jeudi 9 juillet 2020

EUROPA 2020 (Ancient postal routes) stamp set on FDC from Cyprus

Série EUROPA 2020 (Anciennes routes postales) sur FDC de Chypre

Heureux de partager avec vous ce FDC officiel (tirage : 5000) concernant les 2 timbres de la série EUROPA émise par la poste chypriote le 4 mai 2020, consacrée cette année aux anciennes routes postales.
Ces 2 timbres EUROPA (conception : Melanie Efstathiadou) sont curieusement identiques, illustrant différentes voies postales implémentées sur l'île, principalement au 19ème siècle et au début du 20ème siècle, sur fond vert (0,34€, tirage : 110000) et fond bleu (0,64€, tirage : 110000).
Comme les années précédentes, ces 2 timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 8 timbres ainsi que dans un même carnet (tirage : 8000 carnets) composé de 8 timbres (4 de chaque) non dentelés sur un côté.
Happy to share with you this official FDC (print run: 5,000) concerning the two stamps of the EUROPA series issued by the Cypriot Post on May 4, 2020, dedicated this year to the ancient postal routes.
These two EUROPA stamps (design: Melanie Efstathiadou) are curiously identical, illustrating different postal routes implemented on the island, mainly in the 19th century and the beginning of the 20th century, on a green background (€ 0.34, print run: 110,000) and blue background (€ 0.64, print run: 110,000).
As in previous years, these two stamps were each printed in a sheetlet of 8 stamps as well as in the same booklet (print run: 8,000 booklets) consisting of 8 stamps (4 of each) unperforated on one side. 


Entre 1571 et 1878 (période d'occupation ottomane), la ville côtière de Larnaca (sud-est de l'île) était le centre du commerce et le courrier était rare et transporté à bord de navires.
Le 1er bureau postal à ouvert à Lefkosia (Nicosie) en 1871, l'année de création d'une route postale entre Larnaca et Lefkosia, le courrier étant transporté par des chevaux, des ânes ou des chameaux.
A partir de 1878, Chypre étant sous contrôle britannique, des bureaux postaux ont ouvert dans les principales villes du pays, le courrier étant transporté par des diligences tirées par des chevaux et mules.
A partir de 1905, le courrier a été transporté par un train (fret et passagers également) entre Evrychou (centre-ouest de l'île) et Famagouste sur la côte est. Cette ligne de chemin de fer a été fermée en 1951.
Between 1571 and 1878 (period of Ottoman occupation), the coastal town of Larnaka (southeast of the island) was the main trade center and mail was scarce and carried by ships.
The first post office opened in Lefkosia (Nicosia) in 1871, the year of creation of a postal route between Larnaka and Lefkosia, letters being transported by horses, donkeys or camels.
From 1878, Cyprus being under British control, post offices opened in the principal cities of the country, the mail being transported by stagecoaches drawn by horses and mules.
From 1905, mail was transported by a train (goods and passengers also) between Evrychou (center-west of the island) and Famagusta on the eastern coast. This railway line was closed in 1951.

mercredi 8 juillet 2020

"International Children's Day 2020" postmark on prepaid envelope from Moldova

TAD "Journée internationale de l'enfance 2020" sur enveloppe pré-timbrée de Moldavie

La poste moldave a déjà célébré plusieurs fois dans le passé cette Journée internationale de l'enfance, à travers en particulier des séries de timbres reproduisant des dessins d'enfants (en 2001, 2009 ou 2015).
Les Nations Unies ont instauré en 1989 une Journée internationale des droits de l'enfant, célébrée chaque année le 20 novembre mais, dans la plupart des pays d'Europe de l'est (incluant les anciennes républiques d'URSS), une Journée internationale de l'enfance est instaurée chaque 1er juin (ce jour coïncidait avec le début des vacances scolaires).
Le 1er juin 2017, la poste moldave avait mis en circulation une intéressante enveloppe pré-timbrée (1,75 L) consacrée à cette Journée internationale de l'enfance ( "Ziua Internaţională a Copilului" en roumain).
The Post of Moldova has already celebrated several times in the past this International Children's Day, especially through series of stamps reproducing children's drawings (in 2001, 2009 or 2015). 
In 1989, the United Nations established an International Day of the Rights of the Child, which is celebrated every year on November 20, but in most of Eastern Europe countries (including the former USSR republics), an International Children's Day is established each June 1st (that day coinciding with the start of the school holidays).
On June 1, 2017, the Post of Moldova had put into circulation an interesting prepaid envelope (1.75 L) dedicated to this International Children's Day ("Ziua Internaţională a Copilului" in Romanian). 


