dimanche 14 juin 2026

"National Visual Arts Treasures" stamp set on FDCs from Malaysia

Série "Trésors des arts visuels nationaux" sur FDCs de Malaisie 

À travers son exposition permanente "79-89 : Amour Made in Malaysia", la Galerie nationale d'art de Malaisie établit un lien entre l'art et la culture visuelle afin de favoriser une meilleure compréhension des récits historiques de la Malaisie.
Durant cette période, les activités artistiques, qu'il s'agisse de cinéma, de musique, de littérature ou d'arts visuels, ont transcendé la simple expression pour devenir un phénomène déterminant du mode de vie et de la conscience collective malaisiens.
Entre la fin des années 1970 et la fin des années 1980, les processus conceptuels et créatifs des artistes visuels malaisiens ont connu une profonde transformation. Cette évolution a été largement impulsée par les changements de la politique culturelle nationale, qui mettait l'accent sur la quête d'une identité nationale.
Dans ce contexte de bouleversements, la Galerie nationale d'art de Malaisie a joué un rôle essentiel grâce au Concours des jeunes talents contemporains (BMS), contribuant ainsi à façonner et à marquer la trajectoire de l'art contemporain du pays. 
Through its permanent collection exhibition, "79-89: Love Made in Malaysia", the National Art Gallery Malaysia bridges art and visual culture to foster a deeper understanding of Malaysia's historical narratives.
During this era, artistic activities spanning film, music, literature and the visual arts transcended mere expression to become a defining phenomenon of the Malaysian lifestyle and public consciousness.
The period between the late 1970s and the late 1980s witnessed a profound transformation in the conceptual and creative processes of Malaysian visual artists. This evolution was largely driven by the shifts in the National Cultural Policy, which placed a significant emphasis on the profound quest for a national identity.
Amidst these sweeping changes, the National Art Gallery Malaysia played a pivotal role through the Young Contemporaries Competition (BMS), shaping and marking the trajectory of the nation's contemporary art. 

Le 9 avril 2026, la poste malaisienne a mis en circulation une très jolie série (2 timbres + 1 bloc-feuillet) illustrant des œuvres d'artistes de cette période "1979-1989" ayant reçu des récompenses lors de ce Concours des jeunes talents contemporains.
Le bloc-feuillet et les 2 timbres figurent respectivement sur les 2 FDCs officiels ci-dessus et ci-dessous (avec illustration montrant l'édifice de la Galerie nationale d'art à Kuala Lumpur, inauguré en 2000), avec TAD de Kuala Lumpur. Merci beaucoup Khor !
Le bloc-feuillet ci-dessus (5 RM) représente une œuvre de Ponirin Amin (né en 1952), "Chess Aliby Pulau Bidong" (1980), qui revêt une importance particulière dans l'actualité. La fraîcheur de l'approche et l'utilisation intelligente des médias, ancrées dans un contexte social significatif et inscrites dans un cadre esthétique précis, sont remarquables. La sophistication de l'œuvre est d'une grande qualité.
On April 9, 2026, the Malaysian Post released a very attractive series (2 stamps + 1 souvenir sheet) illustrating works by artists from this 1979-1989 period who received awards in the Young Contemporaries Competition.
The souvenir sheet and the two stamps are featured on the two official First Day Covers above and below (featuring an illustration of the National Art Gallery building in Kuala Lumpur, opened in 2000), along with cancellations from Kuala Lumpur. Thank you very much, Khor!
The souvenir sheet above (5 RM) depicts a work by Ponirin Amin (born in 1952), "Chess Aliby Pulau Bidong" (1980), which holds recent topical significance. The freshness of approach and intelligent use of media, with a significant social context, yet set in aesthetic frame of reference is outstanding. The work of art's sophistication is a quality relationally high.

