dimanche 7 juin 2026

"Traditional Dishes" stamp set on FDC from Algeria

Série "Plats traditionnels" sur FDC d'Algérie 

Dans le cadre du mois du patrimoine, la poste algérienne a mis en circulation, le 18 avril 2026, une très jolie série (4 timbres se-tenant) consacrée à des plats traditionnels, un chapitre fondamental du patrimoine culturel immatériel du pays.
Bien plus que de simples mets, ils représentent des pratiques culturelles qui reflètent les modes de vie, les valeurs sociales et les spécificités environnementales de chaque région de l'Algérie.
À travers l'histoire, les femmes algériennes sont restées les fidèles gardiennes de ce patrimoine, le transmettant de génération en génération par la pratique quotidienne et le respect des traditions familiales.
Ces 4 timbres (25 DZD, conception : Yasmina Boukhari), imprimés dans une feuille de 40 timbres (10 séries), ont été utilisés sur le pli Premier Jour ci-dessous, envoyé depuis Jijel. Merci beaucoup Zine !
Tikourbabine est un plat traditionnel berbère algérien de la petite Kabylie. C'est un plat d'hiver nourrissant qui reflète les traditions culinaires des Hauts Plateaux et de la région de Kabylie. Il est préparée à partir d'une pâte de semoule ou de farine, généralement façonnée en petites boules ou en morceaux irréguliers, puis cuite dans un bouillon épais riche en légumes de saison, pois chiches et agneau. 
As part of Heritage Month, the Algerian Post issued a beautiful series (four se-tenant stamps) on April 18, 2026, dedicated to traditional dishes, a fundamental chapter of the country's intangible cultural heritage.
More than just food, these dishes represent cultural practices that reflect the lifestyles, social values, and environmental characteristics of each region of Algeria.
Throughout history, Algerian women have remained the faithful guardians of this heritage, passing it down from generation to generation through daily practice and respect for family traditions.
These four stamps (25 DZD, design: Yasmina Boukhari), printed in a sheet of 40 stamps (10 sets), have been used on the FDC below, sent from Jijel. Thank you so much, Zine!
Tikourbabine is a traditional Berber dish from the Kabylie region of Algeria. This is a hearty winter dish that reflects the culinary traditions of the High Plateaus and the Kabylie region. It is prepared from a semolina or flour dough, usually shaped into small balls or irregular pieces, then cooked in a thick broth rich in seasonal vegetables, chickpeas and lamb.  

La Chorba Mkatfa est un emblème de la cuisine traditionnelle du Centre Algérien, notamment à Alger, Blida et Médée. C'est un plat incontournable de l'hiver et du Ramadan. La pâte est préparée à partir de farine ou de semoule, d'eau et de sel, puis façonnée à la main en petits morceaux et laissée à sécher avant d'être ajoutée à un bouillon chaud généralement composé de viande, de pois chiches et de légumes. Cette soupe se distingue par sa texture équilibrée et sa saveur douce.
Originaire de Bousaada (située à 69 km au sud-ouest de M'Sila), le Zviti est un plat qui allie simplicité et richesse gustative. Il est préparé à partir de pain traditionnel émietté, mélangé au mortier avec une sauce rouge épicée à base de tomates, d'ail, de piments et d'huile d'olive. Le zviti est réputé pour sa saveur forte et piquante. 
La Chakhchoukha figure parmi les plats traditionnels les plus emblématiques, symbole d'authenticité, notamment dans les régions de l'est comme Biskra, Batna, Khenchela, M'sila et Sétif, avec de légères variations de préparation d'une région à l'autre.
Elle est composée de fines feuilles de pâte à base de semoule et d'eau, cuites avec soin sur une plaque traditionnelle, puis déchirées à la main en petits morceaux. Elles sont ensuite nappées d'une sauce onctueuse généralement préparée avec de l'agneau ou du poulet, des pois chiches, des tomates, des oignons, de l'ail et un mélange d'épices traditionnelles. Dans certaines régions, des légumes comme des pommes de terre ou des courges sont ajoutés pour rehausser la saveur et la valeur nutritive. La chakhchoukha est servie chaude dans un grand plat commun et est souvent préparée pour les occasions spéciales et les mariages, reflétant l'esprit de solidarité et l'authentique générosité algérienne.
Chorba Mkatfa is an emblem of traditional cuisine in Central Algeria, particularly in Algiers, Blida, and Médéa. It's a staple dish during winter and Ramadan. The dough is made from flour or semolina, water, and salt, then shaped by hand into small pieces and left to dry before being added to a hot broth typically containing meat, chickpeas, and vegetables. This soup is distinguished by its balanced texture and mild flavor.
Originating from Bousaada (located 69 km southwest of M'Sila), Zviti is a dish that combines simplicity with rich flavor. It's made from crumbled traditional bread, mixed in a mortar with a spicy red sauce made from tomatoes, garlic, chili peppers, and olive oil. Zviti is renowned for its strong and tangy flavor.
Chakhchoukha is among the most iconic traditional dishes, a symbol of authenticity, particularly in eastern regions such as Biskra, Batna, Khenchela, M'sila, and Sétif, with slight variations in preparation from one region to another.
It consists of thin sheets of semolina and water-based dough, carefully cooked on a traditional griddle, then torn by hand into small pieces. These are then topped with a rich sauce typically made with lamb or chicken, chickpeas, tomatoes, onions, garlic, and a blend of traditional spices. In some regions, vegetables like potatoes or squash are added to enhance the flavor and nutritional value. Chakhchoukha is served hot in a large communal dish and is often prepared for special occasions and weddings, reflecting the spirit of solidarity and genuine Algerian generosity.  

