mercredi 4 mars 2026

"Traditional Costumes and Houses" joint stamp set with Serbia, on cover from Indonesia

Série "Costumes et habitats traditionnels", commune avec la Serbie, sur lettre d'Indonésie 

Dans le cadre du 80ème anniversaire de la déclaration d'indépendance de l'Indonésie, les administrations postales de Serbie et d'Indonésie ont mis en circulation, le 11 décembre 2025, une série commune (2 timbres) illustrant des costumes et habitats traditionnels des 2 pays.
Les relations bilatérales entre la Serbie (partie de la Yougoslavie a l'époque) et l'Indonésie ont été officiellement établies le 4 novembre 1954, au plus fort du processus mondial de décolonisation. Le premier président indonésien, Soekarno, et le président yougoslave, Josip Broz Tito, ont été les pères fondateurs du Mouvement des non-alignés en 1961.  
La version indonésienne de cette série commune, 2 timbres se-tenant (10000 IDR chacun) conçus par Nadežda Skočajić et Siswanto et imprimés en feuillet de 8 timbres avec vignette centrale (instruments de musique), a été utilisée sur la lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 30 décembre 2025 depuis Malang (île de Java). Merci beaucoup Irene ! 
Le timbre à droite montre un vajat avec porche, provenant du village d'Alin Potok, conservé au musée de plein air "Vieux Village" à Sirogojno. Les vajat sont de petites constructions traditionnellement utilisées par les jeunes couples mariés au sein des familles élargies pour dormir et ranger leurs effets personnels. 
To commemorate the 80th anniversary of Indonesia's declaration of independence, the postal administrations of Serbia and Indonesia issued a joint series of two stamps on December 11, 2025, depicting traditional costumes and dwellings from both countries.
Bilateral relations between Serbia (then part of Yugoslavia) and Indonesia were officially established on November 4, 1954, at the height of the global decolonization process. Indonesia's first president, Sukarno, and Yugoslav president Josip Broz Tito were the founding fathers of the Non-Aligned Movement in 1961.
The Indonesian version of this joint series, two se-tenant stamps (10,000 IDR each) designed by Nadežda Skočajić and Siswanto and printed in sheetlet of eight with a central label (musical instruments), was used on the cover below, sent by registered mail on December 30, 2025, from Malang (Java). Thank you very much, Irene!
The stamp on the right shows a vajat with a porch, from the village of Alin Potok, preserved at the "Old Village" open-air museum in Sirogojno. Vajat are small buildings traditionally used by young married couples within extended families for sleeping and storing their belongings. 

Le costume traditionnel féminin de Srem (Voïvodine, Serbie), datant de la fin du 19ème siècle, est un ensemble riche et fonctionnel qui reflète les caractéristiques vestimentaires des peuples slaves, combinées à des éléments plus tardifs typiques de l'aire culturelle pannonienne. Le costume folklorique masculin de Šumadija, caractéristique de la fin du 19ème et du début du 20ème siècle, se compose d'une coiffe (šajkača) comme élément essentiel, d'une culotte, d'une chemise, d'une ceinture tissée, d'un gilet (jelek), de chaussettes en laine et d'opanci en cuir. Au fil du temps, ce type de tenue a acquis une forte connotation nationale et est devenu un symbole reconnaissable du costume traditionnel serbe.
L'autre timbre illustre une Rumah Bolon, l'habitation traditionnelle du peuple Batak du nord de Sumatra, l'un des plus importants groupes ethniques d'Indonésie. Elle se compose de deux parties principales : une habitation surélevée avec un toit en forme de selle et une partie inférieure servant au stockage des récoltes et du bétail.
Le vêtement traditionnel Batak Toba est confectionné en ulos, un tissu traditionnel tissé à la main, caractérisé par des couleurs principalement sombres (noir et rouge), rehaussées de fils d'or ou d'argent et de motifs structurés en sections pour la tête, le corps et la bordure. Différents types et motifs sont utilisés selon les cérémonies (par exemple, l'ulos Ragidup pour les grandes cérémonies, l'ulos Sibolangi pour le deuil).
The traditional women's costume of Srem (Vojvodina, Serbia), dating from the late 19th century, is a rich and functional ensemble that reflects the sartorial characteristics of Slavic peoples, combined with later elements typical of the Pannonian cultural area. The men's folk costume of Šumadija, characteristic of the late 19th and early 20th centuries, consists of a headdress (šajkača) as its essential element, breeches, a shirt, a woven belt, a waistcoat (jelek), woolen socks, and leather opanci. Over time, this type of attire has acquired a strong national connotation and has become a recognizable symbol of traditional Serbian dress.
The other stamp depicts a Rumah Bolon, the traditional dwelling of the Batak people of North Sumatra, one of the largest ethnic groups in Indonesia. It consists of two main parts: a raised dwelling with a saddle-shaped roof and a lower section used for storing crops and livestock.
Traditional Batak Toba clothing is made of ulos, a traditional handwoven fabric characterized by predominantly dark colors (black and red), embellished with gold or silver threads and structured patterns divided into sections for the head, body, and hem. Different types and patterns are used depending on the ceremony (for example, Ragidup ulos for major ceremonies, Sibolangi ulos for mourning). 