Le timbre ci-dessus en 2 exemplaires (1,50 RM) est consacré à une œuvre de Fauzan Omar (né en 1951) intitulée "Layer Series" (1982).
L'intérêt de Fauzan Omar pour la planéité de la toile est constamment mis en valeur par l'intégration de techniques de collage et de gravure sur bois. Il en résulte un jeu délibéré entre illusion et réalité. Les idées intellectuelles présentes dans ses grandes œuvres s'inscrivent dans les préoccupations esthétiques internationales relatives à la notion d'objet. 
L'autre timbre (20 sen) représente un autoportrait ("Potret Diri", 1982) par l'artiste Amron Omar (né en 1957).
La maîtrise du réalisme académique par Amron Omar est particulièrement manifeste dans cette peinture à l'huile d'une grande finesse. Cet artiste a clairement établi une nouvelle norme d'excellence dans ce domaine artistique. La composition harmonieuse de cette œuvre et la finesse du rendu des tonalités chromatiques témoignent de la constance et de la maturité de l'artiste. La maîtrise du langage et du milieu, ainsi que la représentation précise du sujet localisé, sont caractéristiques de ce peintre de la figure humaine. 
The stamp above, in two copies (1.50 RM), features a work by Fauzan Omar (born 1951) entitled "Layer Series" (1982).
Fauzan Omar's interest in the physically flat character of the canvas surface have been highlighted consistently by the incorporation of hard-edged and collage techniques. The resultant effect is a deliberate play between illusion and reality. The intellectual ideas evident in his large works have their frame of reference in international aesthetic preoccupations pertaining to the realm of 'objecthood'. 
The other stamp (20 sen) depicts a self-portrait ("Potret Diri", 1982) by the artist Amron Omar (born 1957).
Amron Omar's sophisticated handling of academic realism is very evident in this highly accomplished oil painting. This artist has clearly set new standard of achievement in the handling of this particular idiom. The finely balanced composition of this particular work and the sensitively-observed renderings of colour tonalities evoked by this artist reaffirms his consistence and maturity. The skilled exploitation of idiom and medium and the deliberate depiction of localised subject-matter constitute a hallmark of this painter of the human figure. 

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) s/s on FDC from Gibraltar

Bloc-feuillet EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Gibraltar 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 30 mars 2026, la poste de Gibraltar a mis en circulation une jolie série (2 timbres) consacrée à ce thème du 70ème anniversaire des timbres EUROPA, dont un incluant le logo EUROPA, celui reproduisant le projet de Klaus Welp (1,96£). 
Ces 2 timbres ont été imprimés (par Cartor Security Printers en France) dans un même feuillet de 6 timbres (3 de chaque) ainsi que dans un bloc-feuillet, utilisé sur le FDC officiel ci-dessus.
Le timbre EUROPA, à gauche, allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres. 
L'autre timbre (3,16£), conçu par Stephen Perera, est la contribution artistique de Gibraltar à cet anniversaire. Ce timbre utilise des éléments graphiques contemporains (un visage humain) et une palette distincte pour refléter l'identité unique du Rocher au sein de la grande famille européenne. 
A noter que Gibraltar a émis ses premiers timbres EUROPA en 1979, illustrant alors le thème de l'histoire postale. Pour rappel, la poste de Gibraltar n'est pas officiellement membre de l'association PostEurop. Gibraltar émet toutefois des timbres EUROPA, utilisant le logo officiel uniquement depuis 2012 (sauf en 2013)...
On March 30, 2026, Gibraltar Post issued a nice set (two stamps) commemorating the 70th anniversary of the EUROPA stamps, one of which includes the EUROPA logo, reproducing Klaus Welp's design (£1.96).
These two stamps have been printed (by Cartor Security Printers in France) in a single sheetlet of six stamps (three of each) as well as in a souvenir sheet, used on the official FDC above.
The EUROPA stamp, on the left, combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
The other stamp (£3.16), designed by Stephen Perera, is Gibraltar's artistic contribution to this anniversary. This stamp uses contemporary graphic elements (a human face) and a distinct palette to reflect the Rock's unique identity within the larger European family.
It should be noted that Gibraltar issued its first EUROPA stamps in 1979, illustrating the theme of postal history. As a reminder, Gibraltar Post is not an official member of PostEurop. However, Gibraltar is issuing EUROPA stamps, using the official logo only since 2012 (except in 2013)...  

samedi 13 juin 2026

"Anniversaries of Great Personalities - Michelangelo" stamp on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Timbre "Personnalités illustres - Michel-Ange" sur FDC du Kirghizstan (KEP) 