Un grand merci Nicolae pour l'envoi de cette enveloppe (conception : Maria Maximenco, tirage : 10000, prix de vente : 3L), sur laquelle le TAD de cette Journée internationale de l'enfance 2020 (enfants jouant), également conçu par Maria Maximenco, a été appliqué le 1er juin 2020 à Chișinău (MD-2012) !
A noter cet original timbre pré-imprimé évoquant une fleur, dans la continuité du dessin de cette petite fille à gauche. 
A big thank you Nicolae for sending this envelope (design: Maria Maximenco, print run: 10,000, sale price: 3.00 L), on which the postmark for this International Children's Day 2020 (children playing), also designed by Maria Maximenco, was applied on June 1, 2020 in Chișinău (MD-2012)!
To note this original pre-printed stamp evoking a flower, in the continuity of the drawing made by this little girl on the left.


Nicolae a complété son affranchissement, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi prioritaire de moins de 20g vers la France (11 L) avec 3 autres timbres sur l'autre côté de cette enveloppe ci-dessus (non oblitérés...). 
Le timbre à 8,50 roubles (puis 8,50 L depuis le 1er février 2006) fait partie d'une série de 4 timbres émise le 20 juillet 1992, représentant un même motif d'avion supersonique, avec des couleurs différentes.
L'autre petit timbre à gauche (50 coupons - 0,50 L) fait partie d'une série courante, émise le 7 août 1993, constituée de 8 petits timbres (valeurs entre 2 et 50 coupons) et 2 grands timbres (100 et 250 coupons).
Pour rappel, ces timbres libellés en coupons (émis entre le 2 août et le 29 novembre 1993) ont été remis en circulation à partir du 15 décembre 1995 (100 coupons = 1 Leu).
Le timbre à droite (0,40 L) fait partie d'une jolie série (4 timbres) émise le 28 décembre 2004, consacrée au patrimoine archéologique moldave, une paire de boucles d'oreille en or du 4ème siècle avant JC ici, découverte dans la région de Balabanu (sud du pays) et faisant partie des collections du Musée d'archéologie et d'ethnographie.
Nicolae completed his postage, to reach the postal rate for a priority shipment (up to 20g) to France (11 L currently) with 3 other stamps on the other side of this envelope above (uncanceled ...).
The 8.50-ruble stamp (then 8.50 L from February 1, 2006) is part of a series of 4 stamps issued on July 20, 1992, representing the same supersonic aircraft, with different colors.
The other small stamp on the left (50 coupons - 0.50 L) is part of a definitive series, issued on August 7, 1993, consisting of 8 small stamps (values ​​between 2 and 50 coupons) and 2 large stamps (100 and 250 coupons).
As a reminder, these stamps denominated in coupons (issued between August 2, 1993 and November 29, 1993) were put back into circulation from December 15, 1995 (100 coupons = 1 Leu).
The stamp on the right (0.40 L) is part of a nice series (4 stamps) issued on December 28, 2004, dedicated to Moldova's archaeological heritage, a pair of gold earrings dating from the 4th century BC here, discovered in the Balabanu region (south of the country) and part of the collections of the Museum of Archeology and Ethnography. 
 

mardi 7 juillet 2020

"250th birth anniversary of Beethoven" s/s on FDC from Bulgaria

Bloc-feuillet "250ème anniversaire de la naissance de Beethoven" sur FDC de Bulgarie

