dimanche 15 juillet 2018

Marianne stamps with "2013-2018" overprint on special covers from France

Mariannes surchargées "2013-2018" sur plis spéciaux de France

Il semble que la nouvelle Marianne soit dévoilée officiellement le 19 juillet 2018 lors de la visite du président Macron à l'imprimerie du timbre à Boulazac...
En attendant, et pour marquer la fin de règne de la "Marianne et la jeunesse" choisie par François Hollande en 2013, Phil@poste a mis en circulation pendant le dernier Salon philatélique "Paris-Philex 2018" organisé à Paris du 7 au 10 juin 2018, des timbres avec une surcharge "2013-2018" en bas à gauche.
Seuls les timbres "Lettre Verte" (0,80€) et à 0,10€ étaient proposés à la vente, uniquement en feuille complète de 100 timbres chacun (tirage de 2500 et 12500 feuilles respectivement).
It seems that the new Marianne definitive stamp will be officially unveiled on July 19, 2018 during the visit of President Macron at the Phil@poste printing house in Boulazac ...
Meanwhile, and to mark the end of the reign of the previous "Marianne and Youth" stamp chosen by François Hollande in 2013, Phil@poste has put into circulation during the last "Paris-Philex 2018" stamp exhibition organized in Paris from 7 to 10 June 2018, some stamps with a "2013-2018" overprint at the bottom left.
Only "Green Letter" stamps (€ 0.80) and € 0.10 stamps were offered for sale, only in a complete sheet of 100 stamps each (print run of 2,500 and 12,500 sheets respectively).


La feuille "Lettre Verte" (maximum de 2 feuilles par personne) était épuisée dès le 8 juin 2018, celle concernant le timbre à 0,10€ (maximum de 5 feuilles par personne) étant disponible pendant toute la durée du salon.
Deux Mariannes surchargés (0,10€), extraits d'un coin de feuille en haut à droite, figurent sur le pli spécial ci-dessus, envoyé le 10 juin 2018 avec TAD de Paris-Philex.
L'autre timbre de grand format (1,46€) faisait partie du carnet mis en circulation le 9 novembre 2017 pour célébrer le 40ème anniversaire de la "Sabine de Gandon".
The "Green Letter" sheet (maximum of 2 sheets per person) was sold out from June 8, 2018, the other one concerning the € 0.10 stamp (maximum of 5 sheets per person) being available for the duration of the exhibition.
Two overprinted Marianne stamps (€ 0.10), extracted from a corner of the sheet at the top right, were used on the special cover above, sent on June 10, 2018 with "Paris-Philex" postmarks.
The other large size stamp (€ 1.46) was part of the booklet put into circulation on November 9, 2017 to celebrate the 40th anniversary of the "Sabine de Gandon".


Les 2 Mariannes surchargées figurent sur cet autre pli spécial, avec même TAD de Paris-Philex, daté du 9 juin 2018. Merci beaucoup André !
A noter la signature d'Elsa Catelin, qui avait gravé ce timbre "Marianne et la jeunesse", conçu par Olivier Ciappa et David Kawena.
The two overprinted Marianne stamps are present on this other special cover above, with the same "Paris-Philex" postmark, dated June 9, 2018. Many thanks André!
To note the signature of Elsa Catelin, who had engraved this "Marianne and Youth" stamp, designed by Olivier Ciappa and David Kawena.
 

Tribute to popular singer Anatol Dumitraș on prepaid envelope from Moldova

Hommage au chanteur populaire Anatol Dumitraș sur enveloppe pré-timbrée de Moldavie

Le 14 juin 2016, l'interprète et musicien Anatol Dumitraș décédait à l'âge de 60 ans dans un hôpital de Bucarest après une longue maladie.
Pendant plus de 30 ans de carrière, Anatol Dumitraș (1955-2016) était devenu un artiste populaire en Moldavie à travers ses chansons avec des mélodies proches de la variété (easy listening), en particulier "Dulce-i vinul", "Polițist", "Roata vieții", "Ploaia despărțirii", "Mîndra mea" ou "O inima nu mă lăsa".
Deux ans jour pour jour après sa disparition, la poste moldave a mis en circulation une nouvelle enveloppe pré-timbrée (la 6ème cette année) consacrée à Anatol Dumitraș.
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de cette enveloppe (tirage : 10000, conception : Vitaliu Pogolșa), avec TAD de Chişinău (MD-2012) incluant une guitare et la mention "In Memoriam" et un timbre à 1,75L !
On June 14, 2016, the interpreter and musician Anatol Dumitraş died at the age of 60 in a hospital in Bucharest after a long illness.
For more than 30 years, Anatol Dumitraş (1955-2016) had become a popular artist in Moldova through his songs with melodies close to the variety (easy listening), especially "Dulce-i vinul", "Polițist", "Roata vieții", "Ploaia despărțirii", "Mîndra mea" or "O inima nu mă lăsa".
Two years to the day after his death, the Post of Moldova has put into circulation a new prepaid envelope (the 6th this year) dedicated to Anatol Dumitraş.
Thank you very much Nicolae for having sent me this envelope (print run: 10,000, design: Vitaliu Pogolşa), with postmark from Chişinău (MD-2012) including a guitar and the mention "In Memoriam" and a L 1.75 stamp!