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) s/s on cover from Bosnia & Herzegovina (Pošte Srpske)

Bloc-feuillet EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur lettre de Bosnie-Herzégovine (Pošte Srpske) 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 22 avril 2026, la poste de la Republika Srpska (Pošte Srpske), l'un des 3 opérateurs postaux de la Bosnie-Herzégovine (BiH), avec la poste de la Fédération de BiH de Sarajevo (BH Pošta) et la poste croate de Mostar (HP Mostar), a mis en circulation un timbre EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp.
Ce timbre (3,60 BAM, tirage : 8000) a été imprimé en feuillet de 9 timbres ainsi que dans un bloc-feuillet (tirage : 8000) utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 3 mai 2026 depuis Istočno Sarajevo. Merci beaucoup Miro !
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que la poste de la Republika Srpska a émis ses premiers timbres EUROPA en 1997 (contes et légendes) même si ses premiers timbres EUROPA officiels ont été émis en 2005 (Gastronomie) lorsque l'administration postale est devenue membre de l'UPU (membre de PostEurop en 2008).
On April 22, 2026, the Post of the Republika Srpska (Pošte Srpske), one of the 3 postal operators of Bosnia and Herzegovina (BiH), together with the Post of the Federation of BiH in Sarajevo (BH Pošta) and the Croatian Post in Mostar (HP Mostar), put into circulation a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This stamp (3.60 BAM, print run: 8,000) was printed in a sheetlet of nine stamps as well as in a souvenir sheet (print run: 8,000) used on the cover above, sent on May 3, 2026, from Istočno Sarajevo. Thank you very much, Miro!
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations. 
It should be noted that the Post of the Republika Srpska issued its first EUROPA stamps in 1997 (tales and legends), although its first official EUROPA stamps were issued in 2005 (Gastronomy) when the postal administration became a member of the UPU (and a member of PostEurop in 2008).  

