jeudi 19 février 2026

"Semperoper in Dresden interpreted by AI" stamp on FDC from Germany

Timbre "Semperoper de Dresde interprété par l'IA" sur FDC d'Allemagne 

Le 2 novembre 2023, la Deutsche Post avait mis en circulation le premier timbre d'une nouvelle série "Bâtiments historiques en Allemagne" ("Historische Bauwerke in Deutschland"), consacré en particulier à un monument iconique de la ville de Berlin, la Porte de Brandebourg, symbole de la division puis de la réunification du pays.
Cette série est particulière car elle est interprétée par l'Intelligence Artificielle (IA - "Künstlichen Intelligenz" en allemand) en collaboration avec le laboratoire Midjourney ou le programme DALL-E.
Le 2 octobre 2025, un 5ème timbre a été émis, conçu en partie par Jan-Niklas Kröger, consacré cette fois au Semperoper de Dresde.
Ce timbre (1,80€) avec code matriciel, imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessous avec TAD Premier Jour bleu de Bonn. Merci beaucoup Jens ! 
Le Semperoper ("Opéra Semper"), mondialement connu, est situé au cœur de Dresde, capitale du Land de Saxe. Considéré comme le plus célèbre opéra d'Allemagne, il fut construit entre 1871 et 1878 d'après les plans de l'architecte et théoricien de l'art Gottfried Semper (1803-1879), l'un des fondateurs de l'architecture théâtrale moderne. Il abrite l'Orchestre d'État de Saxe, l'un des plus prestigieux du pays, et le Ballet de l'Opéra Semper, qui se produit sur les scènes du monde entier.
On November 2, 2023, the Deutsche Post had put into circulation the first stamp in a new series "Historical Buildings in Germany" ("Historische Bauwerke in Deutschland"), dedicated in particular to an iconic monument of the city of Berlin, the Brandenburg Gate, symbol of the division and then the reunification of the country.
This series is special because it is interpreted by Artificial Intelligence (AI - "Künstlichen Intelligenz" in German) in collaboration with the Midjourney laboratory or the DALL-E program. 
On October 2, 2025, a fifth stamp was issued, designed in part by Jan-Niklas Kröger, this time dedicated to the Semperoper in Dresden.
This stamp (€1.80) with a matrix code, printed in a sheetlet of 10, was used on the cover below with a blue First Day cancellation from Bonn. Thank you very much, Jens!
The world-renowned Semperoper ("Semper Opera House") is located in the heart of Dresden, the capital of Saxony. Considered Germany's most famous opera house, it was built between 1871 and 1878 according to the plans of architect and art theorist Gottfried Semper (1803–1879), one of the founders of modern theater architecture. It is home to the Saxon State Orchestra, one of the country's most prestigious, and the Semperoper Ballet, which performs on stages around the world. 

Après l'incendie du premier Opéra Semper, qui avait accueilli ses premiers spectateurs au printemps 1841, à l'automne 1869, un nouvel opéra devait être construit. Gottfried Semper, cependant, avait été contraint de quitter la Saxe pour des raisons politiques en 1849 et vivait alors à Zurich. Il conçut néanmoins un nouveau théâtre pour Dresde et supervisa le projet à distance.
L'imposant théâtre ouvrit ses portes en février 1878, mais dut fermer fin août 1944. En février 1945, le Semperoper fut victime de violents bombardements alliés. Le bâtiment historique fut presque entièrement réduit en cendres ; seules les fondations subsistèrent.
Les fonds nécessaires à sa reconstruction firent longtemps défaut, et les travaux ne commencèrent qu'en 1977. Après plusieurs années de travaux, guidés par d'anciennes photographies et des dessins, le Semperoper rouvrit enfin ses portes le 13 février 1985, quarante ans jour pour jour après sa destruction, et rayonne depuis lors de toute sa splendeur. 
En 2002, l'opéra souffre de l'inondation du siècle. L'Elbe monte jusqu'à un niveau de 8 mètres dans l'édifice. Les cages d'escalier et les caves sont sévèrement endommagées. En 2004, l'opéra est une nouvelle fois sauvé. 
After the first Semper Opera House, which had welcomed its first audiences in the spring of 1841, burned down, a new opera house was planned for construction in the autumn of 1869. Gottfried Semper, however, had been forced to leave Saxony for political reasons in 1849 and was then living in Zurich. Nevertheless, he designed a new theater for Dresden and oversaw the project remotely.
The imposing theater opened in February 1878 but had to close at the end of August 1944. In February 1945, the Semper Opera House was hit by heavy Allied bombing. The historic building was almost entirely reduced to ashes; only the foundations remained.
The funds needed for its reconstruction were long lacking, and work did not begin until 1977. After several years of work, guided by old photographs and drawings, the Semperoper finally reopened its doors on February 13, 1985, forty years to the day after its destruction, and has shone in all its splendor ever since.
In 2002, the opera house suffered the flood of the century. The Elbe River rose to a level of 8 meters inside the building. The stairwells and cellars were severely damaged. In 2004, the opera house was saved once again.  