Anatol Dumitraș a commencé sa carrière musicale en 1982 en tant que soliste du groupe "Bucuria" puis dans les groupes "Legenda"et "Plai" entre 1986 et 1989.
A partir de 1993, Anatol Dumitraș est le soliste de l'Orchestre philharmonique national "Serghei Lunchevici" et reçoit le titre honorifique de Maître d'Art de la République de Moldavie en 1995 puis celui d'Artiste du Peuple en 2012.
Son dernier concert a lieu en décembre 2012, au Palais National Nicolae Sulac à Chişinău, à l'occasion de ses 30 ans de carrière.
Anatol Dumitraș aura publié 5 albums et donné des concerts dans 57 pays. 
A noter également en haut à gauche sur cette enveloppe l'autre TAD mis en circulation par la poste moldave du 2 janvier au 31 décembre 2018, consacré à l'Année européenne du patrimoine culturel ("Anul european al patrimoniului cultural") dont j'ai déjà parlé sur ce blog.
Anatol Dumitraş began his musical career in 1982 as a soloist of the group "Bucuria" then in the groups "Legenda" and "Plai" between 1986 and 1989.
From 1993, Anatol Dumitraş is the soloist of the National Philharmonic Orchestra "Serghei Lunchevici" and received the honorary title of Master of Art of the Republic of Moldova in 1995 and the title of People's Artist in 2012.
His last concert took place in December 2012, at the National Palace Nicolae Sulac in Chişinău, on the occasion of his 30-year career.
Anatol Dumitraş released 5 albums and has given concerts in 57 countries.
To note also in the top left the other cancellation put into circulation by the Post of Moldova from January 2 to December 31, 2018, dedicated to the European Year of Cultural Heritage ("Anul european al patrimoniului cultural") about which I have already spoken on this blog.


Nicolae a complété son affranchissement, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi non prioritaire de moins de 20g vers la France (9,50 L actuellement) avec 2 autres timbres au verso de cette enveloppe ci-dessus.
Le timbre à gauche (7,50 L) fait partie d'une série courante (6 timbres), émise le 8 août 1992, représentant différentes espèces d'oiseaux, dont la Huppe fasciée (Upupa epops) ici. Les timbres (libellés en roubles) de cette série ont été remis en circulation à partir du 1er février 2006, avec une même faciale libellée en Leu.
L'autre timbre (0,25 L) fait partie de la série (6 timbres) consacrée à des fleurs des champs, émise le 15 avril 2016, des fleurs de camomille sauvage (Matricaria recutita) ici.
Nicolae completed his postage, to reach the current rate for a non priority shipment up to 20g to France (L 9.50 currently) with 2 other stamps on the back of this envelope above. 
The stamp on the left (L 7.50) is part of a definitive set (6 stamps), issued on August 8, 1992, depicting different species of birds, including the hoopoe (Upupa epops) here. The stamps (denominated in rubles) of this series were put back into circulation from February 1, 2006, with the same value denominated in Leu.
The other stamp (L 0.25) is part of the series (6 stamps) devoted to wildflowers, issued on April 15, 2016, flowers of Wild chamomile (Matricaria recutita) here. 

samedi 14 juillet 2018

"Traditional bent wood chairs" stamp on FDC from Czech Republic

Timbre "Chaises en bois courbé" sur FDC de République tchèque

L'histoire de la fabrication de meubles en bois cintré (ou courbé) sur le territoire de la République tchèque remonte à 1861 lorsqu'une usine de fabrication a été créée par Michael Thonet (1796-1871) à Bystřice pod Hostýnem (Moravie, est du pays).
Michael Thonet était un ébéniste et industriel allemand-autrichien, inventeur d'un procédé pour courber le bois et est un des premiers à avoir rationalisé la production pour l'orienter vers l'industrie.
Michael Thonet ouvrira également une usine de fabrication dans la petite ville de Koryčany, également en Moravie, où avait lieu le Premier Jour d'émission (le 20 juin 2018) d'un nouveau timbre tchèque (19 CZK) consacré à cette tradition de la fabrication de meubles en bois courbé dans le pays, différents types de chaises en particulier.
The history of the manufacture of bent wooden furniture in the territory of the Czech Republic dates back to 1861 when a manufacturing plant was created by Michael Thonet (1796-1871) in Bystřice pod Hostýnem (Moravia, Eastern part of the country).
Michael Thonet was a German-Austrian cabinetmaker and industrialist, inventor of a wood-bending process and one of the first to have streamlined production to industry.
Michael Thonet also opened a manufacturing factory in the small town of Koryčany, also in Moravia, where was held the First Day of Issue (on June 20, 2018) of a new Czech stamp (19 CZK) dedicated to this tradition of manufacture of bent wood furniture in the country, different types of chairs in particular.


Merci beaucoup Bret pour l'envoi de ce FDC officiel ci-dessus (tirage : 3300) concernant ce timbre, avec TAD de Koryčany évoquant la partie supérieure d'un portemanteau.
La gravure à gauche (par Bohumil Šneider) représente différents types de chaises en bois courbé, complétant celles déjà présentes sur le timbre, conçu par Pavel Sivko.
J'aime beaucoup la mise en page de ce timbre avec le nom du pays et la valeur faciale au centre et 4 modèles de chaises autour dont la chaise Thonet n°14 (en haut à gauche), véritable best-seller et icône du design mobilier industriel, avec des lignes simples et élégantes, qui aurait été vendue à plus de 50 millions d’exemplaires dans le monde entre 1859 et 1910.
La plupart de ces modèles de chaises créés par Michael Thonet sont exposés au Wien Museum Karlplatz en Autriche.
Thank you very much Bret for sending me this official FDC above (print run: 3,300) regarding that stamp, with postmark from Koryčany evoking the upper part of a coat rack.
The engraving on the left (by Bohumil Šneider) represents different types of bent wooden chairs, completing those already present on the stamp, designed by Pavel Sivko.
I really like the layout of this stamp with the name of the country and the nominal value in the center and 4 models of chairs around including the chair Thonet No. 14 (top left), real bestseller and icon of the industrial furniture's design, with simple and elegant lines, which would have been sold to more than 50 million copies in the world between 1859 and 1910.
Most of these chair models created by Michael Thonet are on display at the Wien Museum Karlplatz in Austria.