samedi 6 juin 2026

"Hubertine Auclert (1848-1914)" stamp on FDC from France

Timbre "Hubertine Auclert (1848-1914)" sur FDC de France 

Dans le contexte politique de la Troisième République, le qualificatif d'Hubertine Auclert (1848-1914), la "suffragette française", souligne d'emblée la singularité de cette femme.
Tandis que ses contemporaines optent pour une stratégie des petits pas qui consiste à revendiquer d'abord l'égalité des droits civils, Hubertine Auclert milite en faveur des droits politiques des femmes.
Pour Hubertine Auclert, afin de remettre en cause la hiérarchie entre les sexes, il faut que les femmes participent à la décision politique, qu'elles prennent part à l'élaboration et au vote des lois. Pourquoi les hommes changeraient-ils de leur propre initiative une situation qui leur est favorable ?
Si aujourd'hui, cette revendication apparaît bien légitime, à l'époque, elle signe l'originalité de son parcours militant.
Elle fut par ailleurs la première à souhaiter que les femmes puissent concourir pour les emplois publics en France. C'est aussi la première à mener campagne pour le contrat de mariage avec séparation des biens et partage des salaires.
En 1882, elle se ré-approprie le terme de "Féminisme", jusqu'ici méprisé par les détracteurs de la cause, pour lui donner une valeur positive et désigner la lutte pour améliorer la condition féminine.
In the political context of the Third Republic, the qualifier "French suffragette" for Hubertine Auclert (1848-1914) immediately underscores the singularity of this woman.
While her contemporaries opted for a gradualist strategy, first demanding equal civil rights, Hubertine Auclert campaigned for women's political rights.
For Hubertine Auclert, challenging the hierarchy between the sexes required women to participate in political decision-making, to take part in drafting and voting on laws. Why should men, on their own initiative, change a situation that favored them?
While this demand seems perfectly legitimate today, at the time it marked the originality of her activist journey.
She was also the first to advocate for women to be able to compete for public sector jobs in France. She was also the first to campaign for a marriage contract with separate property and shared wages.
In 1882, she reclaimed the term "Feminism", hitherto despised by detractors of the cause, to give it a positive value and designate the struggle to improve the condition of women.  

Tout au long de sa vie, elle revendique la nécessité de féminiser la langue afin de dénoncer l'exclusion des femmes de la sphère publique. L'usage systématique des termes masculins et féminins constitue, pour elle, un moyen efficace de promouvoir et de garantir l'égalité femmes-hommes dans toutes les sphères de la société.
Pour faire comprendre ses idées et assurer leur diffusion auprès du plus grand nombre, Hubertine Auclert s'est efforcée de les traduire en formules, en images et en actes. De l'édition de timbres à la gloire des droits des femmes au boycott du recensement en passant par l'interruption intempestive de la lecture du Code lors d'un mariage civil, les récits de son combat sont toujours émaillés de ces actes symboliques qui ont marqué les esprits. 
Le 20 avril 2026 (vente générale), la poste française a mis en circulation un timbre (1,52€, tirage : 702000) consacré à Hubertine Auclert.
Ce timbre, créé et gravé par Sophie Beaujard à partir d'une photographie montrant Hubertine Auclert tenant une banderole "Suffrage des femmes", figure sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour de Moulins (03 - Allier) daté du 17 avril 2026. Merci beaucoup Jean-Claude !
Throughout her life, she championed the need to feminize language in order to denounce the exclusion of women from the public sphere. For her, the systematic use of masculine and feminine terms was an effective way to promote and guarantee gender equality in all areas of society.
To make her ideas understood and ensure their widespread dissemination, Hubertine Auclert strove to translate them into slogans, images, and actions. From issuing stamps celebrating women's rights to boycotting the census and even disrupting the reading of the Civil Code during a civil marriage ceremony, the accounts of her struggle are always punctuated by these symbolic acts that have left a lasting impression.
On April 20, 2026 (general sale), the French Post issued a stamp (€1.52, print run: 702,000) dedicated to Hubertine Auclert.
This stamp, created and engraved by Sophie Beaujard from a photograph showing Hubertine Auclert holding a "Women's Suffrage" banner, was used on the cover above with First Day cancellation from Moulins (03 - Allier), of April 17, 2026. Thank you very much, Jean-Claude! 

Ce même timbre, imprimé en feuillet de 15 timbres, a été aussi utilisé sur la lettre ci-dessus, avec le même TAD Premier Jour de Moulins, représentant 2 femmes avec la mention "La femme veut voter" sur leurs chapeaux.
Hubertine Auclert a réussi à inscrire le suffragisme dans l'agenda politique, mais les françaises n'obtiendront le droit de vote qu'en 1944, trente ans après sa mort...
A noter sur la première enveloppe ci-dessus une illustration montrant sa maison natale à Saint-Priest-en-Murat (03 - Allier). 
This same stamp, printed in sheetlet of 15, was also used on the cover above, with the same First Day postmark from Moulins depicting two women with the inscription "Women want to vote" on their hats.
Hubertine Auclert succeeded in placing suffragism on the political agenda, but French women would not obtain the right to vote until 1944, thirty years after her death...
Note the illustration on the first envelope above showing her birthplace in Saint-Priest-en-Murat (03 - Allier).  