Michel-Ange Buonarroti (1475-1564) était un grand sculpteur, peintre, architecte, poète et penseur italien (florentin) de la Haute Renaissance et du début de l'époque baroque. 
Comme elle le fait pratiquement chaque année, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné du Kirghizstan, a mis en circulation, le 29 décembre 2025, une intéressante série (4 timbres) consacrée à différentes personnalités internationales du monde de la culture et des sciences dont un timbre à l'occasion du 550ème anniversaire de la naissance de Michel-Ange Buonarroti.
J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessous (tirage : 300) envoyé depuis Bichkek, la capitale du pays, concernant ce timbre ! 
Ce timbre (150 KGS, tirage : 6000), conçu par Daria Maier et imprimé en Moldavie par Nova Imprim, montre un portrait de Michel-Ange Buonarroti ainsi que sa signature.
Michelangelo Buonarroti (1475-1564) was a great Italian (Florentine) sculptor, painter, architect, poet, and thinker of the High Renaissance and early Baroque periods.
As it is the case practically every year, the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator of Kyrgyzstan, put into circulation, on December 29, 2025, an interesting series (4 stamps) dedicated to different international personalities from the world of culture and science, including a stamp commemorating the 550th anniversary of Michelangelo Buonarroti's birth.
I was lucky enough to receive the official FDC below (print run: 300) sent from Bishkek, the country's capital, concerning this stamp! 
This stamp (150 KGS, print run: 6,000), designed by Daria Maier and printed in Moldova by Nova Imprim, features a portrait of Michelangelo Buonarroti and his signature. 

Les capacités créatives et la maîtrise de Michel-Ange dans différents domaines artistiques le définissent comme un archétype de l'homme de la Renaissance, aux côtés de son rival et contemporain, Léonard de Vinci.
Certaines de ses œuvres sont considérées comme des chefs-d'œuvre de la Renaissance : David (1504), la Pietà (1499), exposée dans une chapelle latérale de la basilique Saint-Pierre au Vatican, Moïse (1515) du tombeau de Jules II dans la basilique Saint-Pierre-aux-Liens de Rome, le plafond de la chapelle Sixtine, peint entre 1508 et 1512, Le Jugement dernier, exécuté entre 1536 et 1541 sur le mur de l'autel de cette chapelle...
En tant qu'architecte, il conçoit en particulier le dôme de la basilique Saint-Pierre au Vatican en 1508. 
Michelangelo's creative abilities and mastery in various artistic fields define him as an archetypal Renaissance man, alongside his rival and contemporary, Leonardo da Vinci.
Some of his works are considered Renaissance masterpieces: David (1504), the Pietà (1499), exhibited in a side chapel of St. Peter's Basilica in the Vatican, Moses (1515) from the tomb of Julius II in the St. Peter in Chains Basilica in Rome, the ceiling of the Sistine Chapel, painted between 1508 and 1512, and The Last Judgment, executed between 1536 and 1541 on the altar wall of this chapel...
As an architect, he notably designed the dome of St. Peter's Basilica in the Vatican in 1508.
 

Ce timbre, conçu à partir d'un portrait de Michel-Ange par Daniele da Volterra (vers 1545, Metropolitan Museum of Art de New York), a été imprimé dans le joli feuillet ci-dessus composé de 5 timbres + 1 vignette.
La Kyrgyz Express Post a également mis en circulation le même jour la carte-maximum ci-dessous (MC-162, tirage : 400) concernant ce timbre.
D'autres administrations postales ont également émis des timbres en 2025 consacrés à Michel-Ange : Roumanie, Italie, Ordre de Malte, Bosnie-Herzégovine (Sarajevo et HP Mostar), Vietnam, Cité du Vatican, Bulgarie.
This stamp, designed after a portrait of Michelangelo by Daniele da Volterra (circa 1545, Metropolitan Museum of Art, New York), was printed in the attractive sheetlet above, consisting of five stamps and one label.
Kyrgyz Express Post also issued the maxicard below (MC-162, print run: 400) featuring this stamp, on the same day.
Other postal administrations also issued stamps in 2025 dedicated to Michelangelo: Romania, Italy, the Order of Malta, Bosnia and Herzegovina (Sarajevo and HP Mostar), Vietnam, Vatican City, and Bulgaria. 