Ce timbre a été imprimé en feuille de 50 timbres ainsi que dans un carnet (tirage : 14000) composé de 8 timbres et 4 vignettes (cf ci-dessus).
La couverture de ce carnet (ci-dessous) est intéressante car elle montre une illustration de cette même chaise n° 14  ainsi qu'un appareil utilisé pour courber le bois.
This stamp was printed in a sheet of 50 stamps as well as in a booklet (print run: 14,000) composed of 8 stamps and 4 coupons (above).
The cover of this booklet (below) is interesting because it shows an illustration of this same chair No. 14 and a device used to bend wood.



"FIFA World Cup Russia 2018" and Sepac 2016 stamps on cover from Monaco

Timbres "Coupe du monde de football Russie 2018" et Sepac 2016 sur lettre de Monaco

L'OETP (Office des Émissions de Timbres-Poste) de Monaco émet depuis 1978 (Argentine) un timbre ou une série de timbres à l'occasion de chaque coupe du monde de football.
Le 10 avril 2018, un timbre unique (2 timbres se-tenant avaient été émis en 2006 et 2010) a été émis (comme en 2014 avec un timbre rond) concernant la Coupe du monde de football (21ème édition), organisée en Russie du 14 juin au 15 juillet 2018.
Ce timbre (1,30€, tirage : 45000, conception : David Maraskin) intitulé "Football en Russie", ne comporte aucune mention ni logo de cette compétition, uniquement les dates de début (14 juin) et de fin (15 juillet).
C'est ce timbre qui a été utilisé à gauche sur la lettre ci-dessous envoyée de la principauté le 18 juin 2018.
The Monaco's OETP ("Office des Émissions de Timbres-Poste") is issuing since 1978 (Argentina) a stamp or a series of stamps on the occasion of each FIFA World Cup. 
On April 10, 2018, a single stamp (2 se-tenant stamps were issued in 2006 and 2010) was issued (as in 2014 with a round stamp) concerning the FIFA World Cup (21st edition), organized in Russia from June 14 to July 15, 2018.
That stamp (€ 1.30, print run: 45,000, design: David Maraskin) entitled "Football in Russia", does not include any mention or logo of this competition, only the start (June 14) and end (July 15) dates.
That stamp was used on the left on the letter below sent from the Principality on June 18, 2018.


4 joueurs sont représentés sur ce timbre, sur fond de carte de Russie (avec indication des 11 villes ayant accueilli des matchs pendant cette compétition) et des couleurs (blanc, bleu, rouge) du drapeau russe. Les drapeaux des 32 pays participants, classés par zone géographique, sont également inclus sur ce timbre.
A noter que l'équipe nationale de football de Monaco (à ne pas confondre avec le club de l'AS Monaco qui évolue en championnat de France de football) n'est ni membre de la FIFA ni de l'UEFA et n'a donc jamais disputé de phases éliminatoires pour se qualifier à une coupe du monde de football...
L'autre timbre (1€, tirage : 50000), conçu par Joël Tchobanian, est la contribution monégasque aux séries Sepac de 2016 (timbre émis le 24 juin) dont le thème était consacré aux saisons.
A noter également ce cachet proposé au public par l'OETP de Monaco lors du dernier salon "Paris-Philex" organisé à Paris du 7 au 10 juin 2018, montrant la cathédrale Notre-Dame avec le palais princier de Monaco dans le fond.
Four players are featured on that stamp, with a map of Russia in the background (with indication of the 11 cities that hosted matches during this competition) and colors (white, blue, red) of the Russian flag. The flags of the 32 participating countries, classified by geographical area, are also included on the stamp.
To note that the national football team of Monaco (not to be confused with the club "AS Monaco" playing in the French football championship) is not a member of FIFA or UEFA and has thus never played to qualify for a FIFA World Cup... 
The other stamp (€ 1.00, print run: 50,000), designed by Joël Tchobanian, is the contribution of Monaco to the Sepac series of 2016 (stamp issued on June 24th) whose theme was devoted to Seasons.
Also worthy of note is the cachet offered to the public by the OETP of Monaco during the last "Paris-Philex" stamp exhibition held in Paris from 7 to 10 June 2018, showing the Notre-Dame cathedral with the Prince's Palace of Monaco in the background.
 

"Summer solstice fire festivals" s/s on FDC from Andorra

Bloc-feuillet "Fêtes du feu du solstice d'été" sur FDC d'Andorre

Le 8 juin 2018, la poste française en Andorre a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet (1,90€, tirage : 70000) consacré aux fêtes du feu du solstice d'été dans les Pyrénées ("Festes del foc del solstici d'estiu als Pirineus" en catalan), inscrites depuis 2015 par l'UNESCO sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité.
C'est ce bloc-feuillet, conçu par le studio de graphisme et design web andorrane Jecom Disseny, qui figure sur le pli Premier Jour ci-dessous.
Ces fêtes du feu du solstice d'été sont une tradition dans cette région des Pyrénées, en Andorre mais aussi en France et Espagne.
On June 8, 2018, the French Post in Andorra put into circulation an interesting souvenir sheet (€ 1.90, print run: 70,000) devoted to the Summer solstice fire festivals in the Pyrenees ("Festes del foc del solstici d'estiu als Pirineus" in Catalan), registered since 2015 by UNESCO on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
This souvenir sheet, designed by the Andorran graphic and web design "Jecom Disseny" studio, is present on the First Day cover below.
These summer solstice fire festivals are a tradition in this region of the Pyrenees, in Andorra but also in France and Spain.