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) s/s on FDC from Bulgaria

Bloc-feuillet EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Bulgarie 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 30 avril 2026, la poste bulgare a mis en circulation une jolie série (2 timbres, tirage : 14100) consacrée à ce thème du 70ème anniversaire des timbres EUROPA, dont un incluant le logo EUROPA, celui reproduisant le projet de Klaus Welp (0,80€). 
Ces 2 timbres ont également été imprimés dans un carnet (4 timbres de chaque) et dans un bloc-feuillet (tirage : 4700) utilisé sur la lettre recommandée ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Pernik. Merci beaucoup Borislav !
Cette prévente a eu lieu dans le cadre de l'exposition philatélique "BALKANFILA XXI" organisée du 29 avril au 2 mai 2026 dans cette ville de Pernik. 
Le timbre EUROPA, en haut, allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
L'autre timbre (1,65€, conception : Damyan Damyanov), ainsi que les marges autour, illustre différentes tours d'horloges célèbres situées en Europe, en particulier la Zytglogge à Berne, la tour de l'ancien hôtel de ville de Prague (horloge astronomique) et le clocher de l'église de la Sainte-Trinité à Bansko (avec un nid de cigognes au sommet), symboles de la culture urbaine européenne, du rythme historique partagé et du temps vécu ensemble par toutes les nations.
A noter que la poste bulgare a émis ses premiers timbres EUROPA en 1991, illustrant alors le thème de l'Europe et l'espace. 
On April 30, 2026, the Bulgarian Post released a lovely set (2 stamps, print run: 14,100) dedicated to this 70th anniversary of the EUROPA stamps, one of which includes the EUROPA logo, reproducing Klaus Welp's design (€0.80).
These two stamps were also printed in a booklet (4 stamps of each) and in a souvenir sheet (print run: 4,700) used on the registered cover above, with First Day cancellation from Pernik. Thank you very much, Borislav!
This first day of issue took place as part of the "BALKANFILA XXI" philatelic exhibition, held from April 29 to May 2, 2026, in this city of Pernik.
The EUROPA stamp, at the top, combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
The other stamp (€1.65, design: Damyan Damyanov), along with its surrounding margins, illustrates various famous clock towers located in Europe, notably the Zytglogge in Bern, the tower of the Old Town Hall in Prague (astronomical clock), and the bell tower of the St. Trinity Church in Bansko, Bulgaria (with a stork's nest at the top), symbols of European urban culture, of the shared historical rhythm and of the time lived by all nations together
It is worth noting that the Bulgarian Post issued its first EUROPA stamps in 1991, illustrating the theme of European aerospace.  

vendredi 5 juin 2026

"Works of art by Wojciech Siudmak" crypto-stamps on cover from Poland

Crypto timbres "Œuvres de Wojciech Siudmak" sur lettre de Pologne 

Wojciech Siudmak (né en 1942), peintre et sculpteur polonais, est considéré comme un des principaux représentants du réalisme fantastique.
Il a débuté sa formation artistique à l'Académie des Beaux-Arts de Varsovie, puis l'a poursuivie à la prestigieuse École des Beaux-Arts de Paris. Depuis 1966, il vit et travaille en France. Il est aujourd'hui l'un des artistes polonais les plus reconnus au monde.
Ses peintures, sculptures et dessins ornent des couvertures de livres et de disques, figurent sur des affiches d'événements prestigieux et font partie de collections muséales et privées.
Siudmak est un artiste aux multiples talents : outre la peinture et la sculpture, il conçoit des bijoux, des décors, du mobilier et même des éléments architecturaux. Il est considéré comme un représentant majeur du réalisme fantastique, un mouvement qui allie les techniques picturales classiques à une imagination débordante. Son style s'inscrit dans la tradition du surréalisme, et l'influence de Salvador Dalí et de René Magritte transparaît dans sa maîtrise de la lumière, de l'espace et des formes.
Dans ses œuvres, Siudmak crée l'illusion de la tridimensionnalité. Ses peintures captivent par leur richesse intellectuelle, leur minutie et leur poésie onirique. 
Wojciech Siudmak (born in 1942), a Polish painter and sculptor, is considered one of the leading figures of fantastic realism.
He began his artistic training at the Academy of Fine Arts in Warsaw, then continued it at the prestigious École des Beaux-Arts in Paris. Since 1966, he has lived and worked in France. He is now one of the most renowned Polish artists in the world.
His paintings, sculptures, and drawings grace book and record covers, appear on posters for prestigious events, and are part of museum and private collections.
Siudmak is a multi-talented artist: in addition to painting and sculpture, he designs jewelry, sets, furniture, and even architectural elements. He is considered a major representative of fantastic realism, a movement that combines classical painting techniques with boundless imagination. His style is rooted in the Surrealist tradition, and the influence of Salvador Dalí and René Magritte is evident in his mastery of light, space, and forms.
In his works, Siudmak creates the illusion of three-dimensionality. His paintings captivate with their intellectual richness, meticulous detail, and dreamlike poetry.  