mercredi 18 février 2026

"80th Anniversary of the Liberation of Korea" stamp on FDC from Rep. of Korea

Timbre "80ème anniversaire de la libération de la Corée" sur FDC de Corée du Sud 

2025 marquait le 80ème anniversaire de la libération de la Corée, suite à l'occupation de la péninsule par l'empire du Japon.
Sur place, "Gwangbok" (le mot coréen pour le rétablissement de l'indépendance) revêt une signification bien plus profonde que la simple reconquête d'une nation perdue. Il symbolise l'effort collectif de tout le peuple coréen pour retrouver son nom, sa langue et sa terre d'origine, et commémore le brillant accomplissement que le peuple coréen a finalement réalisé ensemble. 
Le 14 août 2025, la poste coréenne a mis en circulation un timbre (430 won, tirage : 525000), conçu par Shin, Jae-yong et imprimé en feuille de 15  timbres, utilisé sur la lettre ci-dessous, avec TAD de Nambusan du 19 août 2025. Merci beaucoup Ji-Ho !
En 1949, le gouvernement coréen a entrepris la composition d'un chant commémoratif pour le Jour de la Libération. Ce travail a abouti à la création du "Chant du Jour de la Libération", écrit et composé par Jeong In-bo et Yun Yongha en mai 1950. Ce chant exprime toute la palette des émotions liées à la libération, notamment la joie, la tristesse et la détermination.
2025 marked the 80th anniversary of Korea's liberation from the Japanese occupation of the peninsula.
There, "Gwangbok" (the word for the restoration of independence in Korean) holds a far deeper meaning than simply reclaiming a lost nation. It symbolizes the collective effort of the entire Korean people to reclaim their name, language, and homeland, and commemorates the brilliant achievement that the Korean people ultimately accomplished together.
On August 14, 2025, the Korean Post issued a stamp (430 won, print run: 525,000), designed by Shin Jae-yong and printed in sheet of 15, used on the cover below, with postmark from Nambusan dated August 19, 2025. Thank you so much, Ji-Ho!
In 1949, the Korean government undertook the composition of a commemorative song for Liberation Day. This work resulted in the creation of the "Song of Liberation Day", written and composed by Jeong In-bo and Yun Yongha in May 1950. This song expresses the full range of emotions associated with liberation, including joy, sadness, and determination.  

Une partie des vers de ce Chant du Jour de la Libération figure sur ce timbre. La traduction complète de ce chant pourrait être : "Touchons à nouveau la terre. Même l'eau de mer danse. Que faire, mes aînés et mes amis, que j'ai tant désiré revoir ? Ce jour marque quarante ans, une trace brûlante et sanglante. Très longtemps, elle me soutient. Oublierai-je, même en rêve ? Oublierai-je le passé ? Semons tous des bénédictions, nourrissons-les et faisons-les grandir jusqu'au ciel. Une lumière sacrée, source de bienfaits pour le monde, brillera du ciel. Œuvrons ensemble, œuvrons ensemble".
Part of the verses from this Song of Liberation Day appear on this stamp. The complete translation of this song could be: "Let's touch the soil once more. Even the sea water dances. What shall I do, my elders and friends, whom I have longed to see? This day marks forty years, a hot, blood-soaked trace. For a long, long time, it supports me. Will I forget, even in my dreams? Will I forget the past? Let's all plant blessings, nurture them well, and grow them so they reach the sky. A sacred light that will bring value to the world will shine from the sky. Let's work hard together, let's work hard together".  