D'après l'UNESCO, ces fêtes du feu du solstice d'été ont lieu chaque année la même nuit, quand le soleil est à son zénith. À la nuit tombée, les habitants de différents villes et villages portent des flambeaux depuis le sommet des montagnes pour embraser des bûchers de construction traditionnelle.
Pour les jeunes, la descente de la montagne est un moment très spécial signifiant le passage de l'adolescence à l'âge adulte.
Le festival est considéré comme un moment qui offre un temps pour la régénération des liens sociaux et le renforcement des sentiments d'appartenance, d'identité et de continuité, avec des célébrations qui comprennent des danses folkloriques et des repas communaux.
A noter que la poste espagnole en Andorre a également émis, le 22 juin 2018, un timbre évoquant ces mêmes fêtes du feu du solstice d'été, en Andorre et en Espagne.
According to UNESCO, these Summer solstice fire festivals take place each year on the same night when the sun is at its zenith. Once night falls, people from different towns and villages carry flaming torches down the mountains to light a variety of traditionally constructed beacons.
The descent is a special moment for young people, signifying the transition from adolescence to adulthood.
The festival is considered a time for regenerating social ties and strengthening feelings of belonging, identity and continuity with celebrations including popular folklore and communal dining.
It should be noted that the Spanish Post in Andorra also issued, on June 22, 2018, a stamp evoking these same Summer solstice fire festivals, in Andorra and Spain.

vendredi 13 juillet 2018

"Trois-Fontaines Abbey 1118-2018" on (massacred) FDC from France

Timbre "Abbaye de Trois-Fontaines 1118-2018" sur FDC (massacré) de France

Un grand merci au personnel hautement qualifié de la plate-forme industrielle du courrier (PIC n° 25635A) de Gonesse Paris Nord pour le splendide massacre de ce pli Premier Jour du 15 juin 2018, concernant le timbre "Abbaye de Trois-Fontaines 1118-2018" (0,95€, tirage : 800016).
Ceci dit, je trouve ce timbre (conception : Roland Irolla) assez laid avec cette illustration peu lisible et cette mise en page discutable (titre imprimé comme un pâté vert en haut à droite).
Mais merci beaucoup Joël d'avoir pensé à moi pour ce pli confectionné au Carré d'Encre à Paris !
A big thank you to the highly qualified staff of the "Gonesse Paris Nord" industrial mail platform (PIC No 25635A) for the splendid massacre of this First Day cover of June 15, 2018, concerning the stamp "Trois-Fontaines Abbey 1118-2018" (€ 0.95, print run: 800,016).
That said, I find that stamp (design: Roland Irolla) quite ugly with this not very legible illustration and this questionable layout (title printed as a big green spot at the top right).
But thank you very much Joël for having thought of me for this letter sent from the "Carré d'Encre" in Paris!


Cette émission commémore le 900ème anniversaire de la création de cette abbaye, située aujourd'hui sur le commune de Trois-Fontaines-l'Abbaye (Marne), considérée comme la première abbaye-fille de Clairvaux sous l'abbatiat de saint Bernard.
Longue de 70 mètres et terminée en 1150 dans un style cistercien sobre et dépouillé, cette abbaye fut ensuite reconstruite au 18ème siècle, dans un style classique et baroque. À la Révolution française, l'abbaye fut vendue comme bien national et en partie démolie, ne subsistant aujourd'hui que le portail occidental et la nef couverte de voûtes.
Lors de sa reconstruction à partir de 1741, une entrée monumentale a été construite pour accéder à l'abbaye et son domaine, avec en particulier un fronton comportant un blason représentant une fontaine, reproduit sur le TAD Premier Jour ci-dessus.
This issue commemorates the 900th anniversary of the foundation of this abbey, located today in the municipality of Trois-Fontaines-l'Abbaye (Marne), considered as the first Clairvaux Abbey's daughter-house, founded by Bernard of Clairvaux.
70 meters long and finished in 1150 in a sober and unadorned Cistercian style, this abbey was then rebuilt in the 18th century, in a classical and baroque style. At the time of the French Revolution, the abbey was sold as national property and partly demolished, remaining today only the western portal and the vaulted nave.
During its reconstruction from 1741, a monumental entrance was built to access the abbey and its domain, with in particular a pediment with a coat of arms representing a fountain, reproduced on the FDC cancellation above.