De nombreuses administrations postales (Allemagne, Ukraine, France, Jersey, Guernesey, République serbe de Bosnie, Monaco, Vatican, Moldavie, Portugal, Macédoine du Nord, Hongrie...) ont déjà émis ou vont émettre en 2020 des timbres commémorant le 250ème anniversaire de la naissance du compositeur et pianiste allemand Ludwig van Beethoven (1770-1827), probablement l'un des musiciens les plus connus à travers le monde, avec Mozart.
Le 20 mai 2020, la poste bulgare a mis en circulation un élégant bloc-feuillet (3 leva, tirage : 9500), conçu par Stefan Kalapishev, composé d'un timbre (portrait de Beethoven) et, dans les marges, de la première page de la partition d'Eroica (sur laquelle on peut voir la dédicace à Napoléon raturée).
Cette Symphonie n° 3 fut à l'origine nommée "Sinfonia grande, intitolata Bonaparte", dédiée ainsi à Napoléon Bonaparte, que le compositeur admirait.
Lorsque Napoléon est proclamé empereur des français en 1804, Beethoven en est apparemment si furieux qu'il rature le nom de Bonaparte de cette première page, avec une force telle qu'il en brise sa plume et troue le papier !
Many postal administrations (Germany, Ukraine, France, Jersey, Guernsey, Bosnian Serb Republic, Monaco, Vatican, Moldova, Portugal, North Macedonia, Hungary ...) have already issued or will issue in 2020 stamps commemorating the 250th anniversary of the birth of the German composer and pianist Ludwig van Beethoven (1770-1827), probably one of the best known musicians around the world, with Mozart.
On May 20, 2020, the Bulgarian Post put into circulation a very elegant souvenir sheet (3 leva, print run: 9,500), designed by Stefan Kalapishev, composed of one stamp (portrait of Beethoven) and, in the margins, of the Eroica's title page (which shows his erasure of dedication of the work to Napoleon Bonaparte).
This Symphony No. 3 was originally named "Sinfonia grande, intitolata Bonaparte", thus dedicated to Napoleon Bonaparte, admired by the composer.
When Napoleon was proclaimed Emperor of the French in 1804, Beethoven was apparently so furious that he erased the name of Bonaparte from this title page, with such force that he broke his dip pen and made a hole in the paper!


Merci beaucoup Borislav pour ce pli Premier Jour (avec TADs appliqués à l'envers...) concernant ce bloc-feuillet, envoyé en recommandé depuis Sofia !
A noter également sur ce bloc-feuillet, en bas à gauche, la présence d'une citation de Beethoven : "La musique est une révélation plus haute que toute sagesse et toute philosophie".
Aucune mention sur ce bloc-feuillet du logo officiel des célébrations de ce 250ème anniversaire, "BTHVN2020" (rappelant que Beethoven signait parfois certaines de ses partitions et lettres avec uniquement les 5 consonnes de son nom).
Avec sa musique immortelle, Beethoven est considéré comme un artiste radical et un visionnaire créatif, ayant défendu passionnément les idéaux de liberté et de fraternité, en particulier à travers sa Symphonie n°9 composée entre 1822 et 1824, ayant profondément influencé l'histoire de la musique au 19ème et 20ème siècle.
Thank you very much Borislav for this First Day cover (with postmarks applied upside down ...) concerning this souvenir sheet, sent by registered mail from Sofia!
To note also on this souvenir sheet, bottom left, the presence of a quote from Beethoven: "Music is a higher revelation than all wisdom and philosophy".
No mention on this souvenir sheet of the official logo of the celebrations of this 250th anniversary, "BTHVN2020" (reminding that Beethoven sometimes signed some of his scores and letters with only the 5 consonants of his name).
With his immortal music, Beethoven is considered a radical artist and a creative visionary, having passionately defended the ideals of freedom and brotherhood, in particular through his Symphony No. 9 composed between 1822 and 1824, having deeply influenced the history of music in the 19th and 20th century.

