lundi 15 décembre 2025

"AICEP - 35th anniversary" joint stamp on FDC from Macau

Timbre commun "35 ans de l'AICEP" sur FDC de Macao 

Créée en 1990, l'AICEP ("Associação Internacional das Comunicações de Expressão Portuguesa") est une association scientifique et technique internationale, non gouvernementale et à but non lucratif, qui vise à promouvoir le rapprochement entre ses membres afin de contribuer à l'harmonisation, au développement et à la modernisation des communications dans les pays et territoires lusophones.
Elle a mis en œuvre l'initiative visionnaire d'intégrer en son sein les acteurs des communications, tant les opérateurs postaux que les opérateurs de télécommunications.
L'AICEP, dont le siège est à Lisbonne et comprenant 9 pays et territoires (Portugal, Brésil, Cap-Vert, Guinée Bissau, São Tomé-et-Principe, Angola, Mozambique, Timor oriental + Macao), célèbre cette année le 35ème anniversaire de sa création. 
Founded in 1990, the AICEP (Associação Internacional das Comunicações de Expressão Portuguesa) is an international, non-governmental, and non-profit scientific and technical association that aims to promote closer ties among its members in order to contribute to the harmonization, development, and modernization of communications in Portuguese-speaking countries and territories.
It has implemented the visionary initiative of integrating communications stakeholders, both postal and telecommunications operators, into its membership.
The AICEP, headquartered in Lisbon and comprising nine countries and territories (Portugal, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, Angola, Mozambique, Timor-Leste, and Macau), celebrates its 35th anniversary this year. 

Le 13 mai 2025, à l'occasion de la séance d'ouverture officielle du 32ème Forum AICEP des communications lusophones à Salvador de Baía, au Brésil, les administrations postales du Portugal, du Brésil, du Cap-Vert, de l'Angola, de la Guinée-Bissau et de Macao ont mis en circulation un timbre commun consacré au 35ème anniversaire de l'AICEP.
La version de Macao de ce timbre commun (6 MOP, tirage : 150000, imprimé en France par Cartor Security Printers) intitulé "35 ans de rapprochement" ("35 Anos a Convergir"), conçu à partir d'une illustration de João Machado, figure sur le FDC officiel ci-dessus. Merci beaucoup Ruinan !
Ce timbre coloré symbolise les liens entre les pays membres de l'AICEP à travers des pictogrammes évoquant le monde des communications (emails, wifi, smartphones...). 
On May 13, 2025, during the official opening session of the 32nd AICEP Forum of Portuguese-Speaking Communications in Salvador de Baía, Brazil, the postal administrations of Portugal, Brazil, Cape Verde, Angola, Guinea-Bissau and Macau issued a joint stamp dedicated to the 35th anniversary of AICEP.
The Macau version of this joint stamp (MOP 6.00, print run: 150,000, printed in France by Cartor Security Printers) entitled "35 Years of Coming Together" ("35 Anos a Convergir"), based on an illustration by João Machado, is present on the official FDC above. Many thanks Ruinan!
This colorful stamp symbolizes the links between AICEP member countries through pictograms evoking the world of communications (email, Wi-Fi, smartphones, etc.). 

"Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944)" stamp on FDC from Moldova

Timbre "Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944)" sur FDC de Moldavie 

Le 27 juin 2025, la poste moldave a mis en circulation un timbre consacré à Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) à l'occasion du 125ème anniversaire de sa naissance.
Ce timbre (12 L, tirage : 25000), conçu par Vladimir Melnic, figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 200) avec TAD de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
Le timbre a été conçu à partir d'un portrait d'Antoine de Saint-Exupéry en civil, l'illustration sur l'enveloppe le montrant dans sa tenue d'aviateur en 1944.
Pionnier de l'aviation, héros de l'Aéropostale, écrivain récompensé par de prestigieux prix littéraires, Antoine de Saint-Exupéry ne se réduit pas au "Petit Prince". Son métier nourrit son écriture, et les deux lui valent la Légion d’honneur. Ses romans "Courrier Sud" (1929), "Vol de nuit" (1931, prix Femina) et "Terre des hommes" (1939, Grand Prix du roman de l'Académie française), connaissent un succès mondial. 
On June 27, 2025, the Post of Moldova put into circulation a stamp dedicated to Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) to commemorate the 125th anniversary of his birth.
This stamp (12 MDL, print run: 25,000), designed by Vladimir Melnic, is present on the official first day cover below (print run: 200) with postmark from the Chișinău main post office (MD-2012). Thank you very much, Nicolae!
The stamp was designed based on a portrait of Antoine de Saint-Exupéry in civilian clothes, while the illustration on the envelope shows him in his aviator's uniform in 1944.
Aviation pioneer, hero of the Aéropostale, and writer awarded prestigious literary prizes, Antoine de Saint-Exupéry is not limited to "The Little Prince". His work nourished his writing, and both earned him the Legion of Honor. His novels "Courrier Sud" (1929), "Night Flight" (1931, Prix Femina), and "Terre des hommes" (1939, Grand Prix de l'Académie française) were a worldwide success. 