jeudi 12 juillet 2018

"FIFA World Cup Russia 2018" stamp set on FDC from Brazil

Timbres "Coupe du monde de football Russie 2018" sur FDC du Brésil

Le 14 juin 2018, jour d'ouverture de la Coupe du monde de football (21ème édition), organisée en Russie du 14 juin au 15 juillet 2018, la poste brésilienne Correios a mis en circulation une série de 2 timbres se-tenant (2,25 R$ chacun) consacrés à cette manifestation sportive et en particulier à la participation du Brésil.
Pour rappel, le Brésil est la seule équipe à avoir participé à toutes les éditions de cette coupe du monde (depuis 1930) et a remporté le plus de victoires (5).
Merci beaucoup Marcelo pour ce pli Premier jour, avec TAD de São Paulo, concernant ces 2 timbres (tirage : 630000) conçus par Daniel Effi !
A noter que la prévente de ces timbres avait également lieu dans les villes de Belo Horizonte, Brasília, Foz do Iguaçu et Fortaleza.
La poste brésilienne traverse une période difficile et il semble que l'agence philatélique "Pedro II" à São Paulo ait été fermée, avec cette oblitération "standard" (avec mentions "AC Central" et "SPM") appliquée le 21 juin 2018 sur cette enveloppe...
On June 14, 2018, the opening day of the FIFA World Cup (21st edition), held in Russia from June 14 to July 15, 2018, the Brazilian Post "Correios" issued a series of two se-tenant stamps (R$ 2.25 each) dedicated to this sporting event and in particular to the participation of Brazil.
As a reminder, Brazil is the only team to have participated in all editions of this World Cup (since 1930) and is the biggest winner with five tournaments.
Thank you very much Marcelo for this First Day cover, with postmarks from São Paulo, concerning these two stamps (print run: 630,000) designed by Daniel Effi!
To note that the preview sale of these stamps also took place in the cities of Belo Horizonte, Brasília, Foz do Iguaçu and Fortaleza.
The Brazilian Post is going through a difficult period and it seems that the philatelic agency "Pedro II" in São Paulo has been closed, with this "standard" cancellation (with mentions "AC Central" and "SPM") applied on June 21, 2018 on this envelope ... 


Cette série évoque la phase de poule de l'équipe du Brésil en Russie à travers ce ruban rouge partant de Rostov-sur-le-Don (match contre la Suisse) avec ces chevaux, un symbole de la ville et une évocation du monument de la Première armée de cavalerie, puis Saint-Petersbourg (match contre le Costa Rica) avec la coupole de la cathédrale Saint-Isaac (?) et Moscou (match contre la Serbie) avec son Kremlin et sa cathédrale Basile-le-Bienheureux.
A noter que les noms de ces 3 villes sont imprimés en microlettres sur ces 2 timbres. 
Ce ruban, qui se termine par le ballon stylisé du logo de cette coupe du monde, est parcouru par un joueur brésilien et ses 5 étoiles de champion du monde, une 6ème étoile étant représentée à droite à Moscou (lieu de la finale)...
Le Brésil a été éliminé par la Belgique en quart de finale, cette étoile de champion du monde sera attribuée à la France ou la Croatie dimanche...
Des éléments évoquant la Russie, une matriochka, la conquête spatiale (satellite Spoutnik), sont représentés également sur le timbre à gauche.
This stamp set evokes the group stage of the team of Brazil in Russia through this red ribbon starting from Rostov-on-Don (match against Switzerland) with these horses, a symbol of the city and an evocation of the monument of the First Cavalry Army, then St. Petersburg (match against Costa Rica) with the cupola of St. Isaac's Cathedral (?) and Moscow (match against Serbia) with its Kremlin and Saint Basil's Cathedral.
To note that the names of these 3 cities are printed in microlettres on these 2 stamps.
This ribbon, which ends with the stylized balloon of the logo of this World Cup, is traveled by a Brazilian player and his 5 stars of world champion, a 6th star being represented on the right in Moscow (venue of the final) ...
Brazil was eliminated by Belgium in the quarter-finals, this star of world champion will be awarded to France or Croatia on Sunday ...
Elements evoking Russia, a matryoshka, the space conquest (Sputnik satellite), are also featured on the stamp to the left. 
 

mercredi 11 juillet 2018

EUROPA 2018 (Bridges) stamp on cover from Austria

Timbre EUROPA 2018 (Ponts) sur lettre d'Autriche

Merci beaucoup Edna pour cette lettre, envoyée de Vienne le 20 juin 2018, affranchie avec le timbre EUROPA émis le 9 mai 2018 (Journée de l'Europe) ayant pour thème les ponts cette année.
Ce timbre (tirage : 185000), conçu par Marion Füllerer, est consacré au pont de Schemerl ou "Pont aux lions", construit entre 1894 et 1899 dans le cadre du système de barrage et d'écluses de Nussdorf (banlieue nord de Vienne) sur le canal du Danube.
Cette émission coïncide avec le 100ème anniversaire de la mort de l'architecte Art Nouveau Otto Koloman Wagner (1841-1918), le concepteur de ce barrage.
Thank you very much Edna for this letter, sent from Vienna on June 20, 2018, franked with the EUROPA stamp issued on May 9, 2018 (Europe Day) having bridges for theme this year.
That stamp (print run: 185,000), designed by Marion Füllerer, is dedicated to the Schemerl Bridge or "Lions Bridge", built between 1894 and 1899 as part of the Nussdorf weir and lock (northern suburb of Vienna) on the Danube Canal.
This issue coincides with the 100th anniversary of the death of the Art Nouveau architect Otto Koloman Wagner (1841-1918), the designer of this weir.