jeudi 11 juin 2026

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamps on cover from Georgia

Timbres EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur lettre de Géorgie 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 8 mai 2026, la poste géorgienne a mis en circulation un timbre EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp.  
Ce timbre de grand format (5 GEL, tirage : 20004), imprimé en feuillet de 6 timbres, a été utilisé en 2 exemplaires sur la lettre ci-dessus envoyée le 16 mai 2026 depuis Tbilissi. Merci beaucoup Khatuna !
A noter que le logo EUROPA ne figure curieusement pas sur ce timbre (uniquement dans la marge supérieure du feuillet...).
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que la poste géorgienne a émis ses premiers timbres EUROPA en 1998 ("Berikaoba" et "Chiakokonoba"), illustrant alors le thème des fêtes et festivals nationaux. 
On May 8, 2026, the Georgian Post put into circulation a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This large-format stamp (5 GEL, print run: 20,004), printed in a sheetlet of 6, was used twice on the cover above, sent on May 16, 2026, from Tbilisi. Thank you so much, Khatuna!
Note that the EUROPA logo is curiously missing on this stamp (it appears only in the top margin of the sheetlet...).
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
It is worth noting that the Georgian Post issued its first EUROPA stamps in 1998 ("Berikaoba" and "Chiakokonoba"), which at that time illustrated the theme of festivals and national celebrations.  

mercredi 10 juin 2026

Definitive stamps (Landscapes, 2012) on cover from Ross Dependency (New Zealand)

Timbres courants (Paysages, 2012) sur lettre de la dépendance de Ross (Nouvelle-Zélande) 

La dépendance de Ross est une région de l'Antarctique revendiquée par la Nouvelle-Zélande.
Ce territoire émet ses propres timbres depuis 1957 (timbres de Nouvelle-Zélande surchargés auparavant) avec une interruption en 1987 suite à la fermeture du bureau postal de la base scientifique Scott. Les émissions ont repris depuis 1994, gérées depuis un bureau postal à Christchurch.
J'ai eu la chance de recevoir la lettre ci-dessous qui a transité le 7 mai 2026 par la base antarctique Scott, une station de recherche scientifique néo-zélandaise établie en 1957 sur l'île de Ross, une île volcanique de la mer de Ross, faisant partie de cette dépendance de Ross. 
Cette base est gérée par Antarctica New Zealand, un institut créé par le gouvernement néo-zélandais en 1996 pour gérer ses intérêts en Antarctique et dans la mer de Ross. 
The Ross Dependency is a region of Antarctica claimed by New Zealand.
This territory has issued its own stamps since 1957 (previously overprinted New Zealand stamps), with a hiatus in 1987 following the closure of the Scott Scientific Station post office. Issues resumed in 1994, managed from a post office in Christchurch.
I was lucky enough to receive the cover below, which passed throug the Scott Station on May 7, 2026, a New Zealand scientific research station established in 1957 on Ross Island, a volcanic island in the Ross Sea, part of this Ross Dependency.
This station is managed by Antarctica New Zealand, an institute established by the New Zealand government in 1996 to manage its interests in Antarctica and the Ross Sea.