mardi 17 février 2026

"Beijing 2008 Olympic Games - Mascots" stamp set on cover from China

Série "Jeux olympiques de Beijing 2008 - Mascottes" sur lettre de Chine 

Afin d'annoncer les jeux olympiques d'été organisés à Beijing du 8 au 24 août 2008, la poste chinoise a mis en circulation plusieurs séries de timbres entre 2001 et 2008, dont une (6 timbres), émise le 8 août 2007, illustrant différents sports olympiques pratiqués par les 5 mascottes officielles de ces jeux.
Ces 6 timbres (1,20 yuan, conception : Ma Gang), incluant le logo officiel de ces jeux de Beijing 2008 en haut à gauche, ont été utilisés sur la lettre ci-dessous envoyée le 29 novembre 2025 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan!
Les Fuwa ("enfant de bonne fortune") sont les mascottes officielles des Jeux olympiques d'été de 2008 à Beijing, dévoilées le 11 novembre 2005, marquant le 1000ème jour précédent l'ouverture de la compétition. 
To promote the Summer Olympics held in Beijing from August 8 to 24, 2008, the Chinese postal administration issued several series of stamps between 2001 and 2008, including one (six stamps) issued on August 8, 2007, depicting various Olympic sports practiced by the five official mascots of the Games.
These six stamps (1.20 yuan, design: Ma Gang), featuring the official logo of the Beijing 2008 Games in the upper left corner, have been used on the cover below, sent on November 29, 2025, from Beijing. Thank you very much, Ruinan!
The Fuwa ("good-luck dolls") were the official mascots of the 2008 Summer Olympics in Beijing, unveiled on November 11, 2005, marking the 1000th day before the opening of the Games.
  

Chacune des cinq fuwa représente la couleur d'un des cinq anneaux olympiques et sa coiffe rappelle un élément naturel : Bèibei (plongeon) est une mascotte bleue sous les traits d'un poisson qui représente les sports aquatiques et la mer, Jīngjing (tir et haltérophilie) est une mascotte noire sous les traits d'un panda qui représente les sports de combat et la forêt, Huānhuan (BMX) est une mascotte rouge sous les traits de la flamme olympique qui représente les sports de balles et le feu, Yíngying (saut à la perche) est une mascotte jaune sous les traits d'une antilope du Tibet qui représente l'athlétisme et la terre, Nīni (volley-ball) est une mascotte verte sous les traits d'une hirondelle qui représente la gymnastique et le ciel.
En reprenant la première syllabe de chaque nom de mascotte, on obtient une prononciation proche de "Běijīng huānyíng nǐ", c'est-à-dire "Bienvenue à Beijing".
Each of the five Fuwa represents the color of one of the five Olympic rings, and their headdress evokes a natural element: Bèibei (diving) is a blue mascot in the form of a fish, representing water sports and the sea; Jīngjing (shooting and weightlifting) is a black mascot in the form of a panda, representing combat sports and the forest; Huānhuan (BMX) is a red mascot in the form of the Olympic flame, representing ball sports and fire; Yíngying (pole vault) is a yellow mascot in the form of a Tibetan antelope, representing athletics and the earth; and Nīni (volleyball) is a green mascot in the form of a swallow, representing gymnastics and the sky.
By taking the first syllable of each mascot name, we obtain a pronunciation close to "Běijīng huānyíng nǐ", that is to say "Welcome to Beijing".  

lundi 16 février 2026

"90 Years of Diplomatic Relations" joint stamp set with Romania, on FDC from Uruguay