lundi 6 juillet 2020

#CarryUsThrough (Fighting Covid-19) stamps on covers from Isle of Man

Timbres #CarryUsThrough (lutte contre le Covid-19) sur lettres de l'île de Man

Comme un certain nombre d'administrations postales (Suisse, Iran, Vietnam, Turquie, Indonésie, Chine...), la poste de l'île de Man a mis en circulation, le 4 mai 2020 une série (8 timbres) célébrant les travailleurs en première ligne pour faire face à l'épidémie de Covid-19.
Cette série intitulée #CarryUsThrough, qui pourrait être traduit par "Permettre d'atteindre notre objectif", est déclinée en 8 thèmes : amour, foi, soins, compassion, travail, communauté, mots et science.
Ces timbres ont été créés par l'agence britannique "Glazier Design", à partir d'illustrations d'Emma Newton, afin d'évoquer l'esprit, la force, le courage et la compassion du peuple mannois en temps de crise.
En date d'aujourd'hui, 24 personnes décédées et 336 personnes contaminées par le Covid-19 ont été recensées sur l'île de Man (population : 83314 habitants).
Like a certain number of postal administrations (Switzerland, Iran, Vietnam, Turkey, Indonesia, China ...), the Isle of Man Post put into circulation, on May 4, 2020, a series (8 stamps) celebrating the frontline workers to respond to the Covid-19 epidemic.
This series entitled #CarryUsThrough, is devoted to 8 themes: love, faith, care, compassion, work, community, words and science. 
These stamps were created by the British agency "Glazier Design", from illustrations by Emma Newton, in order to evoke the spirit, the strength, the courage and the compassion of the Manx people in times of crisis.
As of today, 24 people have died and 336 people have been contaminated by Covid-19 on the Isle of Man (population: 83,314).


J'ai eu la chance de recevoir la 1ère lettre ci-dessus, affranchie avec un des 8 timbres de cette série (tarif permanent "ROW - Rest of the World 20g" - 1,58£ actuellement), envoyée le 15 juin 2020. Merci beaucoup Maxim !
A noter cette oblitération mécanique et son slogan "Postez tôt et envoyez un sourire" concernant la Fête des Pères le 21 juin 2020.
Le timbre ci-dessus concerne la science et ces "scientifiques travaillant 24h sur 24h pour trouver un vaccin". Il représente tous les principaux domaines scientifiques (biologie, chimie, physique et mathématiques) et, avec l'aimable autorisation du Dr Lucy Hawking, comporte deux des équations du célèbre professeur et physicien Stephen Hawking (1942-2018).
I was lucky enough to receive the first letter above, franked with one of the 8 stamps of this series (permanent rate "ROW - Rest of the World 20g" - 1.58 £ currently), sent on June 15, 2020. Thank you very much Maxim!
To note this mechanical cancellation and its slogan "Post early and send a smile" concerning Father's Day on June 21, 2020.
The stamp above concerns science and these "scientists working 24/7 to find a vaccine". It represents all the main scientific fields (biology, chemistry, physics and mathematics) and, with the kind authorization of Dr Lucy Hawking, includes two of the equations of the famous professor and physicist Stephen Hawking (1942-2018).


Cette série a été également déclinée en version autocollante, au format des timbres de distributeurs "Post & Go", comme l'exemple (tarif Europe 20g - 0,94£) utilisé sur cette 2ème lettre ci-dessus.
Ce timbre illustre le thème des mots rappelant qu'en temps de crise et d'isolement (des personnes âgées en particulier), les gens s'écrivent à nouveau afin de remonter le moral, ramener des souvenirs à la surface et attiser les émotions.
Une lettre à un parent âgé signifie plus qu'un simple appel téléphonique ou un SMS car il est tangible, réel et précieux.
This series has also been available in a self-adhesive version, in the format of "Post & Go" ATM stamps, as the example (Europe rate 20g - £ 0.94) used on this 2nd letter above.
This stamp illustrates the theme of the words reminding that in times of crisis and isolation (of the elderly in particular), people write to each other again in order to raise the spirits, bring back memories and stir emotions.
A letter to an elderly relative means more than a quick call or a SMS; it is tangible, real and treasured.

