akhmat, dans la région de Jalal-Abad au Kirghizstan. Il a été inscrit sur la Liste rouge des espèces menacées de la République kirghize en 1981. 
Ces 2 timbres (150 KGS et 300 KGS) figurent sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 300) envoyé depuis Bichkek, la capitale.
On December 29, 2025, the Kyrgyz Express Post (KEP) issued a beautiful series (two stamps) dedicated to a rare grape variety, the Uzun-Akhmat grape, listed on the Kyrgyz Republic's Red List of Threatened Species ("Red Book").
Uzun-Akhmat Grape (Vitis usunachmatica) is a rare, endemic species of the flora of the western Tian Shan mountain range. Its name originates from the Uzun-Akhmat River in the Jalal-Abad region of Kyrgyzstan. It was included in the Kyrgyz Republic Red Data Book in 1981.
These two stamps (150 KGS and 300 KGS) are featured on the official First Day Cover below (print run: 300) sent from Bishkek, the capital.  

Ces 2 timbres (tirage : 5000, conception : Daria Maier à partir de  photographies de Vladislav Ushakov) illustrent des grappes de raisin Uzun-Akhmat à différents stades de maturité, vert (300 KGS) et noir (150 KG).
Cette plante est une liane vivace pouvant atteindre 25 à 30 mètres de long. Ses grandes feuilles présentent des nervures bien marquées, et ses grappes produisent de petites baies juteuses d'un violet foncé.
En automne, les raisins Uzun-Akhmat colorent les gorges des rivières de montagne de teintes éclatantes, créant des paysages naturels uniques. Malheureusement, l'aire de répartition de cette espèce a considérablement diminué en raison des activités humaines et du défrichement des fourrés naturels. La vigne Uzun-Akhmat nécessite une protection et une étude scientifique approfondie.
These two stamps (print run: 5,000, design: Daria Maier from photographs by Vladislav Ushakov) illustrate bunches of Uzun-Akhmat grapes at different stages of maturity, green (300 KGS) and dark (150 KG). 
This plant is a perennial liana, reaching a length of up to 25–30 meters. Its leaves are large with clearly defined veins, and the clusters produce small but juicy berries of a dark purple color.
In autumn, the Uzun-Akhmat grapes paint the gorges of mountain rivers in bright colors, creating unique natural landscapes. Unfortunately, the range of this species has significantly decreased due to human activity and the clearing of natural thickets. The Uzun-Akhmat grape requires protection and careful scientific study. 

Ces 2 timbres ont été imprimés (en Moldavie par Nova Imprim) dans le joli feuillet ci-dessus (tirage : 1250) constitué de 4 paires avec des feuilles de vigne dans le fond. 
Dans le cadre de l'émission de cette série de timbres, la Kyrgyz Express Post a également mis en circulation les 2 cartes maximum ci-dessous (tirage : 300 chacune), numérotées de MC-167 à MC-168. 
These two stamps have been printed (in Moldova by Nova Imprim) in the attractive minisheet above (print run: 1,250), consisting of four pairs with vine leaves in the background.
As part of this stamp series, the Kyrgyz Express Post also issued the two maxicards below (print run: 300 each), numbered MC-167 to MC-168. 



samedi 9 mai 2026

"70th anniversary of the United Nations" souvenir sheet on cover from Brunei Darussalam

Bloc-feuillet "70ème anniversaire des Nations Unies" sur lettre de Brunei Darussalam 