mardi 3 mars 2026

"80th anniversary of the United Nations" stamps on cover from India

Timbres "80ème anniversaire des Nations Unies" sur lettre d'Inde 

De nombreuses administrations postales (Wallis-et-Futuna, Tunisie, Slovénie, Saint-Marin, Kazakhstan, Moldavie, Nations Unies, Philippines, Namibie, Inde, Émirats Arabes Unis, Belarus, Maroc, Serbie, Monaco, Pérou, Slovaquie, Pakistan, Algérie...) ont émis des timbres en 2025 consacrés au 80ème anniversaire de la création des Nations Unies, reproduisant le logo officiel de cet anniversaire (pour certaines) et parfois son slogan associé, "Construisons notre avenir ensemble". 
Pour rappel, 51 pays ont fondé l'Organisation des Nations Unies en 1945 suite à la ratification de la Charte des Nations Unies à San Francisco le le 24 octobre 1945. 
Le 24 octobre 2025, Journée des Nations Unies, la poste indienne a mis en circulation un timbre consacré à ce 80ème anniversaire des Nations Unies.
Ce timbre (5 INR, tirage : 205686) a été utilisé en 6 exemplaires sur la lettre ci-dessous, envoyée le 4 janvier 2026 depuis Margao (État de Goa). Merci beaucoup Elton !
Pour célébrer ce 80ème anniversaire, la poste indienne, en collaboration avec le ministère des Affaires étrangères et MyGov, a organisé un concours national de création de timbres. Près de 740000 élèves y ont participé, exprimant avec créativité la vision de l'Inde en matière de leadership mondial et de multilatéralisme.
Ce timbre reproduit le projet gagnant, une création de Shrestha Majumdar. Cette initiative témoigne de l'engagement de la jeunesse indienne en faveur de la paix, de l'unité et d'un progrès mondial durable. 
Several postal administrations (Wallis & Futuna, Tunisia, Slovenia, San Marino, Kazakhstan, Moldova, the United Nations, the Philippines, Namibia, India, the United Arab Emirates, Belarus, Morocco, Serbia, Monaco, Peru, Slovakia, Pakistan, Algeria, etc.) issued stamps in 2025 commemorating the 80th anniversary of the founding of the United Nations.
These stamps reproduced the official anniversary logo (for some) and sometimes its associated slogan, "Building our future together."
As a reminder, 51 countries founded the United Nations in 1945 following the ratification of the UN Charter in San Francisco on October 24, 1945. 
On October 24, 2025, United Nations Day, the Indian Post issued a stamp commemorating this 80th anniversary of the United Nations.
This stamp (5 INR, print run: 205,686) was used six times on the cover below, sent on January 4, 2026, from Margao, Goa. Thank you very much, Elton!
To celebrate this 80th anniversary, the Indian Post, in collaboration with the Ministry of External Affairs and MyGov, organized a nationwide stamp design competition. Nearly 740,000 students participated, creatively expressing India's vision of global leadership and multilateralism.
This stamp reproduces the winning design, created by Shrestha Majumdar. This initiative reflects the commitment of Indian youth to peace, unity, and sustainable global progress.  

Ce timbre, ne comportant pas le logo officiel de ce 80ème anniversaire des Nations Unies (il figure sur le FDC officiel), représente une colombe de la paix tenant le drapeau de l'Inde dans son bec, avec l'emblème des Nations Unies dans le fond.
L'Inde et les Nations Unies partagent un engagement en faveur du multilatéralisme et du dialogue, qu'elles considèrent comme essentiels pour relever les défis mondiaux. En tant que plus grande démocratie du monde et membre actif des Nations Unies (depuis le 30 octobre 1945), l'Inde a contribué à la réalisation des objectifs de l'ONU dans les domaines suivants : consolidation et maintien de la paix, développement durable, lutte contre la pauvreté, action climatique, désarmement, droits de l'homme, santé, migrations, cybersécurité, espace et technologies de pointe telles que l'intelligence artificielle.
La poste indienne a déjà émis des timbres commémoratifs à l'occasion des 9ème, 40ème, 50ème et 75ème anniversaires de l'ONU, respectivement en 1954, 1985, 1995 et 2020. En 2016, la poste indienne et l'Administration postale des Nations Unies ont conjointement émis des timbres pour le mouvement de solidarité HeForShe d'ONU Femmes. 
This stamp, which does not feature the official logo for this 80th anniversary of the United Nations (it appears on the official First Day Cover), depicts a dove of peace holding the Indian flag in its beak, with the United Nations emblem in the background.
India and the United Nations share a commitment to multilateralism and dialogue, which they consider essential for addressing global challenges. As the world's largest democracy and a full member of the United Nations (since October 30, 1945), India has contributed to the achievement of UN objectives in the following areas: peacebuilding and peacekeeping, sustainable development, poverty alleviation, climate action, disarmament, human rights, health, migration, cybersecurity, space, and advanced technologies such as artificial intelligence.
The Indian Post has previously issued commemorative stamps to mark the 9th, 40th, 50th and 75th anniversaries of the UN, in 1954, 1985, 1995 and 2020 respectively. In 2016, the Indian Post and the United Nations Postal Administration jointly issued stamps for UN Women's HeForShe solidarity movement.  