Série "90 ans de relations diplomatiques", commune avec la Roumanie, sur FDC d'Uruguay 

Pour célébrer le 90ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre la Roumanie et l'Uruguay, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 5 décembre 2025, une jolie série commune (2 timbres) illustrant des races de chevaux emblématiques, le Lipizzan et le Criollo.
Ces 2 races de chevaux incarnent la tradition, l'adaptabilité, la force et la fidélité, des qualités qui renforcent la coopération entre les deux pays et consolident les liens entre leurs communautés. 
La version uruguayenne de cette série commune (conception : Mary Porto Casas, Mihai Criste, tirage inconnu) a été utilisée sur le FDC ci-dessous (TAD incluant les 2 drapeaux nationaux) envoyé le 14 janvier 2026 depuis Montevideo. Merci beaucoup Jorge !
Ces 2 timbres se-tenant ont été imprimés dans un même feuillet composé de 8 timbres (4 paires).
Le timbre à droite (95 UYU) représente un cheval Lipizzan, une race de type baroque, initialement sélectionnée pour la monarchie des Habsbourg au haras de Lipica en Slovénie. Elle est culturellement liée à l'École espagnole d'équitation de Vienne. 
To celebrate the 90th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Romania and Uruguay, the postal administrations of both countries released a beautiful joint series (two stamps) on December 5, 2025, featuring two emblematic horse breeds: the Lipizzan and the Criollo. 
These two breeds embody tradition, adaptability, strength, and loyalty - qualities that reinforce cooperation between the two countries and strengthen the bonds between their communities.

The Uruguayan version of this joint set (design: Mary Porto Casas, Mihai Criste, unknown print run) was used on the FDC below (postmark including the two national flags) sent on January 14, 2026 from Montevideo. Thank you very much, Jorge!
These two stamps have been printed in a single sheet of eight stamps (four pairs).
The stamp on the right (95 UYU) depicts a Lipizzan horse, a Baroque-type breed originally developed for the Habsburg monarchy at the Lipica stud farm in Slovenia. It is culturally linked to the Spanish Riding School of Vienna.  

Après la formation de la Grande Roumanie, il fut décidé de rétablir le haras de Lipizzans à Sâmbăta de Jos (1920), jetant ainsi les bases de l'élevage et du développement du Lipizzan roumain. Le haras appartient à l'État roumain et est géré par l'Administration nationale des forêts, Romsilva. 
Appartenant à la famille des chevaux à allures nobles, le Lipizzan réunit un ensemble de qualités raffinées : douceur, intelligence, docilité, tempérament vif, élégance et un goût prononcé pour le mouvement et le travail. Associé au dressage de haut niveau, il apparaît dans des démonstrations équestres et des productions cinématographiques. 
Depuis 2022, les traditions d'élevage des chevaux Lipizzan est un bien (défendu par 8 pays dont la Roumanie) inscrit par l'UNESCO sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
Le Criollo (37 UYU), race uruguayenne, descend des premiers chevaux importés dans la Pampa en 1536 par Pedro de Mendoza (lors de la fondation de Buenos Aires). Ils étaient utilisés pour les longs voyages, les travaux agricoles et la chasse. 
Plus de trois siècles plus tard, de nombreux Pur-sang furent introduits en Amérique du Sud, contribuant au développement d'une race caractérisée par son élégance et sa force : le Criollo. Ces chevaux sont actifs, énergiques, agiles, robustes et résistants, et possèdent également courage, loyauté et longévité. Du fait de leurs vastes migrations, cette race de chevaux en liberté a également été influencée par le Lusitanien, un cheval portugais.
A noter également sur ces 2 timbres la présence de fleurs emblématiques des 2 pays : la pivoine (fleur nationale de Roumanie depuis 2022) et le lantanier de Montevideo (Uruguay). 
Following the formation of Greater Romania, it was decided to re-establish the Lipizzan stud farm in Sâmbăta de Jos (1920), thus laying the foundations for the breeding and development of the Romanian Lipizzan. The stud farm belongs to the Romanian state and is managed by the National Forestry Administration, Romsilva.
Belonging to the noble-gaited horse breeds, the Lipizzan brings together a set of refined qualities: gentleness, intelligence, docility, lively temperament, elegance, and an eagerness for movement and work. Associated with high-level dressage, it appears in demonstration shows and in film productions. 
Since 2022, Lipizzan horse breeding traditions have been inscribed by UNESCO on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity (proposed by eight countries, including Romania).
The Criollo (37 UYU), a breed of Uruguay, originates from the first horses brought to the Pampas in 1536 by Pedro de Mendoza (when the foundations of the city of Buenos Aires were laid). They were used for long journeys, farm work, or hunting.
More than three centuries later, many Thoroughbred horses were brought to South America, positively influencing the development of a breed characterised by elegance and strength, known as the Criollo breed. Horses of this breed are active, energetic, agile in movement, sturdy and resilient, and to these qualities they add courage, loyalty, and longevity. Owing to their migration across wide areas, the breed of free-roaming horses was also influenced by Portuguese horses, the Lusitano.
Also noteworthy on these two stamps is the presence of emblematic flowers of both countries: the peony (national flower of Romania since 2022) and Lantana montevidensis (Uruguay). 