Long de 49 mètres, ce pont doit son nom à l'architecte et ingénieur hydraulique Jospeh Maria Schemerl von Leythenbach, qui mis au point un premier plan de régulation du Danube en 1810, mais qui ne fut jamais appliqué.
Ce pont est caractérisé par 2 sculptures représentant des puissants lions en bronze assis au sommet de piliers situés à chaque extrémité du pont.
Ces 2 lions (gros plan d'un des 2 à gauche sur ce joli timbre) sont l'œuvre du sculpteur néo-baroque Rudolf Weyr (1847-1914), un des artistes autrichiens les plus importants de l'époque de François-Joseph Ier. La devise de l'empereur François-Joseph, "Viribus unitis", est d'ailleurs présente sur ce pont, protégé aujourd'hui en tant que monument.
49 meters long, this bridge is named after the architect and hydraulic engineer Jospeh Maria Schemerl von Leythenbach, who developed a first Danube regulation plan in 1810, but which was never implemented.
This bridge is characterized by 2 sculptures representing powerful bronze lions sitting on top of pillars located at each end of the bridge.
These 2 lions (close-up of one of the 2 lions on the left on this beautiful stamp) are the work of the neo-baroque sculptor Rudolf Weyr (1847-1914), one of the most important Austrian artists of the time of François-Joseph I. The motto of the Emperor Franz Joseph, "Viribus unitis", is present on this bridge, protected today as a monument. 
 

mardi 10 juillet 2018

"Lighthouses 2018" stamp set on FDC from Taiwan

Série "Phares 2018" sur FDC de Taïwan

Après une 1ère partie émise en 2014, la Chunghwa Post de Taïwan a mis en circulation, le 23 mai 2018 (année 107 localement), la 2ème partie (4 timbres) d'une série consacrée à différents phares du pays.
J'aime beaucoup cette série (conception : Up Creative Design and Advertising Corporation) évoquant des illustrations de bandes dessinées, avec un style ancien du meilleur goût !
Merci beaucoup George pour ce joli pli Premier Jour ci-dessous concernant cette série complète, avec TAD spécial du bureau postal de Taipei Beimen (phare de Wuchiu Yu). Trois autres TADs ont également été mis en circulation, à Taichung, Tainan et Suao.
Ce phare de Wuchiu Yu (8 NT$), situé au point culminant de l'île Wuchiu Yu dans le canton de Wuchiu, dans le comté de Kinmen (petit archipel au large de la Chine continentale), est de structure ronde en pierre sombre et a été construit en 1874. Pour répondre aux besoins militaires en temps de guerre, ce phare a été fermé en 1954, en fonctionnement à nouveau depuis Juillet 2017.
After a first part issued in 2014, the Chunghwa Post of Taiwan put into circulation, on May 23, 2018 (the year 107 locally), the second part (4 stamps) of a series devoted to different lighthouses of the country.
I really like this series (design: Up Creative Design and Advertising Corporation) looking like cartoon illustrations, with an old style of the best taste!
Thank you very much George for this nice First Day cover below regarding this complete series, with special postmarks from the Taipei Beimen Post Office (Wuchiu Yu Lighthouse). Three other postmarks have been issued, in Taichung, Tainan and Suao.
This Wuchiu Yu lighthouse (NT $ 8), located at the highest point of Wuchiu Yu Island in Kinmen County (small archipelago off mainland China), is of dark stone round structure and was built in 1874. To meet military needs in wartime, this lighthouse was closed in 1954, in operation again since July 2017.


Le phare de Kaomei (8 NT$), situé sur la côte ouest de l'île, au nord du port de Taichung, a été construit en 1967. Ce phare, avec une structure octogonale en béton armé avec des bandes horizontales rouges et blanches, est actuellement hors service, mais les habitants le considèrent comme un important site culturel.
Le phare de Suao (12 NT$), situé dans le comté de Yilan (côte nord-est de l'île), est une tour carrée en béton armé blanc, construit en 1927. Les bombardements pendant la Seconde Guerre mondiale l'ont endommagé et il a été ensuite réparé et remis en service en 1949.
Le phare d'Anping (15 NT$), situé sur une plage au nord du port d'Anping dans la ville de Tainan (sud-ouest de l'île), a été construit en 1872 puis reconstruit en 1909. Tombé en panne, il a été déplacé en 1965 à son emplacement actuel et reconstruit à partir d'une structure (conique et carrée) composée d'éléments en acier.
The Kaomei lighthouse (NT $ 8), located on the west coast of the island, north of Taichung Harbor, was built in 1967. This lighthouse, with an octagonal reinforced concrete structure and red and white horizontal stripes, is currently out of service, but locals consider it as an important cultural site.
The Suao lighthouse (NT $ 12), located in Yilan County (northeast coast of the island), is a square tower of white reinforced concrete, built in 1927. The bombings during the Second World War have damaged it and it was then repaired and put back into commission in 1949.
The Anping Lighthouse (NT $ 15), located on a beach north of Anping Harbor in Tainan City (southwest of the island), was built in 1872 and rebuilt in 1909. Out of commission, it was moved in 1965 to its present location and rebuilt from a (conical and square) structure composed of steel elements. 
 

lundi 9 juillet 2018

"50th Anniversary of ASEAN - National flower" stamp on cover from Laos

Timbre "50 ans de l'ASEAN - fleur nationale" sur lettre du Laos

Comme déjà évoqué sur ce blog, les administrations postales de Thaïlande, Singapour, Indonésie, Laos, Vietnam, Malaisie, Cambodge et Philippines ont mis en circulation, le 8 août 2017, un timbre ayant pour thème le 50ème anniversaire de la création de l'ASEAN (Association des Nations de l'Asie du Sud-Est), cette organisation politique, économique et culturelle regroupant dix pays (les 8 pays mentionnés + Myanmar et Brunei Darussalam).
Pour rappel, le thème choisi pour cette émission spéciale, incluant le logo de l'ASEAN Post (une enveloppe évoquant une colombe avec l'emblème de l'ASEAN à l'intérieur), était consacré aux fleurs nationales.
Brunei Darussalam n'a finalement pas participé à cette série commune, le Myanmar émettant son timbre le 11 novembre 2017.
As already mentioned on this blog, the postal administrations of Thailand, Singapore, Indonesia, Laos, Vietnam, Malaysia, Cambodia and Philippines put into circulation, on August 8, 2017, a stamp devoted to the 50th anniversary of the creation of the ASEAN (Association of SouthEast Asian Nations), a political, economic and cultural organization comprising ten countries (the eight countries mentioned + Myanmar and Brunei Darussalam).
 As a reminder, the theme chosen for this special issue, including the ASEAN Post's logo (an envelope evoking a dove with the ASEAN emblem inside), was devoted to national flowers.
Brunei Darussalam did not finally participate in this joint series, Myanmar issuing its stamp on November 11, 2017.