Ayant réintégré les forces françaises libres, Saint-Exupéry est abattu en mission le 31 juillet 1944. Le 25 mai 2000, son avion est retrouvé au large de Marseille et formellement identifié en 2003.
Son ouvrage "Le Petit Prince", publié en 1943, est parfois considéré comme l'un des livres les plus connus dans le monde, avec la Bible et "Le Capital" de Karl Marx.
Sous l'apparence d'un conte pour enfants, "Le Petit Prince" se veut un conte poétique et philosophique avec une écriture simple et dépouillée mettant l'accent sur le comportement absurde des adultes.
Ce timbre a été imprimé en feuillet de 6 timbres avec une marge illustrée à droite montrant le Petit Prince sur sa planète.
A noter que la poste de Bosnie-Herzégovine (BH Pošta Sarajevo) a également émis 2 timbres en 2025 , représentant le Petit Prince dans le cadre de ce 125ème anniversaire de la naissance de Saint-Exupéry. La poste thaïlandaise a aussi émis cette année 2 timbres "Le Petit Prince" à l'occasion de la Journée nationale des enfants. 
Having rejoined the Free French Forces, Saint-Exupéry was shot down during a mission on July 31, 1944. On May 25, 2000, his plane was found off the coast of Marseille and formally identified in 2003. 
His book "The Little Prince", published in 1943, is sometimes considered one of the most famous books in the world, along with the Bible and "Capital" by Karl Marx.
Under the semblance of a children's fairy tale, "The Little Prince" is intended as a poetic and philosophical tale with a simple writing emphasizing the absurd behavior of adults.

This stamp was printed in a sheetlet of six stamps with an illustrated margin on the right showing the Little Prince on his planet.
It's worth noting that the Post of Bosnia & Herzegovina (BH Pošta Sarajevo) also issued two stamps in 2025 depicting The Little Prince to commemorate the 125th anniversary of Saint-Exupéry's birth. The Thailand Post also issued two "Little Prince" stamps this year to mark National Children's Day.  

dimanche 14 décembre 2025

"Critically Endangered Fauna" stamp set on FDC from Singapore

Série "Faune en danger critique d'extinction" sur FDC de Singapour 

Singapour abrite ou accueille de façon saisonnière plusieurs espèces animales en danger critique d'extinction à l'échelle nationale, chacune possédant des caractéristiques distinctives qui en font un élément essentiel de la riche biodiversité du pays.
Afin de préserver ces espèces vulnérables, les efforts de conservation, tels que la protection et la restauration des habitats, la lutte contre le braconnage et l'élevage en captivité, sont indispensables à leur survie.
Le 19 septembre 2025, la poste de Singapour a mis en circulation une très jolie série consacrée à différentes espèces (batracien, papillon, oiseau, mammifère) particulièrement menacées localement.
Ces 4 timbres (conception : Wong Wui Kong) figurent sur le FDC officiel ci-dessous, envoyé depuis le bureau postal de Simpang Bedok (est de l'île principale). Merci beaucoup Terence ! 
Les illustrations et descriptions des timbres ont été réalisées en collaboration avec le Musée d'histoire naturelle Lee Kong Chian (LKCNHM). 
Singapore is home to, or seasonally visited by, several nationally critically endangered species, each with distinctive traits that make them an essential part of the country's rich biodiversity.
To safeguard these vulnerable species, conservation efforts, such as habitat protection and restoration, anti-poaching initiatives, and captive breeding, are crucial to their continued survival. 
On September 19, 2025, the Singapore Post put into circulation a very nice series dedicated to different species (amphibians, butterflies, birds, mammals) particularly threatened locally.
These four stamps (design: Wong Wui Kong) appear on the official FDC below, sent from the Simpang Bedok post office (east of the main island). Thank you very much Terence!
The designs and descriptions of the stamps were created in consultation with the Lee Kong Chian Natural History Museum (LKCNHM).  