lundi 2 mars 2026

"Milano Cortina 2026 Olympic Games" stamp on FDC from Poland

Timbre "Jeux olympiques de Milano Cortina 2026" sur FDC de Pologne 

Le 6 février 2026, jour de la cérémonie d'ouverture, la poste polonaise a mis en circulation un timbre consacré à la participation du pays aux jeux olympiques d'hiver de Milano Cortina (Italie), organisés du 6 au 22 février 2026.
Ce timbre (tarif permanent "B" - 5,80 PLN, tirage : 63000), imprimé en feuillet de 9 timbres, figure en 2 exemplaires sur le FDC officiel ci-dessous (avec TAD "Flocon de neige" de Varsovie), envoyé le 11 février 2026 depuis la ville de Nowy Sącz. Merci beaucoup Andrzej !
Ce timbre, conçu en collaboration avec le comité olympique polonais, s'inspire de photographies de Szymon Sikora prises lors d'une séance photo spéciale avec les athlètes sélectionnés pour l'équipe olympique polonaise. 
Le timbre représente en particulier trois disciplines hivernales : le patinage de vitesse, le ski alpin et le biathlon. Les athlètes mis à l'honneur sont respectivement Kaja Ziomek-Nogal, Maryna Gąsienica-Daniel et Konrad Badacz. 
On February 6, 2026, the day of the opening ceremony, the Polish Post issued a stamp commemorating the country's participation in the Milano Cortina Winter Olympics (Italy), held from February 6 to 22, 2026.
This stamp (permanent rate "B" - 5.80 PLN, print run: 63,000), printed in a sheetlet of 9 stamps, appears twice on the official First Day Cover below (along with the "Snowflake" postmark from Warsaw), sent on February 11, 2026, from the city of Nowy Sącz. Thank you very much, Andrzej!
This stamp, designed in collaboration with the Polish Olympic Committee, is based on photographs by Szymon Sikora taken during a special photo shoot with the athletes selected for the Polish Olympic team.
The stamp specifically depicts three winter sports: speed skating, alpine skiing, and biathlon. The athletes being honored are respectively Kaja Ziomek-Nogal, Maryna Gąsienica-Daniel and Konrad Badacz.  

Leurs portraits dynamiques capturent le rythme et l'essence des compétitions hivernales, soulignant leur vitesse, leur précision et leur technique exceptionnelles. La composition graphique est complétée par le logo de l'équipe de Pologne (Team PL), symbole officiel de l'équipe olympique polonaise.
Le design général se caractérise par un style moderne, des formes épurées, des contrastes de couleurs saisissants et un dynamisme expressif.
A Milano Cortina, l'équipe polonaise était composée de 59 athlètes (28 hommes, 31 femmes) engagés dans 12 sports et a remporté 4 médailles (3 argent, 1 bronze) en saut à ski et patinage de vitesse, Kacper Tomasiak gagnant 3 médailles à lui tout seul en saut à ski.
La poste polonaise va également émettre, le 6 mars 2026, un timbre consacré aux jeux paralympiques de Milano Cortina 2026. La poste polonaise est ainsi l'une des rares administrations postales dans le monde à émettre des timbres consacrés aux jeux paralympiques d'été et d'hiver, ce qui est le cas depuis les jeux de Rio 2016.
Their dynamic portraits capture the rhythm and essence of winter competitions, highlighting their exceptional speed, precision, and technique. The graphic composition is completed by the logo of Team Poland (Team PL), the official symbol of the Polish Olympic team.
The overall design is characterized by a modern style, clean lines, striking color contrasts, and expressive dynamism.
In Milano Cortina, the Polish team consisted of 59 athletes (28 men, 31 women) competing in 12 sports and won 4 medals (3 silver, 1 bronze) in ski jumping and speed skating, with Kacper Tomasiak winning 3 medals himself in ski jumping.
The Polish Post will also issue a stamp on March 6, 2026, dedicated to the Milano Cortina 2026 Paralympic Games. The Polish Post is thus one of the few postal administrations in the world to issue stamps dedicated to the summer and winter Paralympic Games, which has been the case since the Rio 2016 Games.  

dimanche 1 mars 2026

"First KEP stamps, 10th Anniversary" souvenir sheet on FDC from Kyrgyzstan

Bloc-feuillet "Premiers timbres de la KEP, 10ème anniversaire" sur FDC du Kirghizstan 