dimanche 15 février 2026

"Endemic Birds" souvenir sheet on cover from Myanmar

Bloc-feuillet "Oiseaux Endémiques" sur lettre du Myanmar 

Entre le 9 octobre 2022 et le 1er juin 2023, l'administration postale de le République de l'Union du Myanmar (ex-Birmanie) a émis une série de 9 timbres consacrés à différentes espèces d'oiseaux endémiques.
Le 20 août 2025, ces 9  timbres (200 MMK chacun, conception : Ahmonoo) ont été réémis sous la forme d'un bloc-feuillet (versions dentelée et non dentelée, tirage : 10000), utilisé sur la spectaculaire lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 24 novembre 2025 depuis Yangon, capitale économique et plus grande ville du pays (capitale jusqu'en 2006 lorsqu'elle fut remplacée par Naypyidaw par la junte militaire au pouvoir). Merci beaucoup Thein ! 
Between October 9, 2022, and June 1, 2023, the postal administration of the Republic of the Union of Myanmar (formerly Burma) issued a series of nine stamps dedicated to different endemic bird species.
On August 20, 2025, these nine stamps (200 MMK each, design: Ahmonoo) have been reissued as a souvenir sheet (perforated and imperforated versions, print run: 10,000), used on the spectacular cover below, sent by registered mail on November 24, 2025, from Yangon, the economic capital and largest city of the country (the capital until 2006 when it was replaced by Naypyidaw by the ruling military junta). Thank you very much, Thein!
  

Les différents oiseaux à l'honneur sur ce bloc-feuillet (de gauche à droite, de haut en bas) : cratérope à gorge blanche (Argya gularis), témia à collier (Crypsirina cucullata), minivet birman (Pericrocotus albifrons), alouette de Birmanie (Mirafra microptera), bulbul de Blanford (Pycnonotus blanfordi), tourterelle birmane (Streptopelia xanthocycla), prinia de Birmanie (Prinia cooki), sittelle du Victoria (Sitta victoriae) et orite de Sharpe (Aegithalos sharpei).
The different birds featured on this souvenir sheet (from left to right, top to bottom): White-throated babbler (Argya gularis), Hooded treepie (Crypsirina cucullata), Jerdon's minivet (Pericrocotus albifrons), Burmese bush lark (Mirafra microptera), Ayeyarwady Bulbul (Pycnonotus blanfordi), Burmese collared dove (Streptopelia xanthocycla), Burmese prinia (Prinia cooki), White-browed nuthatch (Sitta victoriae) and Burmese Long-tailed Tit (Aegithalos sharpei).