La grenouille cornue asiatique (Megophrys nasuta - 1st Local), endémique de l'Asie du Sud-Est, est un amphibien nocturne à l'apparence unique (avec des espèces de "cornes" au-dessus des yeux) qui dépend des habitats forestiers de l'île, de plus en plus rares. Son apparence lui assure un excellent camouflage sur le sol forestier des réserves naturelles centrales, où elle est confinée à Singapour. Son cri puissant ressemble à un klaxon métallique.
L'Arlequin (Taxila haquinus - 80c) est un papillon dont les couleurs vives contrastent avec les graves menaces que représente la destruction continue de son environnement naturel. Cette espèce est un papillon forestier qui n'a été observé jusqu'à présent que sur l'île de Pulau Tekong à Singapour.
Le bécasseau spatule (Calidris pygmaea - 80c) est un petit oiseau de rivage migrateur reconnaissable à son bec en forme de spatule, menacé d'extinction en raison de la disparition de ses haltes migratoires essentielles. Cet oiseau a été inscrit par l'UICN en 2012 sur la liste des 100 espèces les plus menacées au monde.
La roussette de Malaisie (Pteropus vampyrus - 85c) est l'une des plus grandes chauves-souris frugivores au monde, menacée par la dégradation de son habitat et la pression de la chasse dans toute la région. Cette espèce, ponctuellement observée à Singapour, est considérée comme venant des régions voisines, probablement de Johor au nord ou des îles Riau au sud.
The Malayan horned frog (Megophrys nasuta - 1st Local), endemic to Southeast Asia, is a nocturnal amphibian with a unique appearance (with distinctive "horns" above the eyes) that depends on the island's increasingly rare forest habitats. Its appearance provides it with excellent camouflage on the forest floor of the central nature reserves, where it is confined to in Singapore. Its loud call sounds like a metallic honk.
The Harlequin (Taxila haquinus - 80c) is a butterfly whose bright colors contrast with the serious threats posed by the continued destruction of its natural environment. This species is a forest butterfly that has so far only been observed on the island of Pulau Tekong in Singapore.
The Spoon-billed sandpiper (Calidris pygmaea - 80c) is a small migratory shorebird recognizable by its spoon-shaped bill, threatened with extinction due to the disappearance of its essential migratory stopovers. This bird was included by the IUCN in 2012 on the list of the 100 most endangered species in the world.
The Large flying fox (Pteropus vampyrus - 85c) is one of the largest fruit bats in the world, threatened by habitat degradation and hunting pressure throughout the region. This species, occasionally observed in Singapore, is considered to come from neighboring regions, probably from Johor in the north or the Riau Islands in the south.  

"150 years of the UPU 1874-2024" stamps on prepaid cover from Sri Lanka

Timbres "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur entier postal du Sri Lanka 

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbrait son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU a organisé une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux. 
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrated its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU organized a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste du Sri Lanka a mis en circulation 2 timbres consacrés au 150ème anniversaire de l'UPU
Ces 2 timbres (50 LKR, tirage : 300000) ont été utilisés à gauche sur la lettre pré-timbrée ci-dessus, envoyée début novembre 2025 depuis Ampara, ville située dans l'est de l'île. Merci beaucoup Sashika ! 
Ces 2 timbres ont été conçus à partir du logo officiel de ce 150ème anniversaire créé par l'UPU (par Sonja Denovski) et mentionnent le slogan associé et cette Journée mondiale de la poste. Le Sri Lanka est membre de l'UPU depuis le 13 juillet 1949.
Je ne connais pas précisément la date d'émission de cette enveloppe (50 LKR) consacrée à une lampe à huile en forme d'éléphant "Eth Pahana", découverte sur le site archéologique du stupa Dedigama Kotawehera, lieu de naissance du roi Parakramabahu I qui régna à l'époque du royaume de Polonnaruwa (1153-1186 après JC).
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players.
On October 9, 2024, World Post Day, the Sri Lanka Post issued two stamps commemorating the 150th anniversary of the UPU.
These two stamps (50 LKR, print run: 300,000) have been used on the left side of the prepaid envelope above, sent in early November 2025 from Ampara, a city in the east of the island. Thank you so much, Sashika!
These two stamps were designed using the official 150th anniversary logo created by the UPU (by Sonja Denovski) and include the associated slogan and World Post Day. Sri Lanka has been a member of the UPU since July 13, 1949.
I do not know precisely the date of issue of this prepaid envelope (50 LKR) dedicated to an oil lamp in the shape of an elephant "Eth Pahana", discovered on the archaeological site of the Dedigama Kotawehera stupa, birthplace of King Parakramabahu I who ruled during the time of the Kingdom of Polonnaruwa (1153-1186 AD). 

samedi 13 décembre 2025

French prepaid cover 2025 sent by Santa Claus !