A noter en bas sur l'enveloppe cette empreinte avec mention de la base Scott et sa latitude (sa longitude n'y figure pas...).
Un TAD de la base Scott a été appliqué le 7 mai 2026 en bas à droite, avant de transiter le 11 mai 2026 par Christchurch, via cet autre TAD (avec mention "Agence de la dépendance de Ross") appliqué sur le timbres. 
Ces 3 timbres font partie d'une jolie série courante (5 timbres) émise le 21 novembre 2012, illustrant des paysages emblématiques de la dépendance de Ross.
Le mont Erebus (70c), volcan actif le plus méridional du monde, est le plus grand des quatre volcans qui composent l'île de Ross. C'est le plus haut volcan de la dépendance de Ross et le deuxième plus haut d'Antarctique. Cet impressionnant volcan a été découvert et nommé par James Clark Ross en 1841.
Avec une salinité plus de dix fois supérieure à celle de l'eau de mer, le lac Vanda (1,90$) est l'un des lacs les plus hypersalins au monde. Recouvert en permanence d'une couche de glace transparente de trois à cinq mètres d'épaisseur, il mesure cinq kilomètres de long et atteint une profondeur maximale de 69 mètres.
Séparant la mer de Ross à l'est et l'océan Austral à l'ouest, le cap Adare (2,40$) est la péninsule la plus au nord-est de la dépendance de Ross et de l'Antarctique oriental. Il abrite également la plus grande colonie de manchots Adélie au monde. 
To note on this envelope at the bottom this imprint with mention of the Scott Base and its latitude (its longitude is missing...).
A Scott Base postmark was applied on May 7, 2026, in the bottom right corner, before transiting by Christchurch on May 11, 2026, via this other cancellation (with the mention "Ross Dependency Agency") applied to the stamps.

These 3 stamps are part of a lovely definitive series (5 stamps) issued on November 21, 2012, illustrating iconic landscapes of the Ross Dependency.
The world's southernmost active volcano, Mount Erebus (70c) is the largest of four that form Ross Island, the highest volcano in the Ross Dependency and the second highest volcano in Antarctica. This impressive volcano was discovered and named by James Clark Ross in 1841.
With salinity more than 10 times that of seawater, Lake Vanda (1.90$) is one of the world's most hyper-saline lakes. It is permanently covered with three to five metres of transparent ice, is five kilometres long and has a maximum depth of 69 metres.
Separating the Ross Sea to the east and the Southern Ocean to the west, Cape Adare (2.40$) is the north-easternmost peninsula in the Ross Dependency and East Antarctica. It is also the site of the largest Adélie penguin rookery in the world.  

mardi 9 juin 2026

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp on FDC from Andorra (French Post)

Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC d'Andorre (poste française) 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 7 mai 2026, la poste française en Andorre a mis en circulation un timbre EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp. 
Ce timbre (4,85€, tirage : 50010), imprimé en feuille de 15 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour (conception : Philaposte). Merci beaucoup Olivier !
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que la poste française en Andorre a émis son premier timbre EUROPA en 1966, reproduisant le dessin commun (voilier stylisé conçu par les artistes allemands Gregor et Josef Bender) choisi cette année-là.
On May 7, 2026, the French Post in Andorra put into circulation a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This stamp (€4.85, print run: 50,010), printed in sheet of 15, was used on the cover above with First Day cancellation (design: Philaposte). Thank you very much, Olivier!
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations.
Note that the French Post in Andorra issued its first EUROPA stamp in 1966, reproducing the common design (a stylized sailboat designed by German artists Gregor and Josef Bender) chosen that year.  

lundi 8 juin 2026

"Peonies of the National Botanical Garden" stamp set on FDC from Moldova

Série "Pivoines du jardin botanique national" sur FDC de Moldavie 

Le 6 mai 2026, la poste moldave a mis en circulation une jolie série (3 timbres) consacrée à différentes espèces de pivoines ("bujori") faisant partie des plantations du jardin botanique national (Institut) "Alexandru Ciubotaru", Université d'État de Moldavie à Chișinău.
Ces 3 timbres, conçus par Veronica Coroli, figurent sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 200) avec TAD de Chișinău (MD-2002). Merci beaucoup Nicolae !
Créé en 1950 par l'académie des sciences, ce  jardin botanique national est la principale structure de recherche dans le domaine de la botanique en Moldavie. Situé dans le sud-est de Chişinău, il couvre une surface de 104 hectares et près de 10000 espèces de plantes y sont plantées.
A partir de 1965, les travaux de conception et de construction du jardin furent réalisés sous la direction de l'académicien Alexandru Ciubotaru (1932-2017), spécialiste en embryologie et biotechnologie végétale, qui dirigea cette institution pendant plus de 32 ans. En 1975, le Jardin botanique obtint le statut d'établissement de recherche scientifique. 
On May 6, 2026, the Post of Moldova put into circulation a lovely series (3 stamps) dedicated to different species of peonies ("bujori") from the plantings of the "Alexandru Ciubotaru" National Botanical Garden (Institute), State University of Moldova in Chișinău.
These three stamps, designed by Veronica Coroli, are featured on the official FDC below (print run: 200) with cancellations from Chișinău (MD-2002). Thank you very much, Nicolae!
Established in 1950 by the Academy of Sciences, this National Botanical Garden is the leading research institution in the field of botany in Moldova. Located in southeastern Chișinău, it covers an area of ​​104 hectares and is home to nearly 10,000 plant species.
From 1965 onwards, the design and construction of the garden were carried out under the direction of Academician Alexandru Ciubotaru (1932-2017), a specialist in embryology and plant biotechnology, who led the institution for over 32 years. In 1975, the Botanical Garden obtained the status of a scientific research institution. 
 