L'Assemblée générale, ayant reçu la communication du Conseil de sécurité, en date du 24 février 1984, recommandant l'admission du Brunei Darussalam a l'Organisation des Nations Unies, décide d'admettre le pays lors d'une séance plénière le 21 septembre 1984.
Conformément à un accord avec le Royaume-Uni, le sultanat de Brunei Darussalam accède en effet à l'indépendance le 1er janvier 1984.
L'adhésion du Brunei Darussalam aux Nations Unies lui a permis de poursuivre et de promouvoir sa politique étrangère au sein des instances multilatérales, notamment en renforçant ses relations et en développant des liens d'amitié avec les pays membres.
De même, le Brunei Darussalam adhère fermement aux valeurs et principes de la Charte des Nations Unies. À cet égard, il réaffirme son soutien indéfectible au rôle essentiel joué par les Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu’à ses efforts pour promouvoir le développement économique et social des États membres. 
The General Assembly, having received the Security Council's communication of 24 February 1984 recommending the admission of Brunei Darussalam to the United Nations, decided to admit the country at a plenary meeting on 21 September 1984.
In accordance with an agreement with the United Kingdom, the Sultanate of Brunei Darussalam indeed gained its independence on 1 January 1984.
Brunei Darussalam's membership in the United Nations has enabled it to pursue and promote its foreign policy within multilateral forums, notably by strengthening its relations and developing ties of friendship with member states.
Likewise, Brunei Darussalam firmly adheres to the values ​​and principles of the Charter of the United Nations. In this regard, it reaffirms its unwavering support for the essential role played by the United Nations in maintaining international peace and security, as well as for its efforts to promote the economic and social development of Member States.  

Comme d'autres administrations postales (une vingtaine), la poste du sultanat de Brunei Darussalam a émis, le 24 octobre 2015 (Journée des Nations Unies), un bloc-feuillet (3 timbres à 0,70 BND) pour commémorer le 70ème anniversaire de la création des Nations Unies
Ce bloc-feuillet a été utilisé sur la lettre ci-dessus, envoyée le 31 janvier 2026 depuis la ville de Seria. Merci beaucoup Andy ! 
Le timbre en haut à gauche comporte le logo officiel de ce 70ème anniversaire constitué du nombre "70" (avec l'emblème des Nations Unies à l'intérieur du "0") accompagné du slogan "Une ONU forte pour un monde meilleur", en anglais ici.
Le siège des Nations Unies à New York, avec une série de drapeaux nationaux (dont celui de Brunei Darussalam au premier plan), est présent sur le timbre en bas à droite, le 3ème timbre incluant l'emblème des Nations Unies. 
Pour rappel, 51 pays ont fondé l'Organisation des Nations Unies en 1945 suite à la ratification de la Charte des Nations Unies à San Francisco le le 24 octobre 1945, en faveur de la promotion de la paix et de la construction d'un monde plus juste et plus uni.
Like other postal administrations (around twenty), the Brunei Darussalam Post issued a souvenir sheet (3 stamps at 0.70 BND each) on October 24, 2015 (United Nations Day) to commemorate the 70th anniversary of the founding of the United Nations.
This souvenir sheet was used on the cover above, sent on January 31, 2026, from the city of Seria. Thank you very much, Andy!
The stamp in the upper left corner features the official 70th anniversary logo, consisting of the number "70" (with the United Nations emblem inside the "0") accompanied by the slogan "Strong UN. Better World.".

The United Nations headquarters in New York, with a series of national flags (including that of Brunei Darussalam in the foreground), is featured on the stamp in the lower right corner, the third stamp featuring the United Nations emblem.
As a reminder, 51 countries founded the United Nations in 1945 following the ratification of the UN Charter in San Francisco on October 24, 1945, in support of promoting peace and building a more just and united world.  