Le 27 octobre 2025, la poste polonaise a mis en circulation un impressionnant bloc-feuillet composé de 4 crypto timbres (5,80 PLN chacun, tirage : 80000 blocs-feuillets), intitulé "Mondes fantastiques" ("Fantastyczne światy"), reproduisant des œuvres emblématiques de Wojciech Siudmak.
Un grand merci Andrzej pour l'envoi de la lettre ci-dessus, le 4 mai 2026 depuis Nowy Sącz, affranchie avec 2 timbres (de très grand format : 51 x 79 mm) extraits de ce bloc-feuillet !
Les 2 œuvres à l'honneur ici : "L'énergie jouant avec un électron" (1994) - une représentation dynamique d'une femme entourée d'éclairs de lumière, une allégorie de la joie de la création et du pouvoir du mouvement, ​​une danse symbolique de l'énergie, et "Amour éternel" (1985) - dans des tons froids et bleus, l'artiste a représenté deux têtes de pierre reliées par un anneau lumineux, une métaphore de l'amour plus fort que le temps et un symbole d'unité.
Cette émission s'inscrit dans le cadre des nombreuses initiatives de la poste polonaise visant à promouvoir la culture et l'art polonais. Depuis près de 2 ans, les bureaux de poste à travers le pays organisent en effet des rencontres avec des écrivains dont les ouvrages sont disponibles via le réseau postal, dans le cadre du projet "Installations culturelles" ("Placówka Kultura") en particulier. 
On October 27, 2025, the Polish Post released an impressive souvenir sheet containing four crypto-stamps (5.80 PLN each, print run: 80,000 souvenir sheets), entitled "Fantastic Worlds" ("Fantastyczne światy"), reproducing iconic works by Wojciech Siudmak.
Many thanks to Andrzej for sending the above cover on May 4, 2026, from Nowy Sącz, franked with two stamps (very large format: 51 x 79 mm) from this souvenir sheet!
The two featured works are: "Energy Playing with an Electron" (1994) - a dynamic depiction of a woman surrounded by flashes of light, an allegory of the joy of creation and the power of movement, a symbolic dance of energy; and "Eternal Love" (1985) - in cool, blue tones, the artist depicted two stone heads connected by a ring of light, a metaphor for love stronger than time and a symbol of unity.
This issue is part of the Polish Post's numerous initiatives to promote Polish culture and art. For nearly two years, post offices across the country have been organizing meetings with writers whose works are available through the postal network, particularly within the framework of the "Cultural Installations" ("Placówka Kultura") project.  

jeudi 4 juin 2026

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp on FDC from Malta

Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Malte 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 9 mai 2026 (Journée de l'Europe), la poste maltaise a mis en circulation un timbre EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp. 
Ce timbre (2€, tirage : 22000) figure sur le joli FDC officiel ci-dessus avec TAD (pigeon voyageur) du musée postal de Malte à La Valette. Merci beaucoup Silvan !
Ce timbre a été imprimé en feuille numérotée composée de 11 timbres + 1 vignette ainsi que dans un carnet composé de 5 timbres + 1 vignette.
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que Malte a émis ses premiers timbres EUROPA (3 timbres) en 1971, reproduisant un dessin commun (par l'artiste islandais Helgi Haflidasson) représentant une chaîne dont un des maillons forme le O du mot "Europa". 
On May 9, 2026 (Europe Day), the Maltese Post put into circulation a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This stamp (€2.00, print run: 22,000) is present on the attractive official FDC above, along with cancellations (carrier pigeon) from the Malta Postal Museum in Valletta. Thank you very much, Silvan!
This stamp was printed in a numbered sheet of 11 stamps + 1 label, as well as in a booklet of 5 stamps + 1 label.
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
It is worth noting that Malta issued its first EUROPA stamps (3 stamps) in 1971, reproducing a common design (by the Icelandic artist Helgi Haflidasson) depicting a chain, one link of which forms the O of the word "Europa".  