Le 18 novembre 2014, la Kyrgyz Express Post (KEP) mettait en circulation ses premiers timbres (circulaire de l'UPU validant sa création, moyens de transports).
Pour la première fois au monde, un second opérateur postal officiellement désigné d'un pays (l'autre étant l'opérateur historique, la Kyrgyz Post) proposait alors aux usagers et aux philatélistes ses propres timbres-poste, valables pour l'affranchissement, suite à validation de l'UPU.
Toutes les émissions de timbres de la KEP sont réalisées avec l'approbation et le plein soutien du gouvernement du Kirghizstan.
Avec quelques mois de retard, la Kyrgyz Express Post a célébré le 10ème anniversaire de l'émission de ses premiers timbres en mettant en circulation, le 27 juin 2025, un bloc-feuillet (avec millésime 2024) composé de 2 timbres (150 KGS chacun, tirage : 3400).
Ce bloc-feuillet, conçu par Daria Maier à partir d'illustrations de Nadezhda Kornitsel, figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 300), envoyé le 10 septembre 2025 depuis Bichkek, la capitale.
On November 18, 2014, the Kyrgyz Express Post (KEP) issued its first stamps (UPU circular validating its creation, means of transport).
For the first time in the world, a second officially designated postal operator in a country (the other being the incumbent operator, Kyrgyz Post) provided postal users and philatelists with its own distinct postage stamps as valid postage, following validation by the UPU.
All KEP stamp issues are produced with the approval and full support of the Kyrgyz government.
A few months late, the Kyrgyz Express Post celebrated the 10th anniversary of its first stamp issue by releasing, on June 27, 2025, a souvenir sheet (dated 2024) containing two stamps (150 KGS each, print run: 3,400).
This souvenir sheet, designed by Daria Maier from illustrations by Nadezhda Kornitsel, appears on the official FDC below (print run: 300), sent on September 10, 2025 from Bishkek, the capital.  

Imprimé en Moldavie par Nova Imprim, ce bloc-feuillet illustre le processus créatif de la conception des timbres de la KEP à gauche et d'autres produits philatéliques (carte-maximum...) à droite.
La plupart des timbres de la KEP sont en effet conçus par de grands artistes (la plupart sont moldaves) comme Vitaliu Pogolșa, Vladimir Melnic, Oleg et Aliona Cojocari, Daria Maier, Lilian Iaţco...
Le timbre observé sous une loupe, à gauche sur l'enveloppe, fait partie d'une splendide série (4 timbres, conception : Vladimir Melnic) émise le 19 novembre 2014, illustrant la faune du Kirghizstan, une panthère des neiges (Panthera uncia) ici.   
Les thèmes des émissions de timbres de la KEP sont toujours liés au Kirghizstan et mettent en valeur les richesses naturelles, la faune et la flore du pays, promeuvent son histoire ainsi que ses réalisations économiques, sociales et culturelles, et contribuent au renforcement de la coopération internationale du Kirghizstan avec les autres états.
Printed in Moldova by Nova Imprim, this souvenir sheet illustrates the creative process behind the design of KEP stamps on the left and other philatelic products (maxicards, etc.) on the right.
Most KEP stamps are indeed designed by renowned artists (most of them Moldovan) such as Vitaliu Pogolșa, Vladimir Melnic, Oleg and Aliona Cojocari, Daria Maier, Lilian Iașco, and others.
The stamp viewed under a magnifying glass, on the left on the envelope, is part of a splendid series (4 stamps, design: Vladimir Melnic) issued on November 19, 2014, depicting the fauna of Kyrgyzstan, specifically a snow leopard (Panthera uncia) here.
The themes of KEP stamp issues are always linked to Kyrgyzstan and highlight the country's natural resources, fauna and flora, promote its history as well as its economic, social and cultural achievements, and contribute to strengthening Kyrgyzstan's international cooperation with other countries.  

"40 years of diplomatic relations" joint stamp with Oman, on cover from Russia

Timbre "40 ans de relations diplomatiques", commun avec Oman, sur lettre de Russie 

Les relations diplomatiques entre l'URSS et le Sultanat d'Oman ont été établies le 26 septembre 1985 (Oman était un allié de l'Occident pendant la Guerre froide).
Depuis l'accord historique de l'OPEP, Oman et la Russie sont des alliés actifs dans le Golfe persique. En 2022, les échanges commerciaux bilatéraux entre la Russie et Oman ont progressé de 46 %, les deux pays cherchant à renforcer leurs liens économiques.
Le 10 décembre 2025, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation un timbre commun à l'occasion du 40ème anniversaire de ces relations diplomatiques, consacré à un manuscrit du savant omanais Ibn al-Wardī, un document d'une grande valeur historique témoignant de l'organisation mondiale de l'époque et des liens étroits entre Oman et la Russie.
La version russe de ce timbre commun (80 RUB, tirage : 64000, conception : M. Bodrova), imprimé en feuillet de 8 timbres + 1 vignette centrale, a été utilisée à droite sur la lettre ci-dessous envoyée le 26 décembre 2025 depuis Saint-Pétersbourg. Merci beaucoup Youri !
Diplomatic relations between the USSR and the Sultanate of Oman were established on September 26, 1985 (Oman was a Western ally during the Cold War).
Since a landmark OPEC agreement, Oman and Russia have been active allies in the Persian Gulf. In 2022, bilateral trade between Russia and Oman increased by 46%, as both countries sought to strengthen their economic ties.
On December 10, 2025, the postal administrations of both countries issued a joint stamp to commemorate the 40th anniversary of these diplomatic relations. The stamp features a manuscript by the Omani scholar Ibn al-Wardī, a document of great historical value that testifies to the global organization of the order and close ties between Oman and Russia.
The Russian version of this joint stamp (80 RUB, print run: 64,000, design: M. Bodrova), printed in a sheetlet of 8 stamps + 1 central label, was used on the right side of the cover below, sent on December 26, 2025, from Saint Petersburg. Thank you very much, Yuri!  