vendredi 8 mai 2026

"Global Africa Tech Summit" stamps on FDC from Algeria

Timbres "Sommet Global Africa Tech" sur FDC d'Algérie 

Les télécommunications sont devenues un enjeu stratégique de souveraineté pour l'Afrique. Dans un contexte mondial marqué par la compétition technologique, les tensions géopolitiques et une dépendance numérique croissante, l'Afrique doit maîtriser ses réseaux, sécuriser ses infrastructures et protéger ses flux de données.
Le sommet "Global Africa Tech", organisé du 28 au 30 mars 2026 à Alger sous le Haut Patronage du Président de la République et piloté par le Ministère de la Poste et des Télécommunications, offrait une plateforme continentale et institutionnelle pour aligner les politiques publiques, la stratégie d'infrastructure, l'investissement et l'innovation autour d'une vision africaine commune.
Les principaux objectifs de ce sommet : promouvoir la souveraineté numérique et la gouvernance des données, accélérer le développement des infrastructures continentale, favoriser l'harmonisation des politiques entre les nations africaines et faciliter les investissements stratégiques dans la technologie africaine. 
Telecommunications have become a strategic sovereignty issue for Africa. In a global context shaped by technological competition, geopolitical tensions, and increasing digital dependency, Africa must control its networks, secure its infrastructure, and protect its data flows.
Global Africa Tech 2026, organized from March 28 to 30, 2026 in Algiers under the High Patronage of the President of the Republic and led by the Ministry of Post and Telecommunications, provided a continental, institutional platform to align public policy, infrastructure strategy, investment, and innovation around a shared African vision. 
The main objectives of this summit: promote digital sovereignty and data governance, accelerate continental infrastructure development, foster policy harmonization across African nations and facilitate strategic investments in African tech.

Le 28 mars 2026, la poste algérienne a mis en circulation une paire de timbres (25 DZD chacun) quasi identiques (avec mentions en anglais et arabe respectivement) consacrée à ce sommet "Global Africa Tech" à Alger.
Une paire (imprimée en feuille de 10 paires) et un 3ème timbre (avec mentions en arabe) ont été utilisés sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour. Merci beaucoup Zine !
Le thème de ce sommet, "Tous les réseaux, Une seule convergence", figure sur ces timbres, conçus par le Ministère de la Poste et des Télécommunications, ainsi qu'une représentation entremêlant le logo du sommet et le mémorial du Martyr, surplombant la ville d'Alger, érigé en 1982 à l'occasion du 20ème anniversaire de l'indépendance de l'Algérie, en mémoire des chahids, les combattants de la guerre d'indépendance algérienne morts pour la libération du pays.
Plus de 5000 participants venus de 45 pays africains ont participé à ce sommet, adoptant une approche holistique des télécommunications, structurée autour de quatre piliers interdépendants de connectivité : infrastructure maritime et sécurité, souveraineté terrestre, connectivité aérienne et spatiale, convergence stratégique (intégration terre-air-mer-espace).
On March 28, 2026, the Algerian Post issued a pair of nearly identical stamps (25 DZD each, with inscriptions in English and Arabic respectively) commemorating this "Global Africa Tech" Summit in Algiers.
One pair (printed in sheets of 10 pairs) and a third stamp (with inscriptions in Arabic) have been used on the cover above with First Day cancellation. Thank you so much, Zine!
The theme of this summit, "All Networks, One Convergence", appears on these stamps, designed by the Ministry of Post and Telecommunications, along with a design intertwining the summit logo and the Martyr's Memorial, overlooking the city of Algiers. This memorial was erected in 1982 to commemorate the 20th anniversary of Algeria's independence, in memory of the chahids, the fighters of the Algerian War of Independence who died for the liberation of the country.
More than 5,000 participants from 45 African countries took part in this summit, adopting a holistic approach to telecommunications, structured around four interdependent connectivity pillars: maritime infrastructure and security, terrestrial sovereignty, air and space connectivity, strategic convergence (earth-air-sea-space integration).  

jeudi 7 mai 2026

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp on cover from San Marino

Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur lettre de Saint-Marin 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.

Le 3 mars 2026, la poste de la République de Saint-Marin a mis en circulation un seul timbre EUROPA reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp.
Ce timbre (3,30€, tirage : 20004), imprimé (en France par Cartor Security Printing) en feuille de 12 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 2 avril 2026 depuis Saint-Marin, la capitale. Merci beaucoup Salvatore !
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que Saint-Marin a émis son premier timbre EUROPA en 1961 (vue du Mont Titano), sans toutefois reproduire le dessin commun (colombe stylisée par le néerlandais Theo Kurpershoek) choisi cette année-là... 