Merci beaucoup Terence pour cette jolie lettre ci-dessus envoyée de Bachieng (la date d'envoi n'est pas lisible sur les TADs bleus), un bureau de poste situé à 8 km de Paksé, la "capitale" économique du sud du Laos (province de Champassak), affranchie avec ce timbre "50 ans de l'ASEAN" de la poste lao !
Ce timbre (9000 LAK) représente des fleurs de frangipanier commun (Plumeria rubra), appelées "Dok Champa" au Laos où elles symbolisent la sincérité et la joie dans la vie.
Les Laotiens considèrent généralement toutes les espèces de Plumeria comme leur fleur nationale.
Ce timbre comporte le logo de l'ASEAN Post en haut ainsi que la mention "The ASEAN stamps" dans la partie inférieure.
A noter sur cette enveloppe cette empreinte rouge à gauche qui semble signifier "port payé"...
Thank you very much Terence for this nice letter sent from Bachieng (the mailing date is not legible on the blue postmarks), a post office located 8 km from Pakse, the economic "capital" of southern Laos (province of Champassak), franked with this "50 years of ASEAN" stamp issued by the Lao Post!
That stamp (9,000 LAK) is depicting common frangipani flowers (Plumeria rubra), called "Dok Champa" in Laos where they symbolize sincerity and joy in life.
Laotians generally consider all Plumeria species as their national flower.
That stamp features the ASEAN Post logo at the top and the words "The ASEAN stamps" at the bottom.
To note on this envelope this red imprint on the left which seems to mean "postage paid" ...


Le TAD Premier Jour (émis à Vientiane ?), représentant également le logo de l'ASEAN Post, a été appliqué sur l'autre côté de cette enveloppe ci-dessus.
The First Day postmark (issued in Vientiane?), also representing the ASEAN Post logo, has been applied on the other side of this envelope above.

"100 years of Czechoslovak postage stamps" s/s on FDC from Czech Republic

Bloc-feuillet "100 ans de timbres tchécoslovaques" sur FDC de République tchèque

Le 21 février 2018, la poste tchèque avait émis plusieurs séries de timbres, dont un (conçu par Kryštof Krejča) évoquant les premiers timbres émis en Tchécoslovaquie à partir du 18 décembre 1918 (jusqu'en 1920), représentant une vue du château de Prague avec la cathédrale Saint-Guy, une œuvre du célèbre peintre et illustrateur Alfons Mucha (1860-1939).
Le 20 juin 2018, un bloc-feuillet (2 timbres à 27 CZK et 44 CZK  + 3 vignettes) a été mis en circulation afin de commémorer les 100 ans d'émissions de timbres tchécoslovaques (puis tchèques à partir de 1993).
A noter que ces 2 timbres mentionnent l'exposition philatélique mondiale "Praga 2018" organisée à Prague du 15 au 18 août 2018. 
On February 21, 2018, the Czech Post had issued several sets of stamps, including one (designed by Kryštof Krejča) evoking the first stamps issued in Czechoslovakia from December 18, 1918 (until 1920), depicting a view of Prague Castle with St. Vitus Cathedral, a work of the famous painter and illustrator Alfons Mucha (1860-1939).
On June 20, 2018, a souvenir sheet (2 stamps at 27 CZK and 44 CZK + 3 coupons) was released to commemorate the 100 years of Czechoslovak (and Czech since 1993) postage stamps.
To note that these two stamps mention the world philatelic exhibition "Praga 2018" organized in Prague from August 15 to 18, 2018. 


Cet imposant bloc-feuillet (108 x 165 mm) figure sur la jolie lettre ci-dessus envoyée en recommandé de Prague le 1er jour d'émission. Merci beaucoup Bret !
Ce bloc-feuillet a été conçu par Pavel Sivko comme une page d'album constituée de 5 rangées de timbres (gravés pour la plupart) émis ces 100 dernières années, symbolisant le savoir-faire unique des concepteurs et graveurs dans ce pays.
Bret a complété son affranchissement avec 3 autres timbres, également émis le 20 juin 2018, un timbre (1 CZK, conception : Anna Khunová) faisant partie de la série "Fleurs", le muguet de mai (Convallaria majalis) ici, et 2 timbres identiques (19 CZK) consacrés à la fabrication de meubles en bois cintré (des chaises ici), dont je reparlerai prochainement sur ce blog.
This imposing souvenir sheet (108 x 165 mm) is present on the nice letter above sent by registered mail from Prague on the first day of issue. Thank you very much Bret!
This souvenir sheet was designed by Pavel Sivko as an album page consisting of 5 rows of stamps (mostly engraved) issued over the last 100 years, symbolizing the unique know-how of the designers and engravers in this country.
Bret has completed his postage with 3 other stamps, also issued on June 20, 2018, a stamp (1 CZK, design: Anna Khunová) being part of the series "Flowers", the Lily of the valley (Convallaria majalis) here, and 2 identical stamps (19 CZK) dedicated to the manufacture of bentwood furniture (chairs here), about which I will write again soon on this blog.