mercredi 3 juin 2026

"60 Years of Diplomatic Relations" joint souvenir sheet with Japan, on FDC from Singapore

Bloc-feuillet "60 ans de relations diplomatiques", commun avec le Japon, sur FDC de Singapour 

Après une série commune en 2016 (poteries et céramiques) pour célébrer le 50ème anniversaire des relations diplomatiques entre Singapour et le Japon, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 27 avril 2026, une nouvelle série commune (2 timbres), illustrant des fleurs emblématiques, à l'occasion des 60 ans de ces relations.
Sans doute en référence à l'amitié florissante qui lie Singapour et le Japon depuis 60 ans. Depuis l’établissement de ces relations officielles en 1966, le partenariat entre les deux nations n'a en effet cessé de se renforcer. Ce qui a commencé par une coopération économique s'est transformé en une amitié profonde et multiforme, couvrant les domaines de la technologie, de la culture et des objectifs régionaux communs. 
Une étape majeure dans les relations bilatérales a été franchie en 2002 avec la signature de l'Accord de partenariat économique Japon-Singapour (JSEPA). Ce document constituait alors le premier accord de partenariat économique conclu par le Japon avec un autre pays. 
Following a joint series in 2016 (pottery and ceramics) to celebrate the 50th anniversary of diplomatic relations between Singapore and Japan, the postal administrations of the two countries put into circulation a new joint set (two stamps) on April 27, 2026, depicting emblematic flowers, to mark the 60th anniversary of these relations.
This is undoubtedly a reference to the blooming friendship that has bound Singapore and Japan for 60 years. Since the establishment of official relations in 1966, the partnership between the two nations has steadily strengthened. What began as economic cooperation has evolved into a deep and multifaceted friendship, encompassing technology, culture, and shared regional objectives.
A major milestone in bilateral relations was reached in 2002 with the signing of the Japan-Singapore Economic Partnership Agreement (JSEPA). This document constituted the first economic partnership agreement concluded by Japan with another country.  

La poste de Singapour a mis en circulation ces 2 timbres (2 SGD) en feuillets de 10 timbres chacun ainsi que dans un feuillet de 6 timbres (3 paires) et dans un joli bloc-feuillet, utilisé sur le FDC officiel ci-dessus envoyé depuis le bureau postal principal de Tampines, un quartier résidentiel de la Région de l'Est de Singapour. Merci beaucoup Terence !
Conçus par Akira Tamaki (Japon), conception graphique par Ivory Seah (Singapour), ces 2 timbres illustrent respectivement des fleurs de cerisier (sakura) et l'orchidée Vanda Miss Joaquim, fleur nationale de Singapour depuis 1981.
Les fleurs de sakura, allant du blanc au rose pâle jusqu'au rose foncé, sont devenues un symbole majeur du printemps japonais. Leur floraison, célébrée lors du hanami ("contemplation des fleurs"), a fait du sakura la fleur nationale du Japon. 
L'orchidée Vanda Miss Joaquim doit son nom à sa créatrice, Miss Agnes Joaquim, horticultrice arménienne de seconde génération née à Singapour en 1854 et qui fut la première femme au monde à mettre au point une orchidée hybride, reconnue en 1893 par le directeur du jardin botanique de Singapour.
En 1981, la Vanda Miss Joaquim a été sélectionnée comme fleur nationale de Singapour, parmi 40 fleurs, dont 30 étaient des orchidées. Cette fleur a été choisie en particulier pour ses couleurs vibrantes, sa rusticité et sa résilience - des qualités qui reflètent l'esprit de Singapour mais aussi son patrimoine multiculturel. Singapour est ainsi le seul pays au monde à avoir pour fleur nationale une espèce hybride.
Singapore Post has issued these two stamps (2 SGD) in sheets of 10 each, as well as in a sheetlet of 6 stamps (3 pairs) and in a beautiful souvenir sheet, used on the official FDC above, sent from the central post office of Tampines, a residential area in Singapore's Eastern Region. Thank you very much, Terence!
Designed by Akira Tamaki (Japan), with graphic design by Ivory Seah (Singapore), these two stamps depict cherry blossoms (sakura) and the Vanda Miss Joaquim orchid, Singapore's national flower since 1981.
Sakura blossoms, ranging from white to pale pink to deep pink, have become a major symbol of spring in Japan. Their blooming, celebrated during hanami ("flower viewing"), has made the sakura the national flower of Japan.
The Vanda Miss Joaquim orchid is named after its creator, Miss Agnes Joaquim, a second-generation Armenian horticulturist born in Singapore in 1854. She was the first woman in the world to develop a hybrid orchid, which was recognized in 1893 by the director of the Singapore Botanic Gardens.
In 1981, the Vanda Miss Joaquim was selected as Singapore's national flower from among 40 flowers, 30 of which were orchids. This flower was chosen in particular for its vibrant colors, hardiness, and resilience - qualities that reflect the spirit of Singapore as well as its multicultural heritage. Singapore is thus the only country in the world to have a hybrid species as its national flower.  