On March 3, 2026, the postal administration of the Republic of San Marino issued a single EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This stamp (€3.30, print run: 20,004), printed (in France by Cartor Security Printing) in a sheet of 12, was used on the cover above, sent on April 2, 2026, from San Marino, the capital. Thank you very much, Salvatore!
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations.

It should be noted that San Marino issued its first EUROPA stamp in 1961 (view of Mount Titano), without however reproducing the common design (stylized dove, by Dutchman Theo Kurpershoek) chosen that year...  

mercredi 6 mai 2026

"Happy New Year - Year of the Horse" stamp on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Timbre "Bonne Année - Année du Cheval" sur FDC du Kirghizstan (KEP) 

Après l'année du coq en 2017, l'année du chien en 2018, l'année du cochon en 2019, l'année du rat en 2020, l'année du buffle en 2021, l'année du tigre en 2022, l'année du lapin en 2023, l'année du dragon en 2024 et l'année du serpent en 2025, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, a mis en circulation, le 29 décembre 2025, un timbre consacré aux festivités liées au passage à la nouvelle année, dans la tradition du calendrier lunaire chinois, l'année du Cheval de feu en particulier.
Ce timbre, conçu par Diana Roşcovan et imprimé en Moldavie par Nova Imprim, a été mis en circulation en feuillet composé de 5 timbres + 1 vignette.
Diana Roşcovan a également conçu l'enveloppe FDC ainsi que le TAD Premier Jour.
J'ai eu la chance de recevoir le très joli FDC officiel ci-dessous (tirage : 400) avec TAD de Bichkek, concernant ce timbre ! 
After the Year of the Rooster in 2017, the Year of the Dog in 2018, the Year of the Pig in 2019, the Year of the Rat in 2020, the Year of the Ox in 2021, the Year of the Tiger in 2022, the Year of the Rabbit in 2023, the Year of the Dragon in 2024 and the Year of the Snake in 2025, the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator (the other being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, put into circulation, on December 29, 2025, a stamp dedicated to the festivities linked to the passage to the new year, in the tradition of the Chinese lunar calendar, the Year of the Fire Horse in particular.
This stamp, designed by Diana Roşcovan and printed in Moldova by Nova Imprim, was put into circulation in a sheetlet composed of 5 stamps + 1 label.
Diana Roşcovan also designed the FDC envelope as well as the First Day postmark.
I was lucky enough to receive the very nice official FDC below (print run: 400) with cancellation from Bishkek, concerning this stamp!  

Ce timbre (150 KGS, tirage : 7500) représente un cheval malicieux dont la crinière semble prendre feu, en rapport à l'élément feu associée à cette année du cheval. A noter également les mentions "Bonne Année!" en chinois et anglais sur l'enveloppe.
L'année du Cheval de feu a officiellement débuté le 17 février 2026 d'après le calendrier lunaire chinois, et se terminera le 5 février 2027. 
L’année 2026 est donc l'année du Cheval de feu, septième animal du cycle zodiacal chinois de douze ans, symbolisant l'énergie, la force, la liberté et le progrès rapide. Ce signe représente également le symbole oriental de la sagesse, de l'héroïsme et du talent. 
Dans la culture chinoise, le cheval est considéré comme un animal fier et noble, incarnation de la vitesse, de l'endurance, de la loyauté, de l'honnêteté et de la liberté intérieure. L'élément Feu amplifie ces qualités, emplissant l'année de passion, d'enthousiasme et de créativité.
Selon la tradition chinoise, l'Année du Cheval est perçue comme une période de changement actif, d'idées nouvelles et de grandes réalisations. 
This stamp (150 KGS, print run: 7,500) depicts a mischievous horse whose mane appears to be ablaze, a reference to the fire element associated with this Year of the Horse. Also noteworthy are the "Happy New Year!" messages in Chinese and English on the envelope.
The Year of the Fire Horse officially began on February 17, 2026, according to the Chinese lunar calendar, and will end on February 5, 2027.
The year 2026 is therefore the Year of the Fire Horse, the seventh animal in the twelve-year Chinese zodiac cycle, symbolizing energy, strength, freedom, and rapid progress. This sign also represents the Eastern symbol of wisdom, heroism, and talent.
In Chinese culture, the horse is considered a proud and noble animal, embodying speed, endurance, loyalty, honesty, and inner freedom. The Fire element amplifies these qualities, filling the year with passion, enthusiasm, and creativity.
According to Chinese tradition, the Year of the Horse is seen as a time of active change, new ideas, and great achievements. 