Enveloppe pré-timbrée française du Père Noël, version 2025 ! 

Style identique à 2020, 2021, 2022, 2023 et 2024 concernant les enveloppes pré-timbrées 2025 envoyées par le secrétariat du Père Noël (employant environ 60 personnes) en France, ouvert entre le 19 novembre et le 20 décembre 2025 cette année.
Situé à Libourne (département de la Gironde), ce secrétariat fête cette année ses 63 ans d'existence et a reçu en 2024 plus d'un million de lettres (y compris environ 100000 courriers électroniques) d'enfants (plus ou moins grands !) en provenance de près de 130 pays différents !
Comme de coutume, un timbre personnalisé (type "IDTimbre"), représentant cette année un renne au milieu d'un paysage enneigé, est pré-imprimé sur cette enveloppe, valable pour un envoi "Lettre Verte" jusqu'à 50g (2,78 € actuellement). 
Same style as 2020, 2021, 2022, 2023 and 2024 for the 2025 prepaid envelopes sent by the Santa Claus secretariat (employing about 60 people) in France, open between November 19 and December 20, 2025 this year.
Located in Libourne (department of Gironde - 33), this secretariat celebrates this year its 63 years of existence and received in 2024 more than 1 million letters (including about 100,000 emails) from (more or less old) children from about 130 different countries! 

As usual, a personalized stamp (type "IDTimbre"), featuring this year a reindeer in a snowy landscape, is pre-printed on this envelope, valid for a "Green Letter"  domestic shipment up to 50g (€2.78 currently).

Cette limite de poids de 50g est surprenante puisqu'elle n'existe plus, les 2 premiers échelons de poids étant 0-20g et 20g-100g...
A noter à nouveau l'absence de date précise d'envoi sur cette enveloppe mais seulement un TAD rond de couleur rouge (également pré-imprimé) avec la mention "Traineau - Père Noël", l'année "2025" et "33500 Libourne".
Comme en 2020, 2021, 2022, 2023 et 2024 : la mention du Secrétariat du Père Noël en haut à gauche et la mention "Lettre Verte" à côté du timbre.
A noter cette simili-flamme postale bleue représentant le Père Noël sur son traineau (avec mention "La Poste", une nouveauté).
Comme en 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 et 2024, aucune mention cette année sur l'enveloppe de l'auteur de l'illustration reproduite sur le timbre...  
This weight limit of 50g is surprising since it no longer exists, the first two weight steps being 0-20g and 20g-100g...
To note again the absence of a precise date of shipment on this cover but only a round and red postmark (also pre-printed) with the words "Traineau - Père Noël" ("Sled - Santa Claus"), the year "2025" and "33500 Libourne".
As in 2020, 2021, 2022, 2023 and 2024: the mention of the "Secrétariat du Père Noël" at the top left and the mention "Lettre Verte" next to the stamp.

To note this pre-printed blue pictorial cancellation depicting Santa Claus on his sled (with "La Poste" mention, this is something new). 
As in 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 and 2024, no mention this year on the envelope of the author of the illustration reproduced on the stamp...

Comme en 2020, 2021, 2022, 2023 et 2024 également concernant l'autre côté de cette enveloppe ci-dessus : aucune illustration mais une curieuse adresse du Père Noël en Laponie (1, rue des Enfants Sages), la mention "PL 8216" rappelant le Village du Père Noël à Rovaniemi en Finlande, à quelques kilomètres du cercle polaire arctique.
A noter la présence d'un pictogramme indiquant que l'enveloppe, la lettre et la carte postale peuvent être triées et recyclées.
Comme les années précédentes, une lettre du Père Noël (rédigée cette année en collaboration avec l'aventurier, écrivain et réalisateur Nicolas Vanier) et une carte à colorier (Père Noël sur son traineau) étaient jointes dans cette enveloppe.
As in 2020, 2021, 2022, 2023 and 2024 also concerning the other side of this envelope above: no illustration but a curious address of Santa Claus in Lapland ("1, rue des Enfants Sages" - "1 Wise Children street"), the mention "PL 8216" reminding the Santa Claus Village in Rovaniemi, Finland, a few kilometers from the Arctic Circle.
To note the presence of a pictogram indicating that the envelope, the letter and the postcard can be sorted and recycled.