mardi 2 juin 2026

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp on FDC from Finland

Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Finlande 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 6 mai 2026, la poste finlandaise Posti a mis en circulation un timbre EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp.
Ce timbre autocollant (tarif domestique jusqu'à 50g - 3€ actuellement), imprimé en carnet de 10 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le Premier Jour d'émission depuis Mikkeli. Merci beaucoup Liisa !
A noter que ce tarif correspond également à l'envoi d'une lettre internationale jusqu'à 20g en mode économique et qu'un vernis avec effet métallisé a été appliqué sur ce timbre, d'où cet aspect sombre après avoir scanner l'enveloppe...
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que la Finlande a émis ses premiers timbres EUROPA en 1960, reproduisant un dessin commun (par le finlandais Pentti Rahikainen) représentant une roue de char romain à 19 rayons, un pour chacun des membres de la CEPT (créée en 1959), incluse dans la lettre O du mot "EUROPA".
On May 6, 2026, the Finnish post "Posti" issued a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This self-adhesive stamp (domestic rate up to 50g - currently €3.00), printed in a booklet of 10, was used on the cover above, sent on the First Day of Issue from Mikkeli. Thank you so much, Liisa!
Note that this rate also applies to sending an international letter up to 20g using the economy mode, and that a varnish with a metallic effect has been applied to this stamp, hence its dark appearance after scanning the envelope...
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations. 
It is worth noting that Finland issued its first EUROPA stamps in 1960, reproducing a common design (by the Finnish artist Pentti Rahikainen) depicting a 19-spoke Roman chariot wheel, one spoke for each member of the CEPT (established in 1959), incorporated into the letter O of the word "EUROPA".  

lundi 1 juin 2026

"Traditional Musical Instruments" stamp set on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Série "Instruments de musique traditionnels" sur FDC du Kirghizstan (KEP) 

La musique a toujours occupé une place de choix dans la culture kirghize. Elle a accompagné le peuple kirghize à chaque étape de sa vie, des campagnes militaires à l'accueil des invités, en passant par les fêtes et les commémorations.
Les instruments de musique ont transmis la mémoire de génération en génération, contribuant à préserver l'histoire, les légendes et l'épopée nationale "Manas".
Aujourd'hui, les mélodies traditionnelles résonnent non seulement dans les ensembles folkloriques, mais aussi sur les scènes contemporaines, et certains instruments connaissent un regain de popularité dans l'ethno-jazz et la musique expérimentale.
La culture musicale kirghize puise ses racines dans l'Antiquité et est richement représentée par ses instruments folkloriques, chacun reflétant le caractère et l'âme de la nation.
Le 29 décembre 2025, la Kyrgyz Express Post (KEP) a mis en circulation une jolie série (2 timbres) illustrant certains de ces instruments emblématiques, en particulier le temir komuz et le komuz.
Ces 2 timbres (150 KGS et 300 KGS) figurent sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 300) envoyé depuis Bichkek, la capitale. 
Music has always held a special place in the culture of Kyrgyzstan. It accompanied the Kyrgyz people through all stages of life – from military campaigns and welcoming guests to festive celebrations and memorial rituals.
Musical instruments carried the memory of generations, helping to preserve history, legends and the national epic "Manas".
Today, traditional melodies are heard not only in folklore ensembles but also on modern stages, and some instruments are gaining new popularity in ethno-jazz and experimental music.
Kyrgyz musical culture has ancient roots and is richly represented by folk instruments, each of which reflects the character and soul of the nation. 
On December 29, 2025, the Kyrgyz Express Post (KEP) issued a charming series (two stamps) depicting some of these iconic instruments, particularly the temir komuz and the komuz.
These two stamps (150 KGS and 300 KGS) are featured on the official FDC below (print run: 300) sent from Bishkek, the capital. 