Bret a eu la gentillesse de m'envoyer les 2 FDCs officiels ci-dessus et ci-dessous (tirage : 3300 chacun) concernant les 2 timbres de ce bloc-feuillet.
Le 1er timbre ("Lion de Bohême qui se libère de ses chaînes") reproduit en haut à gauche sur le timbre ci-dessus a été émis en 1919 pour célébrer le 1er anniversaire de l'indépendance de la Tchécoslovaquie. Le 4ème (5 heller) faisait partie d'une série (10 timbres pour journaux), conçue par A. Erhardt, émise entre 1945 et 1947, représentant un facteur qui a inspiré le TAD Premier Jour de Prague appliqué sur ces 2 FDCs.
La gravure à gauche sur ces 2 enveloppes (par Jaroslav Tvrdoň) évoque le graphisme (pigeon voyageur transportant une lettre) d'une autre série courante (8 timbres) émise en 1920, conçue par J. Benda.
Bret was kind enough to send me the two official FDCs above and below (print run: 3,300 each) regarding the 2 stamps of this souvenir sheet.
The first stamp ("Bohemian Lion who frees himself from his chains") reproduced on the upper left on the stamp above was issued in 1919 to celebrate the first anniversary of the independence of Czechoslovakia. The 4th one (5 heller) was part of a series (10 stamps for newspapers), designed by A. Erhardt, issued between 1945 and 1947, representing a postman that inspired the First Day cancellation from Prague applied on these two FDCs.
The left-hand engraving on these 2 envelopes (by Jaroslav Tvrdoň) evokes the design (carrier pigeon with a letter) of another definitive series (8 stamps) issued in 1920, designed by J. Benda.


Des timbres plus récents émis par la poste tchèque sont reproduits sur le 2ème timbre ci-dessus, dont le timbre EUROPA émis en 2013 (véhicules postaux).
More recent stamps issued by the Czech Post are reproduced on the 2nd stamp above, including the EUROPA stamp issued in 2013 (postal vehicles).

EUROPA 2018 (Bridges) stamp set on cover from Luxembourg

Série EUROPA 2018 (Ponts) sur lettre du Luxembourg

Pour illustrer le thème des ponts, choisi par PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2018, la poste luxembourgeoise à organisé un concours de dessin pour les élèves de l'école primaire (cycles 3 et 4) et de l'école secondaire.
Les élèves des écoles primaires devaient représenter des ponts comme ils les connaissent dans leur commune, ceux du secondaire devant répondre à la question "Que signifient les ponts pour toi, quels autres rôles peuvent-ils jouer ?" avec une interprétation des ponts au sens figuré.
Parmi les 800 dessins, 2 ont été sélectionnés, dans chaque catégorie, et reproduits sur les 2 timbres EUROPA émis le 15 mai 2018 (imprimés par Bpost), figurant sur la lettre ci-dessous envoyée de Luxembourg le 11 juin 2018.
To illustrate the theme of the bridges, chosen by PostEurop for the EUROPA stamps issued in 2018, the Luxembourg Post has organized a drawing contest for primary school children (3rd and 4th grades) and adolescents in secondary school.
Primary school children had to represent bridges as they know them in their city or village, secondary school students had to answer the question "What do bridges mean to you, what other roles can they play?" with a figurative interpretation of bridges.
Among the 800 drawings, two were selected in each category and reproduced on the two EUROPA stamps issued on May 15, 2018 (printed by Bpost), present on the letter below sent from Luxembourg on June 11, 2018.


Le timbre à droite (0,70€, dessin réalisé par Lola Kirsch) évoque le pont Adolphe, construit entre 1900 et 1903 à Luxembourg, avec une structure incluant une sirène et des monuments emblématique de la capitale dans le fond (cathédrale Notre-Dame, monument Gëlle Fra). 
La sirène Mélusine est en effet une des légendes luxembourgeoises les plus anciennes, datant de l'époque de Sigefroid, le premier comte de Luxembourg. Mélusine, constatant que son mari Sigefroid l'observait (ce qui lui était interdit à ce moment-là), sauta par la fenêtre et disparut à tout jamais dans les flots de la rivière Alzette.
A noter également en bas à gauche sur cette enveloppe, le cachet spécial émis lors du dernier salon Paris-Philex organisé à Paris du 7 au 10 juin 2018, représentant cette même sirène.
L'autre timbre (0,95€, dessin réalisé par Gaia Vetere) est un peu surprenant, avec ces 2 mains rentrant en contact au milieu d'un océan, sans doute le timbre EUROPA le plus intriguant émis en 2018...
The stamp on the right (€ 0.70, drawing by Lola Kirsch) evokes the Adolphe Bridge, built between 1900 and 1903 in Luxembourg, with a structure including a mermaid and emblematic monuments of the capital in the background (Notre-Dame cathedral, monument Gëlle Fra).
The mermaid Mélusine is indeed one of the oldest Luxembourg legends, dating from the time of Sigefroid, the first count of Luxembourg. Melusine, finding that her husband Sigefroid was watching her (which was forbidden at this moment), jumped out the window and disappeared forever in the waves of the Alzette river.
To note also in the lower left on this envelope, the special cachet issued during the last Paris-Philex stamp exhibition held in Paris from June 7 to 10, 2018, representing the same mermaid.
The other stamp (€ 0.95, drawing by Gaia Vetere) is a little surprising, with these two hands coming into contact in the middle of an ocean, probably the most intriguing EUROPA stamp issued in 2018 ... 
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...