Ci-dessus le joli feuillet dans lequel ce timbre a été imprimé, avec une vignette montrant ce même cheval (ainsi qu'un papillon), avec la mention "Année du Cheval" en chinois.
A noter cette encoche elliptique sur les dentelures verticales concernant ce timbre ainsi que les mentions "Bonne Année !" en russe, kirghize, chinois et anglais dans les marges.
Above the nice sheetlet in which that stamp was printed, with a label showing this same horse (a well as a butterfly), with the mention "Year of the Horse" in Chinese.
To note the elliptical notch on the vertical perforations on that stamp as well as the mentions "Happy New Year!" in Russian, Kyrgyz, Chinese and English in the margins.

La Kyrgyz Express Post a également mis en circulation le même jour la jolie carte-maximum ci-dessus (MC-173, tirage : 500) concernant ce timbre.
La tradition de célébrer le Nouvel An en Chine remonte à environ 3500 ans. Cet événement aurait été célébré pour la première fois sous la dynastie Shang, qui régna de 1600 à 1046 avant J.-C. La date fut officiellement fixée sous la dynastie Han (206 avant J.-C. - 220 après J.-C.).
The Kyrgyz Express Post also put into circulation on the same day the maxicard above (MC-173, print run: 500) concerning this stamp. 
The tradition of celebrating the New Year in China originated approximately 3,500 years ago. The event was presumably first celebrated during the Shang Dynasty, which reigned from 1600 to 1046 B.C. The date was officially fixed during the Han Dynasty (206 B.C. - 220 A.D.).  

mardi 5 mai 2026

"170 years of the Œuvre d'Orient" stamp on FDCs from France

Timbre "170 ans de l'Œuvre d'Orient" sur FDCs de France 

Depuis 170 ans, l'Œuvre d’Orient est engagée auprès des chrétiens d'Orient dans 23 pays au Moyen-Orient, dans la Corne de l'Afrique, en Europe Orientale et en Inde.
En temps de guerre comme de paix, elle soutient l'action des évêques, des prêtres et des communautés religieuses qui interviennent auprès de tous, sans considération d'appartenance religieuse. 
L'Œuvre d'Orient voit le jour en 1856 dans un contexte historique majeur : la fin de la guerre de Crimée et la signature du traité de Paris qui reconnaît à la France un rôle de protection des chrétiens de l'Empire ottoman. Alors appelée Œuvre des écoles d'Orient, elle est créée à l'initiative de laïcs professeurs en Sorbonne réunis autour du baron Cauchy, pour soutenir la création d'écoles au Liban, convaincus que l'éducation est un levier essentiel pour l'avenir de toute société.
En 1860, après les massacres de chrétiens par les Druzes, l'abbé Charles Lavigerie, premier directeur, recommande d'élargir son champ d'action. Ce sera le début d'une grande histoire de solidarité.  
For 170 years, the Œuvre d'Orient has been committed to supporting Christians in the Middle East, the Horn of Africa, Eastern Europe, and India.
In times of war and peace, it supports the work of bishops, priests, and religious communities who reach out to all, regardless of religious affiliation.
The Œuvre d'Orient was founded in 1856 in a pivotal historical context: the end of the Crimean War and the signing of the Treaty of Paris, which recognized France's role in protecting Christians in the Ottoman Empire. Then called the "Œuvre des écoles d'Orient", it was created at the initiative of lay professors at the Sorbonne, gathered around Baron Cauchy, to support the establishment of schools in Lebanon, convinced that education is essential for the future of any society.
In 1860, following the massacres of Christians by the Druze, Father Charles Lavigerie, the first director, recommended broadening its scope of action. This would be the beginning of a great history of solidarity.  