As in previous years, a letter from Santa Claus (written this year in collaboration with adventurer, writer and director Nicolas Vanier) and a coloring card (Santa Claus on his sleigh) were included in this envelope. 

"Pink October" stamps on FDC from Algeria

Timbres "Octobre rose" sur FDC d'Algérie 

Octobre rose est une campagne annuelle mondiale de communication, organisée chaque mois d'octobre depuis 1985, destinée à sensibiliser les femmes au dépistage du cancer du sein et à récolter des fonds pour la recherche. Son équivalent anglo-saxon est le National Breast Cancer Awareness Month ("Mois national de la sensibilisation au cancer du sein").
Le symbole de cet événement est le ruban rose (créé en 1992).
A cette occasion, de nombreux monuments (Tour Eiffel à Paris, Christ Rédempteur à Rio de Janeiro, Empire State Building à New York...) s'illuminent de rose à travers le monde pour marquer l'événement. 
Le 8 octobre 2025 (vente générale), la poste algérienne a mis en circulation un timbre consacré à Octobre rose (ruban rose / visage de femme), conçu en collaboration avec le ministère des postes et télécommunications.
Ce timbre (25 DZD) a été utilisé en 3 exemplaires sur la lettre ci-dessous envoyée depuis Jijel, avec TAD Premier Jour du 30 septembre 2025. Merci beaucoup Zine ! 
Pink October is a global annual awareness campaign, held every October since 1985, to educate women about breast cancer screening and raise funds for research. Its English-speaking equivalent is National Breast Cancer Awareness Month.
The symbol of this event is the pink ribbon (created in 1992). 
During this month, many monuments (the Eiffel Tower in Paris, Christ the Redeemer in Rio de Janeiro, the Empire State Building in New York, etc.) are illuminated in pink around the world to mark the event.
On October 8, 2025 (general sale), the Algerian Post issued a stamp dedicated to Pink October (pink ribbon/woman's face), designed in collaboration with the Ministry of Posts and Telecommunications.
This stamp (25 DZD) was used three times on the cover below, sent from Jijel, with a First Day cancellation dated September 30, 2025. Thank you so much, Zine!  

En Algérie, la campagne "Octobre Rose 2025" a été lancée sous le slogan "Prévention, soutien, guérison. La santé des femmes, Un engagement national", par la Fondation de la Femme Algérienne, en coordination avec le Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique.
Cette édition a réuni des femmes expertes du secteur médical, scientifique et social autour d'un même objectif : renforcer la prévention, informer et mobiliser les jeunes femmes à travers tout le territoire national.
La campagne a été marquée par la tenue de la caravane "It's My Right", qui a sillonné 8 wilayas du pays tout au long de ce mois d'octobre 2025. Chaque étape comprenait des conférences interactives, des stands de sensibilisation et des espaces d'échanges entre médecins, étudiantes et femmes leaders.
Avec plus de 50000 étudiantes sensibilisées, la mobilisation de plus de 10 experts nationaux issus du monde médical et associatif, et une couverture nationale à travers 8 grandes universités, Octobre Rose 2025 s'est imposé comme une action de santé publique majeure en Algérie.
In Algeria, the "Pink October 2025" campaign was launched under the slogan "Prevention, Support, Cure. Women's Health: A National Commitment" by the Algerian Women's Foundation, in coordination with the Ministry of Higher Education and Scientific Research.
This edition brought together women experts from the medical, scientific, and social sectors around a common goal: to strengthen prevention, inform, and mobilize young women throughout the country.
The campaign was marked by the "It's My Right" caravan, which traveled through eight provinces of the country throughout October 2025. Each stop included interactive conferences, awareness booths, and spaces for discussion between doctors, students, and women leaders.
With more than 50,000 female students sensitized, the mobilization of more than 10 national experts from the medical and associative world, and national coverage through 8 major universities, Pink October 2025 has established itself as a major public health action in Algeria.  