Le manuscrit Kharīdat al-ʻAjāʼib wa Farīdat al-Gharāʼib, ou "Perle des merveilles et joyau des raretés" (vers 1419), du grand scientifique et géographe omanais Umar ibn Muẓaffar al-Wardī, est une œuvre rare et d'une grande valeur historique.
Il s'attache alors à compiler des récits sur les merveilles du monde entier : pays, mers, océans, fleuves, faune et flore, et retrace la position relative des royaumes séparés par les mers et les déserts, en évoquant les peuples qui habitaient ces régions.
Ibn al-Wardī ne s'intéresse qu'aux pays, villes et fleuves connus de ses contemporains ou considérés comme particulièrement importants à leurs yeux. Il commence par les pays de l'ouest, puis se dirige vers l'est, suivi du sud, et enfin du nord, évoquant les Romains, les Francs et d'autres peuples, et mentionnant également les Slaves.
Il présente les informations du manuscrit dans un style encyclopédique qui mêle détails géographiques et récit littéraire. Les informations qu'il inclut sont d'une remarquable précision et concordent avec d'autres sources savantes importantes de son époque.
De plus, Ibn al-Wardī a conçu une carte détaillée qui fait partie intégrante du texte du manuscrit. Ce dernier contient des explications du contenu de la carte, dans laquelle Ibn al-Wardī organise les pays et les points de repère selon leurs régions. Ce faisant, il représente la forme de la Terre telle qu'on la concevait à son époque : sous la forme d'un cercle.
Le timbre reproduit une carte extraite de ce manuscrit, une copie du 19èm siècle conservée au Musée national d'Oman. 
The manuscript Kharīdat al-ʻAjāʼib wa Farīdat al-Gharāʼib, or "The Pearl of wonders and the Uniqueness of strange things" (circa 1419), by the great Omani scientist and geographer Umar ibn Muẓaffar al-Wardī, is a rare work of great historical value.
He describes different countries, seas, oceans, rivers, flora and fauna and outlines the relative positions of kingdoms separated by seas and deserts, discussing the peoples who inhabited these areas.
Ibn al-Wardī pays attention only to those countries, cities and rivers that were either known to his contemporaries or believed to be of particular value for them. He begins with countries in the west, then moves eastward, followed by the south, and finally the north, referring to the Romans, Franks, and others, and also mentioning Slavs.
He presents the information in the manuscrip in an encyclopaedic style that blends geographical details with a literary narrative. The information he includes is remarkably accurate and aligns well with other prominent scholarly sources of his time. 
In addition, Ibn al-Wardī designed a detailed map that serves as an integral companion to the text of the manuscript. The manuscript itself contains explanations of the map's contents wherein Ibn al-Wardī organises countries and landmarks according to their regions. In so doing, he portrays the shape of the Earth as it was understood in his time: in the form of a circle. 
The stamp reproduces a map from this manuscript, a 19th-century copy held at the National Museum of Oman.  