Aujourd'hui, l'Œuvre d'Orient, association apolitique, intervient (70 volontaires en mission) auprès de 400 communautés chrétiennes dans 4 domaines : l'éducation, les soins et l'aide sociale, l'action auprès des communautés et la culture et patrimoine.
Parce que l'Épiphanie se confond avec Noël pour les chrétiens orientaux, l'Œuvre d'Orient a placé son 170ème anniversaire sous le signe de La célébration de l'Épiphanie ou l'Adoration des rois mages.
C'est ce que représente l'œuvre (datant de 2024) de l'artiste peintre et sculpteur Augustin Frison-Roche (né en 1987), symbole de la richesse spirituelle orientale et de l'universalité du message qu'elle porte depuis sa fondation, reproduite sur le splendide timbre émis le 13 avril 2026 (vente générale) pour commémorer les 170 ans de l'Œuvre d'Orient.
Ce timbre (1,52€, tirage : 630000), imprimé (partiellement avec une encre dorée) en feuille de 9 timbres, a été utilisé sur les 2 enveloppes illustrées ci-dessus et ci-dessous, avec TADs Premier Jour du 10 avril 2026, respectivement de Metz (57) et Moulins (03). Merci beaucoup Olivier et Jean-Claude !
Today, the Œuvre d'Orient, a non-political organization, works with 70 volunteers on missions in 400 Christian communities across four areas: education, healthcare and social assistance, community outreach, and culture and heritage.
Because Epiphany is synonymous with Christmas for Eastern Christians, the Œuvre d'Orient has dedicated its 170th anniversary to the celebration of the Epiphany, or the Adoration of the Magi.
This is what the artwork (dating from 2024) by painter and sculptor Augustin Frison-Roche (born in 1987) represents, a symbol of Eastern spiritual richness and the universality of the message it has carried since its founding, reproduced on the beautiful stamp issued on April 13, 2026 (general sale) to commemorate the 170th anniversary of the Œuvre d'Orient.
This stamp (€1.52, print run: 630,000), printed (partially with gold ink) in a sheetlet of 9 stamps, was used on the two illustrated envelopes above and below, with First Day cancellations dated April 10, 2026, from Metz (57) and Moulins (03) respectively. Many thanks, Olivier and Jean-Claude! 

Le TAD a été conçu par Sandrine Chimbaud à partir du logo officiel des 170 ans de l'Œuvre d'Orient, l'illustration à gauche sur ces enveloppes (170 ans au service des chrétiens d'Orient) étant une création du graphiste et illustrateur indépendant Nicolas de Palmaert (né en 1977).
A noter que la prévente de ce timbre avait également lieu à Paris, Aix-en-Provence, Périgueux, Toulouse et Valenciennes. 
The postmark was designed by Sandrine Chimbaud based on the official logo for the 170th anniversary of the Œuvre d'Orient. The illustration on the left on these envelopes (170 years in service to the Christians of the East) is a creation of the independent graphic designer and illustrator Nicolas de Palmaert (born in 1977).
To note that the preview sale of this stamp also took place in Paris, Aix-en-Provence, Périgueux, Toulouse, and Valenciennes.  

"Works of Art on Postage Stamps: Václav Hollar - Ship Engravings" stamps on FDCs from Czech Republic

Timbres "Œuvres d’art sur timbres-poste : Václav Hollar - Gravures de navires" sur FDCs de République tchèque 