vendredi 12 décembre 2025

"Superheroes: Wonder Woman" stamp on FDC from Germany

Timbre "Super-héros : Wonder Woman" sur FDC d'Allemagne 

Après 4 timbres consacrés à Spider-Man, Black Panther, Iron Man et Captain Marvel émis en 2022/2023, 2 timbres consacrés à Hulk et Black Widow en 2024 et 1 timbre consacré à Superman en juillet 2025, la Deutsche Post a mis en circulation, le 4 septembre  2025, un nouveau timbre faisant partie de cette même série intitulée "Super-héros", avec Wonder Woman cette fois à l'honneur. 
Ce nouveau timbre (0,95€), conçu par Thomas Steinacker et Jan-Niklas Kröger, incluant un code matriciel et imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur la lettre ci-dessous avec TAD Premier Jour bleu de Berlin. Merci beaucoup Jens ! 
Belle comme Aphrodite, sage comme Athéna, plus rapide qu'Hermès et plus forte qu'Hercule, ce timbre rend hommage à l'héroïne la plus célèbre de l'histoire de DC : Wonder Woman. Également connue sous le nom de Diana Prince, la princesse amazone est l'un des personnages les plus populaires de l'univers DC depuis plus de 80 ans, une défenseure de la vérité et une championne de la paix.
Following four stamps dedicated to Spider-Man, Black Panther, Iron Man, and Captain Marvel issued in 2022/2023, two stamps dedicated to Hulk and Black Widow in 2024, and one stamp dedicated to Superman in July 2025, the Deutsche Post released a new stamp on September 4, 2025, as part of the same "Superheroes" series, this time featuring Wonder Woman.
This new stamp (€0.95), designed by Thomas Steinacker and Jan-Niklas Kröger, includes a matrix code and is printed in a sheetlet of 10 stamps. It was used on the cover below with a blue First Day cancellaion from Berlin. Thank you so much, Jens!
Beautiful as Aphrodite, wise as Athena, faster than Hermes, and stronger than Hercules, this stamp pays tribute to the most famous heroine in DC history: Wonder Woman. Also known as Diana Prince, the Amazon princess has been one of the most popular characters in the DC universe for over 80 years, a defender of truth and a champion of peace.  

Ce personnage emblématique a fait ses débuts le 21 octobre 1941 dans "All Star Comics #8". Quelques mois plus tard, elle avait sa propre intrigue principale et figurait sur la couverture de "Sensation Comics #1".
Depuis, Wonder Woman est apparue dans de nombreuses bandes dessinées et romans graphiques, ainsi que dans des films, des séries télévisées et des productions animées, captivant des générations de fans. Son histoire a été racontée dans plus de sept mille bandes dessinées et recueils.
Au fil des ans, la biographie de Wonder Woman a connu quelques modifications ; Aujourd'hui, son histoire peut se résumer ainsi : née princesse Diana de Themyscira, fille d'Hippolyte, reine des guerrières immortelles amazones, et de Zeus, le puissant dieu olympien, Diana grandit recluse sur l'île cachée des Amazones, où elle fut entraînée pour devenir une guerrière hors pair. Lorsque le pilote américain Steve Trevor s'écrasa sur l'île et survécut, elle décida de le suivre et de rejoindre le monde des mortels. Depuis, elle combat sous le nom de Wonder Woman, utilisant sa force, son optimisme et son empathie pour défendre la vérité, la justice et l'égalité pour tous.
Afin de préserver son identité secrète et de protéger ses amies les plus proches et les autres Amazones, elle utilise l'alter ego "Diana Prince". Seule ou au sein de la célèbre Ligue des Justiciers, avec laquelle elle s'allie fréquemment, Diana a affronté une multitude d'ennemis et vaincu tous ceux qui se dressaient sur son chemin. 
This iconic character made her debut on October 21, 1941, in "All Star Comics #8." A few months later, she had her own main storyline and graced the cover of "Sensation Comics #1".
Since then, Wonder Woman has appeared in numerous comic books and graphic novels, as well as films, television series, and animated productions, captivating generations of fans. Her story has been told in over seven thousand comics and collected editions.
Over the years, Wonder Woman's biography has undergone some changes; today, her story can be summarized as follows: Born Princess Diana of Themyscira, daughter of Hippolyta, queen of the immortal Amazon warriors, and Zeus, the mighty Olympian god, Diana grew up secluded on the hidden island of the Amazons, where she was trained to become an unparalleled warrior. When American pilot Steve Trevor crashed on the island and survived, she decided to follow him and join the mortal world. Since then, she has fought as Wonder Woman, using her strength, optimism, and empathy to defend truth, justice, and equality for all.
To maintain her secret identity and protect her closest friends and fellow Amazons, she uses the alter ego "Diana Prince". Alone or as part of the renowned Justice League, with whom she frequently allies, Diana has faced countless enemies and defeated all who stood in her way.  