samedi 28 février 2026

"Inventions and Discoveries" stamp set on FDC from Moldova

Série "Inventions et découvertes" sur FDC de Moldavie 

Le 21 novembre 2025, la poste moldave a mis en circulation une intéressante série (3 timbres) consacrée à différentes inventions et découvertes ("Invenții și descoperiri") qui ont marqué l'histoire de la fin du 19ème et début du 20ème siècle.
Conçus par Eugeniu Verebceanu, ces 3 timbres (imprimés chacun en feuillet de 10 timbres) figurent sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 150) avec TAD de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
Le premier timbre (5 MDL, tirage : 80000) est consacré au gramophone, inventé en 1887 par Emile Berliner (1851-1929), ingénieur allemand naturalisé américain.
Le gramophone, l'ancêtre mécanique du tourne-disque électrique, est un appareil ancien permettant de jouer mécaniquement un morceau de musique enregistré sur un disque phonographique en métal, cire puis gomme-laque ("shellac") jusqu'à l'époque des 78 tours, qui possède des propriétés d'enregistrement et/ou de reproduction mécanique du son. Il fait suite au phonographe à cylindre de Thomas Edison.
Le premier gramophone était doté d'un pavillon en papier mâché, solidement fixé au bras de lecture et à la caisse de résonance. Une manivelle permettait de mettre le disque en mouvement, produisant ainsi le son. 
On November 21, 2025, the Post of Moldova issued an interesting series (3 stamps) dedicated to various inventions and discoveries ("Invenții și descoperiri") that marked the history of the late 19th and early 20th centuries.
Designed by Eugeniu Verebceanu, these 3 stamps (each printed in a sheetlet of 10) are present on the official First Day Cover below (print run: 150) with cancellations from Chișinău (MD-2012). Thank you very much, Nicolae!
The first stamp (5 MDL, print run: 80,000) is dedicated to the gramophone, invented in 1887 by Emile Berliner (1851-1929), a German engineer who became a naturalized American citizen.
The gramophone, the mechanical ancestor of the electric record player, is an early device that mechanically plays a piece of music recorded on a phonograph disc made of metal, wax, and later shellac (until the advent of 78 rpm records). This disc possesses mechanical sound recording and/or reproduction properties. It succeeded Thomas Edison's cylinder phonograph.
The first gramophone had a papier-mâché horn, securely attached to the tonearm and the soundbox. A crank was used to set the disc in motion, thus producing the sound.  

Le timbre suivant (5 MDL, tirage : 60000) rend hommage au physicien allemand Wilhelm Conrad Röntgen (1845-1923) qui a découvert les rayons X en 1895, ce qui lui a valu de recevoir la médaille Rumford en 1896 et le premier prix Nobel de physique en 1901.
La principale propriété des rayons X est de traverser la matière en étant partiellement absorbés en fonction de la densité de celle-ci et de l'énergie du rayonnement, ce qui permet d'avoir une information sur l'intérieur des objets qu'ils traversent.
Une des premières radiographies, prise en 1896 par Röntgen, la main du médecin et zoologiste suisse Albert von Kölliker, figure sur le timbre.
Le dernier timbre (13,50 MDL, tirage : 60000) évoque la découverte de la planète naine Pluton en 1930, par l'astronome américain Clyde William Tombaugh (1906-1997).
Après la découverte de Pluton, Clyde Tombaugh poursuit pendant 13 ans les recherches de la Planète X (planète trans-neptunienne dont l'existence a été prédite par Percival Lowell) sans jamais la trouver. Cependant, il fait d'autres découvertes durant ses observations : une nova, deux comètes, quatorze astéroïdes, cinq amas ouverts, un amas globulaire, plusieurs amas de galaxies et un superamas.
The following stamp (5 MDL, print run: 60,000) pays tribute to the German physicist Wilhelm Conrad Röntgen (1845-1923), who discovered X-rays in 1895. This discovery earned him the Rumford Medal in 1896 and the first Nobel Prize in Physics in 1901.
The main property of X-rays is that they pass through matter, being partially absorbed depending on the matter's density and the radiation's energy. This allows them to obtain information about the interior of the objects they pass through.
One of the first X-rays, taken in 1896 by Röntgen, of the hand of the Swiss physician and zoologist Albert von Kölliker, is featured on the stamp.
The latest stamp (13.50 MDL, print run: 60,000) commemorates the discovery of the dwarf planet Pluto in 1930 by the American astronomer Clyde William Tombaugh (1906-1997).
After the discovery of Pluto, Clyde Tombaugh spent 13 years searching for Planet X (a trans-Neptunian planet whose existence was predicted by Percival Lowell) without ever finding it. However, he made other discoveries during his observations: a nova, two comets, fourteen asteroids, five open clusters, a globular cluster, several galaxy clusters, and a supercluster.  

"Space" imperforate souvenir sheet on FDC from Bulgaria

Bloc-feuillet "Espace", non dentelé, sur FDC de Bulgarie 

Le 30 décembre 2025, la poste bulgare a mis en circulation un timbre simplement intitulé "Espace" ("Космос" en bulgare), évoquant de façon poétique l'immensité de notre univers.
Ce timbre (1,50 BGN, tirage : 5500, conception : Georgi Pavlov) a été également imprimé dans un bloc-feuillet numéroté non dentelé (tirage : 1500), utilisé sur la lettre recommandée ci-dessous avec TAD Premier Jour de Sofia. Merci beaucoup Borislav !
A noter que cette émission est la dernière de la poste bulgare avec une valeur faciale en lev bulgare, remplacé par l'euro depuis le 1er janvier 2026.
Ce timbre illustre de façon poétique une libellule qui semble en orbite autour d'un astre ou d'une planète évoquant une feuille de nénuphar.
On December 30, 2025, the Bulgarian postal service issued a stamp simply titled "Space" ("Космос" in Bulgarian), poetically evoking the immensity of our universe.
This stamp (1.50 BGN, print run: 5,500, design: Georgi Pavlov) was also printed in a numbered, imperforate souvenir sheet (print run: 1,500), used on the registered letter below with First Day cancellation from Sofia. Thank you very much, Borislav!
To note that this issue is the last Bulgarian stamp with a nominal value in Bulgarian lev, which was replaced by the euro on January 1, 2026.
The stamp poetically depicts a dragonfly that appears to be orbiting a celestial body or planet resembling a water lily leaf.  