Les réserves du musée de la ville de Zábřež (est du pay) abritent une impressionnante collection de gravures de Václav Hollar (1607-1677), graveur et dessinateur de renommée mondiale du 17ème siècle, léguée au musée par le collectionneur et amateur d'art, le colonel Karel Lukas (1897-1949).
Cette collection, qui compte près de 750 gravures, est sans conteste l'une des plus précieuses de Moravie du Nord et, après celle de la Galerie nationale de Prague, la plus importante collection d'estampes et de dessins de Václav Hollar en République tchèque.
Pour l'étendue de son œuvre, la précision de ses descriptions et la finesse de son traitement graphique, Václav Hollar figure à juste titre parmi les plus grands artistes graphiques au monde. Outre les vedute, il s'est consacré avec passion au portrait, à l'étude des costumes féminins et des vêtements des ordres cléricaux, ainsi qu'aux thèmes religieux, historiques et mythologiques.
Son répertoire artistique comprend des œuvres précises sur le thème de la nature ou des représentations détaillées d'intérieurs urbains, de monuments architecturaux importants et de plans géographiques. 
The reserves of the Zábřež City Museum (eastern Czech Republic) house an impressive collection of engravings by Václav Hollar (1607-1677), a world-renowned 17th-century engraver and draughtsman, bequeathed to the museum by the collector and art enthusiast, Colonel Karel Lukas (1897-1949).
This collection, comprising nearly 750 engravings, is undoubtedly one of the most valuable in North Moravia and, after that of the National Gallery in Prague, the most important collection of Václav Hollar's prints and drawings in Czech Republic.
For the breadth of his work, the precision of his descriptions, and the finesse of his graphic style, Václav Hollar rightly ranks among the world's greatest graphic artists. Besides vedute, he devoted himself passionately to portraiture, the study of women's costumes and the vestments of the clerical orders, as well as religious, historical, and mythological themes.
His artistic repertoire includes precise works on the theme of nature, as well as detailed depictions of urban interiors, important architectural monuments, and geographical maps.  

Les œuvres de Václav Hollar suscitent encore aujourd'hui un vif intérêt auprès du grand public, raison pour laquelle un espace privé a été créé au sein du musée de Zábřež – le Cabinet graphique de Václav Hollar – où il est possible de découvrir une sélection de gravures issues de cette importante collection.
Dans le cadre de sa série intitulée "Œuvres d'art sur timbres-poste", la poste tchèque a mis en circulation, le 8 octobre 2025, un splendide bloc-feuillet (gravure : Martin Srb, tirage : 21000) composé de 2 timbres (82 CZK chacun) reproduisant des gravures de navires de Václav Hollar, faisat partie des collections de ce musée de Zábřež.
Un grand merci Slavek pour l'envoi en recommandé de ces 2 FDCs officiels  (tirage : 2100 chacun) avec TADs de Prague (poulie et proue décorées), concernant ces 2 timbres !
The works of Václav Hollar continue to generate considerable public interest today, which is why a private space has been created within the Zábřež Museum – the Václav Hollar Print Room – where a selection of prints from this important collection can be viewed.
As part of its series entitled "Works of Art on Postage Stamps", the Czech Post issued, on October 8, 2025, a splendid souvenir sheet (engraving: Martin Srb, print run: 21,000) consisting of two stamps (82 CZK each) reproducing ship engravings by Václav Hollar, part of the Zábřež Museum's collections.
Many thanks to Slavek for sending these two official First Day Covers (print run: 2,100 each) by registered mail, with postmarks from Prague (decorated stern and bow), regarding the two stamps! 

Ces 2 timbres reproduisent des détails de gravures représentant respectivement un voilier accostant sur les rivages irlandais et un navire en pleine tempête.
D'autres gravures de Hollar figurent sur les enveloppes, intitulées "Vue de Dordrecht" et "Tyre près de Sidon".
La représentation des navires n'était pas l'œuvre principale de Václav Hollar, mais comme il lui arrivait de séjourner sur ces navires baroques lors de ses voyages, il créa de charmantes planches graphiques illustratives et documentaires qui leur sont consacrées. 
These two stamps reproduce details from engravings depicting, respectively, a sailing ship landing on the Irish shores and a ship in the midst of a storm.
Other engravings by Hollar are featured on the envelopes, entitled "View of Dordrecht" and "Tyre by Sidon".
Depicting ships was not the main focus of Václav Hollar's work, but since he occasionally had to spend time on these Baroque ships during his travels, he created charming illustrative, and documentary graphic sheets dedicated to them. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...