dimanche 5 juillet 2020

EUROPA 2020 (Ancient postal routes) stamp on FDC from Turkey

Timbre EUROPA 2020 (Anciennes routes postales) sur FDC de Turquie

Contrairement aux années précédentes, la poste turque PTT n'a mis en circulation qu'un seul timbre EUROPA cette année, illustrant le thème des anciennes routes postales ("Tarihi Posta Yolları" en turc).
Un seul timbre (5,50 TL, tirage : 100000) mais d'un format impressionnant (45 x 90 mm) !
Un grand merci Ersel pour ce splendide FDC officiel concernant ce timbre, avec TAD Premier Jour du 9 mai 2020 d'Ankara (sceau postal), envoyé le 29 mai 2020 depuis la ville d'Izmir !
Ce timbre, conçu par Önnur Toprak, très réussi, évoque les différentes routes postales en étoile au départ d'Istanbul, à l'époque de l'empire Ottoman.
Contrary to previous years, the Turkish Post PTT only issued one EUROPA stamp this year, illustrating the theme of the ancient postal routes ("Tarihi Posta Yolları" in Turkish).
Only one stamp (5.50 TL, print run: 100,000) but of an impressive format (45 x 90 mm)!
A big thank you Ersel for this splendid official FDC regarding this stamp, with First Day postmarks of May 9, 2020 from Ankara (postal seal), sent on May 29, 2020 from the city of Izmir!
This stamp, designed by Önnur Toprak, very successful, evokes the different postal routes starting from Istanbul, at the time of the Ottoman Empire.


Le réseau routier de l'empire Ottoman était réparti à son apogée sur 3 continents, avec 6 routes principales, appelées "kol", au départ d'Istanbul, 3 en direction de l'Europe (via Tekirdağ, Edirne, Kırklareli) et 3 en direction de l'Asie (via Bursa, Söğüt, Bolu).
Des routes secondaires existaient également afin d'atteindre les populations les plus isolées.
A la fin du 16ème siècle, la longueur des routes principales était de 8351 km, 15800 km pour les routes secondaires.
Des relais de postes étaient installés à intervalles réguliers sur ces routes principales, dont la mission principale était de fournir des chevaux aux messagers, chargés de transporter les lettres et documents officiels.
Des messagers appelés "laquais", se déplaçant en courant (principalement entre Istanbul et Edirne) étaient également en charge d'annoncer les ordres du sultan.
Un laquais est en particulier représenté sur ce timbre entre ces 2 villes, avec présence de leurs splendides mosquées, la mosquée bleue (17ème siècle) et la mosquée Selimiye (16ème siècle).
The route network of the Ottoman Empire was distributed at its peak on 3 continents, with 6 main roads, called "kol", starting from Istanbul, 3 towards Europe (via Tekirdağ, Edirne, Kırklareli) and 3 towards Asia (via Bursa, Söğüt, Bolu).
Secondary roads also existed to reach the most isolated populations.
At the end of the 16th century, the length of the main roads was 8,351 km, 15,800 km for secondary roads.
Post relays were installed at regular intervals on these main roads, the main mission of which was to supply horses to the messengers, responsible for transporting letters and official documents.
Some messengers called "lackeys", running (mainly between Istanbul and Edirne) were also in charge of announcing the orders of the Sultan.
A lackey is particularly represented on this stamp between these two cities, with the presence of their splendid mosques, Blue Mosque (17th century) and Selimiye Mosque (16th century). 
 

samedi 4 juillet 2020

"Korean Aircrafts (2nd)" stamps on FDCs from South Korea

Timbres "Aéronefs coréens (2ème partie)" sur FDCs de Corée du sud

Le 20 mars 2020, la poste coréenne a mis en circulation la 2ème partie (3 timbres) d'une série intitulée "Aéronefs coréens", consacrée en particulier à différents types d'hélicoptères.
Conçus par Shin, Jae-yong, ces 3 timbres (380 won, tirage : 750000) ont été imprimés (par Southern Colour Print) dans un même feuillet composé de 15 timbres (5 de chaque) avec marges illustrées.
Un grand merci Ji-Ho pour ces 3 plis Premier Jour, avec TAD de Nambusan, concernant les 3 timbres de cette série !
La Corée du sud a lancé le projet d'hélicoptère utilitaire coréen (KUH) en 2006, et a développé avec succès l'hélicoptère indigène "KUH-1" (ou "Surion"), le premier de l'histoire en 2012, ce qui fait du pays le 11ème pays au monde pour le développement d'hélicoptères.
On March 20, 2020, the Korean Post put into circulation the 2nd part (3 stamps) of a series entitled "Korean aircrafts", devoted in particular to different types of helicopters.
Designed by Shin, Jae-yong, these 3 stamps (380 won, print run: 750,000) were printed (by Southern Colour Print) in a unique sheet composed of 15 stamps (5 of each) with illustrated margins.
A big thank you Ji-Ho for these 3 First Day covers, with postmarks from Nambusan, regarding the 3 stamps of this series!
South Korea launched the Korean Utility Helicopter (KUH) project in 2006, and successfully developed the indigenous "KUH-1" (or "Surion") helicopter, the first in history in 2012, which makes the country the 11th country in the world for the development of helicopters.