Je ne sais pas si cette libellule fait référence à Dragonfly, la quatrième mission New Frontiers de la NASA. Ce drone spatial poursuivra l'exploration scientifique de la surface de Titan, une des lunes de Saturne, initiée en 2005 par l'atterrissage de la sonde européenne Huygens.
Le lancement est prévu en juillet 2028. Dragonfly arrivera sur Titan en 2034 et se posera dans le cratère de Selk, pour une exploitation nominale d'au moins deux ans et demi.
A l'époque soviétique, la Bulgarie est entrée dans l'histoire spatiale grâce aux cosmonautes Georgi Ivanov (1979) et Aleksandr Panayotov Aleksandrov (1988). Interkosmos 22-Bulgarie 1300 fut le premier satellite artificiel de Bulgarie, lancé dans l'espace en 1981. 
Actuellement, l'Institut bulgare de recherche et de technologie spatiales (SRTI-BAS) mène des études fondamentales et appliquées dans le domaine de la physique spatiale, de la télédétection de la Terre et des planètes, et des systèmes et technologies aérospatiales. 
I don't know if this dragonfly is a reference to Dragonfly, NASA's fourth New Frontiers mission. This space drone will continue the scientific exploration of the surface of Titan, one of Saturn's moons, initiated in 2005 by the landing of the European Huygens probe.
The launch is scheduled for July 2028. Dragonfly will arrive on Titan in 2034 and land in Selk Crater, for a nominal operation of at least two and a half years.
During the Soviet era, Bulgaria entered space history thanks to cosmonauts Georgi Ivanov (1979) and Aleksandr Panayotov Aleksandrov (1988). Interkosmos 22-Bulgaria 1300 was Bulgaria's first artificial satellite, launched into space in 1981.
Currently, the Bulgarian Space Research and Technology Institute (SRTI-BAS) conducts fundamental and applied research in the fields of space physics, Earth and planetary remote sensing, and aerospace systems and technologies.  

vendredi 27 février 2026

"100 years since the birth of Janika Balázs" postmark on cover from Novi Sad, Serbia

TAD "100 ans de la naissance de Janika Balázs" sur lettre de Novi Sad (Serbie) 

Le 26 novembre 2025, la poste serbe a mis en circulation une intéressante série (2 timbres) rendant hommage à l'artiste peintre  Zuzana Chalupová et au musicien Janika Balázs, deux grandes figures culturelles de la province autonome de Voïvodine (nord du pays), à l'occasion du 100ème anniversaire de leur naissance.
Janika Balázs (1925-1988) est considéré comme le plus éminent virtuose de la prim-tambura de cette région. Il passa la majeure partie de sa vie et de son œuvre à Novi Sad et Petrovaradin. Il hérita de ses ancêtres l'amour de la musique. Janika choisit la prim-tambura (bisernica), qu'il éleva au rang d'art par son talent, sa maîtrise et son style. 
Le tambura désigne une famille de luths à long manche populaires en Europe du Sud-Est et en Europe centrale, notamment en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Hongrie, en Serbie (où il est l'instrument à cordes national avec le gusle), et en Slovénie.
Le 23 décembre 2025, son jour de naissance, un TAD spécial a été mis en circulation à Novi Sad, appliqué sur l'enveloppe illustrée ci-dessous affranchie avec les 2 timbres de cette série dont celui consacré à Janika Balázs (60 RSD, conception : Jakša Vlahović, tirage : 15000) à droite. Merci beaucoup Antea ! 
On November 26, 2025, the Serbian Post issued an interesting series (two stamps) paying tribute to the painter Zuzana Chalupová and the musician Janika Balázs, two major cultural figures from the autonomous province of Vojvodina (northern Serbia), on the occasion of the 100th anniversary of their births.
Janika Balázs (1925-1988) is considered the most eminent virtuoso of the prim-tambura in this region. He spent most of his life and work in Novi Sad and Petrovaradin. He inherited his love of music from his ancestors. Janika chose the prim-tambura, which he elevated to an art form through his talent, mastery, and style.
The tambura refers to a family of long-necked lutes popular in Southeast and Central Europe, particularly in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Hungary, Serbia (where it is the national stringed instrument along with the gusle), and Slovenia.
On December 23, 2025, his birthday, a special postmark was put into circulation in Novi Sad, affixed to the illustrated envelope below, franked with the two stamps from this series, including the one dedicated to Janika Balázs (60 RSD, design: Jakša Vlahović, print run: 15,000) on the right. Thank you very much, Antea!  