jeudi 11 décembre 2025

"Dove of Peace" joint embroidered stamp on FDC from Cyprus

Timbre brodé commun "Colombe de la Paix" sur FDC de Chypre 

Si nous aspirons tous à vivre en paix, les conflits sont une réalité bien présente, que ce soit en nous-mêmes, au sein de nos communautés ou dans le monde. 
Le timbre brodé "Dove of Peace" ("Colombe de la Paix") s'inscrit dans le cadre d'une initiative internationale qui vise à envoyer un signal fort en faveur de la paix et de la cohésion.
La poste de Chypre fait partie de la dizaine d'administrations postales internationales (Åland, Arménie, Autriche, Barbade, Chypre, Groenland, îles Féroé, Liechtenstein, Luxembourg, Suisse) qui ont uni leurs forces pour concevoir un timbre exceptionnel, finement brodé avec du fil de polyester recyclé, en collaboration avec les Nations Unies (les 3 bureaux de New-York, Genève et Vienne), l'Union postale universelle (UPU) et le spécialiste autrichien de la broderie Hämmerle & Vogel GmbH & Co KG. 
We all wish to live in peace and yet we are often surrounded by conflict, in ourselves and our communities, or at the global level.
An international initiative is now sending a specific signal with the embroidered "Dove of Peace" stamp, to strengthen awareness of peace and solidarity. 
T
he Post of Cyprus is one of ten international postal administrations (Åland, Armenia, Austria, Barbados, Cyprus, Greenland, Faroe Islands, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland) that have joined forces to design an exceptional stamp, finely embroidered with recycled polyester yarn, in collaboration with the United Nations (the three offices in New York, Geneva and Vienna), the Universal Postal Union (UPU) and the Austrian embroidery manufacturer Hämmerle & Vogel GmbH & Co KG.  

La version chypriote de ce timbre (5€, tirage : 10000) a été utilisée sur la lettre ci-dessus envoyée depuis Nicosie (Lefkosia en grec), le Premier Jour d'émission (19 septembre 2025).
La colombe, symbole universel de paix, d'espoir et de compréhension, a été délibérément choisie en tant que motif central pour transmettre un message clair par-delà les frontières.
Plus qu'un simple objet de collection en édition limitée, ce timbre se veut également un rappel symbolique : la paix ne va pas de soi, elle exige un effort quotidien et un engagement personnel comparables à la patience et au soin nécessaires à la conception de chaque timbre brodé.
Le timbre "Dove of Peace" envoie un message simple mais puissant, fédérateur au-delà des frontières : la paix commence à petite échelle, avec chaque individu. 
The Cypriot version of this stamp (€5.00, print run: 10,000) was used on the above cover sent from Nicosia (Lefkosia in Greek), on the First Day of Issue (September 19, 2025). 
The dove, a universal symbol of peace, hope, and understanding, was deliberately chosen as the central motif to convey a clear message across borders.
More than just a limited-edition collectible, this stamp is also intended as a symbolic reminder: peace is not self-evident; it requires daily effort and personal commitment comparable to the patience and care required to design each embroidered stamp.
The "Dove of Peace" stamp sends a simple yet powerful, unifying message across borders: peace begins with the small gestures made by each of us. 
 

mercredi 10 décembre 2025

"Malaysia Day 2025" stamps on FDC from Kuala Lumpur

Timbres "Fête de la Malaisie 2025" sur FDC de Kuala Lumpur 

Après la Journée de l'indépendance célébrée chaque année le 31 août, en référence au jour où l'indépendance de la Fédération de Malaisie (de l'Empire britannique) a été officiellement déclarée le 31 août 1957, la Malaisie a célébré le 16 septembre 2025, la Journée de la Malaisie (ou Fête de la Malaisie - Hari Malaysia), commémorant l'indépendance du pays, officiellement proclamée le 16 septembre 1963.
Ce 16 septembre 1963 marque la création de la fédération malaisienne, suite au rapprochement de la péninsule malaise, de Bornéo du Nord, du Sarawak et de Singapour.
A cette occasion, la poste malaisienne a mis en circulation, le 16 septembre 2025, un timbre (1,50 RM), imprimé en feuille de 20 timbres.
Merci beaucoup Khor pour ce FDC officiel concernant ce timbre (en 2 exemplaires), avec TAD de Kuala Lumpur, la capitale !
After Independence Day (or National Day) celebrated each year on August 31, in reference to the day when the independence of the Federation of Malaysia (of the British Empire) was officially declared on August 31, 1957, Malaysia has celebrated on September 16, 2025, the Malaysia Day ("Hari Malaysia"), commemorating the independence of the country, formally proclaimed on September 16, 1963. 
September 16, 1963 marks the creation of the Malaysian Federation, following the joining together of Malaya, North Borneo, Sarawak and Singapore.
On this occasion, the Malaysian Post put into circulation, on September 16, 2025, a stamp (RM 1.50), printed in a sheet of 20 stamps.
Many thanks Khor for the nice official FDC below concerning this stamp (in two copies), with cancellation from Kuala Lumpur, the capital! 