Le timbre ci-dessus est consacré au "KUH-1EM", un hélicoptère de lutte contre les incendies développé à partir du "KUH-1", déployé au siège de la sécurité-incendie de l'île de Jeju en 2018.
Cet hélicoptère est équipé de divers dispositifs de sauvetage et de systèmes d'urgence ainsi qu'un réservoir ventral pour effectuer des missions telles que la recherche et le sauvetage, le transport d'urgence de patients et l'extinction d'incendie.
Le "KUH-1EM" peut planer jusqu'à 2000 mètres d'altitude, ce qui lui permet de secourir par exemple des personnes dans le lac de cratère de Baengnokdam (1950 mètres d'altitude) dans le mont Hallasan, et de voler avec une portée de 670 km, ce qui est considéré comme approprié pour cette île de Jeju.
The stamp above is dedicated to the "KUH-1EM", a firefighting helicopter developed from the "KUH-1", deployed at the fire safety headquarters on Jeju Island in 2018.
This helicopter is equipped with various rescue and emergency systems as well as a belly tank to perform missions such as search and rescue, emergency patient transport and fire extinguishing.
The "KUH-1EM" can hover up to 2,000 meters above sea level, which allows it to rescue, for example, people in the crater lake of Baengnokdam (1,950 meters above sea level) in Mount Hallasan, and to fly with a range of 670 km, which is considered appropriate for Jeju Island.


Le timbre ci-dessus représente le "KUH-1P", le premier hélicoptère de police indigène du pays, un modèle également dérivé de la plateforme du "KUH-1".
Cet aéronef a été développé et modifié pour s'adapter aux missions de la police et remplacer une flotte vieillissante de modèles importés à l'étranger.
Depuis son premier déploiement à l'Escadron d'aviation de police en 2013, 8 unités de "KUH-1P" ont été livrées et sont devenues opérationnelles.
Équipé de systèmes de pointe adaptés aux missions de la police tels que le système d'enregistrement de transfert de données (DTRS), un projecteur, une caméra infrarouge électro-optique et un radar météorologique ainsi qu'un réservoir de carburant auxiliaire externe pour améliorer la portée du vol, cet hélicoptère effectue une variété de missions telles que les opérations intégrées de défense et de lutte contre le terrorisme, la recherche et le sauvetage, la reconnaissance aérienne ainsi que la gestion du contrôle du trafic.
The stamp above shows the "KUH-1P", the country's first indigenous police helicopter, a model also derived from the "KUH-1" platform.
This aircraft was developed and modified suitable for the police's missions and to replace aged fleet of foreign imported models.
Since its first deployment to the Police Aviation Squadron in 2013, 8 units of "KUH-1P" have been delivered and have become operational.
Equipped with advanced systems suitable for police missions such as the data transfer recording system (DTRS), searchlight, electro-optical infrared camera and weather radar as well as an external auxiliary fuel tank to enhance the range of flight, this helicopter is performing a variety of missions such as integrated defense and counterterrorism operations, search and rescue, and aerial reconnaissance as well as traffic control management.