Janika Balázs est représenté en train de jouer de son instrument, sur le TAD et sur le timbre, avec la forteresse de Petrovaradin dans le fond.
L'autre timbre (60 RSD, conception : Marija Vlahović, tirage : 15000) est consacré à Zuzana Chalupová (1925-2001), qui a consacré sa vie entière à l'art. Elle a vécu et créé dans sa ville natale de Kovačica, puisant son inspiration dans son environnement et le quotidien. Bien qu'elle n'ait suivi que cinq années d'école primaire, sa passion pour la peinture et son inspiration ont transcendé les limites de l'éducation, faisant d'elle l'une des figures majeures de l'art naïf de Kovačica.
Ses peintures d'hiver, aux couleurs captivantes et aux compositions harmonieuses, sont particulièrement célèbres comme "Playing in the snow" (1977), reproduite sur le timbre, œuvre exposée dans la Galerie d'Art Naïf, fondée en 1955 à Kovačica.
La pratique de l'art naïf de Kovačica a été inscrite en 2024 par l'UNESCO sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité. 
Née dans la ville de Kovačica dans les années 1930, la peinture naïve s'est répandue au fil du temps dans d'autres villes abritant des communautés slovaques en Serbie. La pratique de l'art naïf de Kovačica renvoie à la tradition de peindre et de décorer des objets avec des représentations de la vie folklorique, l'environnement rural, de l'histoire et de la culture quotidienne.
Janika Balázs is depicted playing his instrument on the postmark and the stamp, with the Petrovaradin Fortress in the background.
The other stamp (60 RSD, design: Marija Vlahović, print run: 15,000) is dedicated to Zuzana Chalupová (1925-2001), who devoted her entire life to art. She lived and created in her hometown of Kovačica, drawing inspiration from her surroundings and everyday life. Although she only attended five years of primary school, her passion for painting and her inspiration transcended the limitations of formal education, making her one of the leading figures of Kovačica's Naïve art.
Her winter paintings, with their captivating colors and harmonious compositions, are particularly famous, such as "Playing in the Snow" (1977), reproduced on the stamp, a work exhibited in the Naïve Art Gallery, founded in 1955 in Kovačica.
Naïve painting practices of Kovačica was inscribed in 2024 by UNESCO on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
Originating in the town of Kovačica in the 1930s, naïve painting spread over time to other towns with Slovak communities in Serbia. The practice of Kovačica naïve art refers to the tradition of painting and decorating objects with depictions of folk life, the rural environment, history, and everyday culture.  

jeudi 26 février 2026

"30 years of diplomatic relations" joint stamp with Kazakhstan, on FDC from Morocco

Timbre "30 ans de relations diplomatiques", commun avec le Kazakhstan, sur FDC du Maroc 

Avec deux ans de retard, les administrations postales du Kazakhstan et du Maroc ont mis en circulation en 2024 (en ordre dispersé, le 30 septembre au Kazakhstan et le 25 décembre au Maroc), un timbre commun à l'occasion du 30ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays (le 26 mai 1992).
La version marocaine de ce timbre commun (9,80 MAD), conçu par l'artiste marocain Faissal Ben Kiran, imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel numéroté ci-dessous, envoyé le 27 août 2025 depuis Meknès. Merci beaucoup Pierre !
Ce timbre, incluant les drapeaux des deux pays, illustre une facette du patrimoine immatériel propre aux deux pays. Il s'agit de boissons traditionnelles, le lait de chamelle du côté marocain et le koumis, lait de jument fermenté du coté kazakh.
With a two-year delay, the postal administrations of Kazakhstan and Morocco put into circulation in 2024 (in scattered order, on September 30 in Kazakhstan and December 25 in Morocco), a joint stamp on the occasion of the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries (May 26, 1992).
The Moroccan version of this joint stamp (9.80 MAD), designed by the Moroccan artist Faissal Ben Kiran and printed in a sheetlet of 10 stamps, is present on the official numbered first day cover below, sent on August 27, 2025 from Meknes. Thank you very much, Pierre!
This stamp, including the flags of the two countries, illustrates a facet of the intangible heritage specific to both countries. These are traditional drinks, camel milk on the Moroccan side and koumis, fermented mare's milk on the Kazakh side. 

Des dattes sont également représentées à côté du récipient contenant du lait de chamelle. Au Maroc, lors des cérémonies officielles, en guise de bienvenue, l'hôte présente en effet souvent à ses invités un verre de lait fermenté avec des dattes mejhoul.
Un bol de koumis, boisson légèrement alcoolisée, est également traditionnellement offert aux invités dans la plupart des pays d'Asie centrale.
A noter que le Maroc et le Kazakhstan ont signé en 2024 un accord d'exemption de visa, visant à renforcer les liens diplomatiques, économiques et culturels entre les deux nations. 
Dates are also depicted next to the container of camel milk. In Morocco, during official ceremonies, as a welcome, the host often presents his guests with a glass of fermented milk with mejhoul dates.
A bowl of koumiss, a slightly alcoholic drink, is also traditionally offered to guests in most Central Asian countries.
It should be noted that Morocco and Kazakhstan signed a visa exemption agreement in 2024, aimed at strengthening diplomatic, economic and cultural ties between the two nations.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...