Ce timbre capture la riche identité multiculturelle de la Malaisie à travers des illustrations de ses diverses communautés à droite, avec le drapeau national (Jalur Gemilang) à gauche et certaines des tours emblématiques de Kuala Lumpur : les Tours Petronas et la tour Merdeka 118 (679 mètres), inaugurée en 2022, la deuxième structure la plus haute du monde, après le Burj Khalifa.
A noter aussi sur l'enveloppe le monument national (Tugu Negara, inauguré en 1966) qui commémore les personnes mortes lors de la lutte pour l'indépendance de la Malaisie, principalement contre l'occupation japonaise pendant la Seconde Guerre mondiale et l'état d'urgence malais, qui dura de 1948 à 1960. Il s'agit du plus haut ensemble de sculptures en bronze autoportantes au monde.
La mention "Malaysia Madani - Jiwa Merdeka" figure en haut sur ce timbre, en référence au programme du gouvernement actuel (dirigé par le Premier Ministre Anwar Ibrahim) visant à développer la bonne gouvernance, le développement durable et l'harmonie entre les communautés dans le pays.
This stamp captures Malaysia's rich multicultural identity through illustrations of its diverse communities on the right, with the national flag (Jalur Gemilang) on ​​the left and some of Kuala Lumpur's iconic towers: the Petronas Towers and Merdeka 118 (679 meters), inaugurated in 2022, the second tallest structure in the world after the Burj Khalifa.
Also featured on the envelope is the National Monument (Tugu Negara, inaugurated in 1966), which commemorates those who died in the struggle for Malaysian independence, primarily against Japanese occupation during World War II and the Malayan Emergency, which lasted from 1948 to 1960. It is the world's tallest bronze freestanding sculpture grouping. 
The stamp features the words "Malaysia Madani - Jiwa Merdeka" on the top, referring to the current government's program (led by Prime Minister Anwar Ibrahim) aimed at developing good governance, sustainable development and racial harmony in the country. 

mardi 9 décembre 2025

"150 years of the UPU 1874-2024" stamp on FDC from Morocco

Timbre "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur FDC du Maroc 

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbrait son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU a organisé une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux. 
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrated its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU organized a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media. 

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste marocaine Barid Al-Maghrib a mis en circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU.
Ce timbre (9,80 MAD, tirage : 50000, conception : Saïd Azarkan), imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le pli Premier Jour officiel numéroté ci-dessus, envoyé le 21 octobre 2024 depuis Meknès. Merci beaucoup Pierre !
Le logo officiel de ce 150ème anniversaire créé par l'UPU (par Sonja Denovski) est reproduit très discrètement en bas à gauche sur ce timbre, représentant à gauche le siège de l'UPU à Berne et à droite, le bureau de poste principal de Casablanca, construit en 1920, année de l'adhésion du Maroc à l'UPU (le Maroc étant alors un protectorat franco-espagnol).
Cette Poste Centrale de Casablanca, conçue par l'architecte Adrien Laforgue entre 1918 et 1920, est un emblème de la ville. Cet édifice de style néomauresque mêle harmonieusement éléments traditionnels marocains et influences occidentales. Plus qu'un simple bureau de poste, elle symbolise l'esprit de modernité qui a façonné Casablanca au début du 20ème siècle.
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players.
On October 9, 2024, World Post Day, the Moroccan Post Barid Al-Maghrib, issued a stamp commemorating the 150th anniversary of the UPU.

This stamp (9.80 MAD, print run: 50,000, design: Said Azarkan), printed in a sheetlet of 10, is present on the official numbered First Day Cover above, sent on October 21, 2024, from Meknes. Thank you very much, Pierre!
The official logo for this 150th anniversary, created by the UPU (by Sonja Denovski), is discreetly reproduced in the lower left corner of the stamp. It depicts the UPU headquarters in Bern on the left and the main post office in Casablanca on the right, built in 1920, the year Morocco joined the UPU (at the time, Morocco was a Franco-Spanish protectorate).
This Central Post Office in Casablanca, designed by architect Adrien Laforgue between 1918 and 1920, is an emblem of the city. This Neo-Moorish style building harmoniously blends traditional Moroccan elements with Western influences. More than just a post office, it symbolizes the spirit of modernity that shaped Casablanca at the beginning of the 20th century.  

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...