Le 3ème timbre de cette série ci-dessus est consacré au "KUH-1FS", un hélicoptère de service forestier développé sur la base du "KUH-1", déployé et exploité par le Korea Forest Service (KFS) depuis mai 2018.
Le réservoir externe et le treuil dont cet aéronef est équipé lui permet d'effectuer des missions multi-rôles, y compris la lutte contre les incendies de forêt, le sauvetage et le transport d'aide.
En particulier, la portée maximale du "KUH-1FS" peut être étendue jusqu'à 240 km/h avec un réservoir abdominal externe entièrement chargé de 2000 litres d'eau et il peut effectuer des missions de nuit avec un système avionique de pointe.
The third stamp in this series above is dedicated to the "KUH-1FS", a forest service helicopter developed on the basis of "KUH-1", deployed and operated by the Korea Forest Service (KFS) since May 2018.
The external belly tank and hoist are equipped to this aircraft, which enables to perform multi-role missions including forest fire suppression, rescue, and aid transport.
In particular, the maximum range can be expanded up to 240 km/h with external belly tank fully loaded with 2,000 liters of water and perform night missions with the state-of-the-art avionic system.

vendredi 3 juillet 2020

Norden 2020 ("Mammals") stamp set on cover from Finland

Série Norden 2020 "Mammifères" sur lettre de Finlande

Après des émissions consacrées à la cuisine nordique en 2016 et aux poissons nordiques en 2018, les 8 administrations postales des pays ou territoires du nord de l'Europe (Åland, Finlande, Danemark, îles Féroé, Groenland, Islande, Norvège et Suède) ont choisi le thème des "mammifères" pour illustrer les timbres communs "Norden" en 2020.
Pour rappel, ces séries comportent des illustrations différentes pour chaque pays, avec le logo "Norden" (inspiré d'un cor postal) sur les timbres ou dans les marges pour les bloc-feuillets.
C'est la série (2 timbres) émise cette année (le 3 juin) par la poste finlandaise "Posti" qui a été utilisée pour affranchir cette jolie lettre (enveloppe à entête de la Croix-Rouge finlandaise SPR-FRK), envoyée le 9 juin 2020 depuis la ville de Mikkeli. Merci beaucoup Liisa !
After stamp issues devoted to Nordic cuisine in 2016 and to Nordic fish in 2018, the 8 postal administrations of the countries or territories of northern Europe (Åland, Finland, Denmark, Faroe Islands, Greenland, Iceland, Norway and Sweden) have chosen the theme of "mammals" to illustrate the joint stamps "Norden" in 2020. 
As a reminder, these series have different illustrations for each country, with the "Norden" logo (inspired by a post horn) on stamps or in the margins for the miniature sheets.
It is the series (2 stamps) issued this year (on June 3) by the Finnish post "Posti" which was used to stamp this nice letter (Finnish Red Cross SPR-FRK letterhead envelope), sent on June 9, 2020 from the town of Mikkeli. Thank you very much Liisa!


Ces 2 timbres autocollants (tarif permanent domestique jusqu'à 50g - 1,75€ actuellement), conçus par Stiina Hovi, ont été imprimés dans un même carnet composé de 10 timbres (5 de chaque).
Le thème choisi par la poste finlandaise pour cette série est "les visiteurs des jardins", en particulier un écureuil roux (Sciurus vulgaris) et un hérisson commun (Erinaceus europaeus).
L'écureuil roux n'est pas particulièrement menacé en Finlande, ce qui n'est pas le cas du hérisson commun (menacé également dans la plupart des pays européens), une espèce arrivée en Finlande à partir des îles Åland, de l'Estonie et de la Suède au début du 20ème siècle.
En Finlande, l'aire de répartition du hérisson commun s'étend au nord jusqu'à Rovaniemi, l'écureuil roux étant recensé sur tout le territoire.
These two self-adhesive stamps (permanent domestic tariff up to 50g - € 1.75 currently), designed by Stiina Hovi, have been printed in the same booklet of 10 stamps (5 of each).
The theme chosen by the Finnish Post for this series is "Yard visitors", with in particular a red squirrel (Sciurus vulgaris) and a common hedgehog (Erinaceus europaeus).
The red squirrel is not particularly threatened in Finland, which is not the case of the common hedgehog (also threatened in most European countries), a species arrived in Finland from the Åland Islands, Estonia and from Sweden at the beginning of the 20th century.
In Finland, the range of the common hedgehog extends north to Rovaniemi, the red squirrel being recorded throughout the territory. 
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...