Thein m'avait également envoyé la lettre ci-dessus incluant ce même bloc-feuillet (avec ses marges) et le TAD Premier Jour associé du 20 août 2025 du bureau principal (GPO) de Yangon. 
Thein had also sent me the above letter including this same souvenir sheet (with its margins) and the associated First Day cancellation dated August 20, 2025 from the Yangon General Post Office.  

samedi 14 février 2026

"Vlasta Matoušová - 70th birth anniversary" postmark on cover from Czech Republic

TAD "Vlasta Matoušová - 70ème anniversaire de la naissance" sur lettre de République tchèque 

La peintre, graphiste et illustratrice tchèque Vlasta Matoušová est née à Turnov le 16 juillet 1955. Ses parents, les peintres académiques Ludmila Matoušová et Dalibor Matouš, ont été expulsés du Parti communiste après l'invasion de la Tchécoslovaquie par le Pacte de Varsovie en 1968. Ils n'étaient pas autorisés à exposer ou à vendre leurs œuvres.
Après avoir étudié à l'École secondaire des arts et métiers de Železný Brod, Vlasta Matoušová a postulé pour étudier à l'université, mais n'a pas été acceptée pour des raisons politiques. Elle se consacre principalement à la représentation artistique du règne microscopique des insectes, ce qui rend son art unique tout au long de sa carrière.
Elle réalise sa première exposition en 1976 dans les couloirs de l'Institut de Microbiologie de Prague. Elle a illustré l'important ouvrage de vulgarisation scientifique du biologiste Václav Větvička, "Arbres et arbustes", qui a été traduit en huit langues.
Czech painter, graphic artist, and illustrator Vlasta Matoušová was born in Turnov on July 16, 1955. Her parents, academic painters Ludmila Matoušová and Dalibor Matouš, were expelled from the Communist Party after the Warsaw Pact invasion of Czechoslovakia in 1968. They were forbidden from exhibiting or selling their work.
After attending the Železný Brod Secondary School of Arts and Crafts, Vlasta Matoušová applied to university but was rejected for political reasons. She primarily focuses on the artistic representation of the microscopic insect kingdom, a characteristic that has defined her art throughout her career.
She held her first exhibition in 1976 in the halls of the Institute of Microbiology in Prague. She illustrated the important popular science book by biologist Václav Větvička, "Trees and Shrubs", which has been translated into eight languages.  

Le 16 juillet 2025, la poste tchèque a mis en circulation un TAD spécial (palette de peintre ornée de roses) consacré au 70ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance de Vlasta Matoušová.
Ce TAD (conception : Pavel Sivko) a été appliqué par le bureau de Prague 1 sur la lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek !
Slavek a utilisé 2 timbres identiques (25 CZK), conçus par Vlasta Matoušová (et gravés par Miloš Ondráček), émis le 15 juin 2011 à l'occasion du Championnat d'Europe d'art floral (Europa Cup 2011) organisé alors pour la première fois en République tchèque, dans la ville de Havířov.
Cette coupe d'Europe d'art floral est organisée par FLORINT, l'organisation internationale des fleuristes, créée en 1956. 24 pays européens étaient représentés lors de cette compétition florale avec des épreuves ayant pour thèmes : l'histoire de la ville organisatrice et l'histoire de la musique tchèque, les liens historiques entre Havířov et le charbon et les fleurs, le 170ème anniversaire de naissance du compositeur tchèque Antonín Dvořák, la mode... 
On July 16, 2025, the Czech Post issued a special postmark (Painter's palette adorned with roses) commemorating the 70th anniversary (to the day) of Vlasta Matoušová's birth.
This postmark (design: Pavel Sivko) was applied by the Prague 1 post office to the cover above. Thank you very much, Slavek!
Slavek used two identical stamps (25 CZK), designed by Vlasta Matoušová (and engraved by Miloš Ondráček), issued on June 15, 2011, for the European Floral Art Championship (Europa Cup 2011), which was then being held for the first time in Czech Republic, in the town of Havířov.
This European floral art cup is organised by FLORINT, the international florists' organisation, founded in 1956. 24 European countries were represented at this floral competition, with events themed around: the history of the host city and the history of Czech music, the historical links between Havířov and coal and flowers, the 170th anniversary of the birth of the Czech composer Antonín Dvořák, fashion...  