Ces 2 timbres (tirage : 5000 chacun, conception : Daria Maier à partir d'illustrations de Maxim Mardari) sont respectivement consacrés au temir komuz (150 KGS) et au komuz (300 KGS), un 3ème instrument, la vièle kyl kyiak figurant sur l'enveloppe Premier Jour.
Le temir komuz est l'un des plus anciens lamellophones kirghizes, une sorte de guimbarde. Fabriqué en métal, le temir komuz produit des sons vibratoires uniques, créés par l'oscillation de la langue dans la bouche du musicien. De petite taille, il accompagnait traditionnellement les épopées, les chants folkloriques et les improvisations, transmettant ambiance et rythme par le souffle et le mouvement. Aujourd'hui, il est également utilisé dans des projets musicaux contemporains, reliant ainsi les traditions ancestrales aux nouvelles formes d'art.
Le komuz est un symbole de la tradition musicale et du patrimoine spirituel kirghizes. Cet instrument à trois cordes pincées est sculpté dans une seule pièce de bois, le plus souvent d'abricotier ou de noyer. Il produit un son mélodique et expressif, utilisé pour interpréter des mélodies folkloriques, des danses et pour accompagner l'épopée "Manas". Les musiciens modernes continuent d'expérimenter avec le komuz, l'intégrant à des compositions de genres variés – de la musique classique à l'ethno-rock – tout en préservant son essence culturelle. 
These two stamps (print run: 5,000 each, design: Daria Maier based on illustrations by Maxim Mardari) are respectively dedicated to the temir komuz (150 KGS) and the komuz (300 KGS), a third instrument, the kyl kyiak, being featured on the First Day Cover.
The Temir komuz is one of the most ancient Kyrgyz plucked lamellophones, a type of jaw harp. It is made of metal and produces unique, vibrating sounds created by the oscillation of the tongue within the performer’s mouth. Small in size, the temir komuz traditionally accompanied epic tales, folk songs, and improvisations, conveying mood and rhythm through breath and movement. Today, it is also used in contemporary music projects, connecting ancient traditions with new forms of art.
The Komuz is a symbol of Kyrgyz musical tradition and spiritual heritage. This three-stringed plucked instrument is carved from a single piece of wood, most often apricot or walnut. The komuz produces a melodic and expressive sound, used to perform folk melodies, dances and to accompany the "Manas" epic. Modern musicians continue to experiment with the komuz, incorporating it into compositions of various genres – from classical music to ethno-rock – while preserving its cultural essence. 

Ces 2 timbres ont été imprimés (en Moldavie par Nova Imprim) chacun en feuillet (ci-dessus, tirage : 1000 feuillets par timbre) constitué de 5 timbres + 1 vignette (illustrant des musiciens). 
Dans le cadre de l'émission de cette série de timbres, la Kyrgyz Express Post a également mis en circulation les 2 cartes maximum ci-dessous (tirage : 300 chacune), numérotées de MC-165 à MC-166.
These two stamps have been printed (in Moldova by Nova Imprim), each in a sheetlet (see above, print run: 1,000 sheetlets per stamp) consisting of five stamps plus one label (depicting musicians).
As part of the issue of this stamp set, the Kyrgyz Express Post also released the two maxicards below (print run: 300 each), numbered MC-165 to MC-166. 


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...