vendredi 13 février 2026

"80th anniversary of the United Nations" stamp set on cover from United Arab Emirates

Série "80ème anniversaire des Nations Unies" sur lettre des Émirats Arabes Unis 

De nombreuses administrations postales (Wallis-et-Futuna, Tunisie, Slovénie, Saint-Marin, Kazakhstan, Moldavie, Nations Unies, Philippines, Namibie, Inde, Émirats Arabes Unis, Belarus, Maroc, Serbie, Monaco, Pérou, Slovaquie, Pakistan, Algérie...) ont émis des timbres en 2025 consacrés au 80ème anniversaire de la création des Nations Unies, reproduisant le logo officiel de cet anniversaire (pour certaines) et parfois son slogan associé, "Construisons notre avenir ensemble". 
Pour rappel, 51 pays ont fondé l'Organisation des Nations Unies en 1945 suite à la ratification de la Charte des Nations Unies à San Francisco le le 24 octobre 1945.
Le 9 septembre 2025, la poste des Émirats Arabes Unis a mis en circulation une série (2 timbres) consacrée à ce 80ème anniversaire des Nations Unies.
Ces 2 timbres se-tenant (3 AED chacun), imprimés dans un feuillet composé de 4 timbres (2 paires), ont été utilisés sur la lettre ci-dessous envoyée le 11 novembre 2025 depuis Dubaï. Merci beaucoup Mohammed ! 
Several postal administrations (Wallis & Futuna, Tunisia, Slovenia, San Marino, Kazakhstan, Moldova, the United Nations, the Philippines, Namibia, India, the United Arab Emirates, Belarus, Morocco, Serbia, Monaco, Peru, Slovakia, Pakistan, Algeria, etc.) issued stamps in 2025 commemorating the 80th anniversary of the founding of the United Nations.
These stamps reproduced the official anniversary logo (for some) and sometimes its associated slogan, "Building our future together."
As a reminder, 51 countries founded the United Nations in 1945 following the ratification of the UN Charter in San Francisco on October 24, 1945.

On September 9, 2025, the United Arab Emirates postal service issued a set of two stamps commemorating the 80th anniversary of the United Nations.
These two stamps (3 AED each), printed in a sheetlet of four (two pairs), have been used on the cover below, sent from Dubai on November 11, 2025. Thank you very much, Mohammed!   

Ces 2 timbres reproduisent simplement le logo officiel de ce 80ème anniversaire, sur fond bleu et fond blanc, les couleurs du drapeau des Nations Unies. 
Depuis son adhésion à l'ONU le 9 décembre 1971, les Émirats Arabes Unis sont un partenaire actif dans la promotion des principes de la Charte, défendant l'aide humanitaire, l'action climatique et le développement durable tout en siégeant au Conseil de sécurité (en 1986 et 2003) et dans d'autres organes clés. 
Aujourd'hui, l'ONU compte 193 états membres. Ses principaux organes sont l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social, le Conseil de tutelle, la Cour internationale de Justice et le Secrétariat, dirigé par le Secrétaire général. 
Mohammed a complété son affranchissement avec 2 timbres identiques faisant partie d'une série courante débutée en 2007, représentant un faucon stylisé, un des symboles de ce pays. Ce timbres (1,50 AED) a été réémis le 7 avril 2013. 
These two stamps simply reproduce the official logo for this 80th anniversary, on a blue and white background, the colors of the United Nations flag.
Since joining the UN on 9 December 1971, the United Arab Emirates has been an active partner in advancing the Charter’s principles, championing humanitarian aid, climate action and sustainable development while serving on the Security Council (in 1986 and 2003) and other key bodies.
Today, the UN has 193 member states. Its main organs are the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council, the Trusteeship Council, the International Court of Justice, and the Secretariat, headed by the Secretary-General.
Mohammed completed his postage with two identical stamps from a definitive series that began in 2007, depicting a stylized falcon, one of the symbols of this country. This stamp (1.50 AED) was reissued on April 7, 2013.  

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...