Suite aux fortes chutes de neige d'avril 2017, environ 80% des arbres et arbustes d'ornement qui font partie des collections et des expositions du jardin botanique national ont été perdus ou endommagés. 
Ces 3 timbres ont été imprimés chacun dans un feuillet composé de 5 timbres + 1 vignette.
Les 3 espèces de pivoines hybrides illustrées sur cette série sont des plantes vivaces rustiques et très robustes. Leur culture est identique à celle des pivoines herbacées (pivoine de Chine).
Le premier timbre (5 MDL, tirage : 80000) représente l'espèce "Cora Louise" avec ses grandes fleurs blanches (macules pourpres à la base des pétales) odorantes, le 2ème timbre (5,20 MDL, tirage : 40000) illustrant l'espèce "Bartzella" avec ses pétales jaune citron, soyeux et légèrement parfumés, le dernier timbre (13,50 MDL, tirage : 80000) étant consacré à l'espèce "Hillary" avec ses pétales voilés de rose vif pourpré sur un fond d'abricot clair.
Following the heavy snowfall of April 2017, approximately 80% of the ornamental trees and shrubs in the collections and exhibits of the National Botanic Garden were lost or damaged.
These three stamps have been each printed in a sheetlet containing five stamps plus one label.
The three hybrid peony species illustrated in this series are hardy and very robust perennials. Their cultivation is identical to that of herbaceous peonies (Chinese peony).
The first stamp (5 MDL, print run: 80,000) represents the species "Cora Louise" with its large fragrant white flowers (purple spots at the base of the petals), the 2nd stamp (5.20 MDL, print run: 40,000) illustrates the species "Bartzella" with its silky, slightly fragrant lemon-yellow petals, the last stamp (13.50 MDL, print run: 80,000) being devoted to the species "Hillary" with its petals veiled in bright purplish-pink on a light apricot background. 

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) stamp on FDC from Monaco

Timbre EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur FDC de Monaco 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 7 mai 2026, l'Office des timbres de Monaco a mis en circulation un timbre EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp. 
Ce timbre (2,25€, tirage : 40000), imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessus, avec illustration représentant la palais princier.
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que la Principauté de Monaco a émis ses premiers timbres EUROPA en 1962 (4 timbres représentant des champs et Mercure en vol avec l'Europe dans le fond), sans toutefois reproduire le dessin commun (arbre stylisé avec 19 feuilles - une pour chaque pays membre de la CEPT - par le luxembourgeois Lex Weyer) choisi cette année-là.
On May 7, 2026, the Monaco Stamp Office issued a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This stamp (€2.25, print run: 40,000), printed in a sheetlet of 10, is featured on the official FDC above, with an illustration of the Prince's Palace.
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations. 
Note that the Principality of Monaco issued its first EUROPA stamps in 1962 (4 stamps depicting fields and Mercury in flight with Europe in the background), without however reproducing the common design (a stylized tree with 19 leaves - one for each member country of the CEPT - by the Luxembourger Lex Weyer) chosen that year.  

dimanche 7 juin 2026

"Traditional Dishes" stamp set on FDC from Algeria

Série "Plats traditionnels" sur FDC d'Algérie 

Dans le cadre du mois du patrimoine, la poste algérienne a mis en circulation, le 18 avril 2026, une très jolie série (4 timbres se-tenant) consacrée à des plats traditionnels, un chapitre fondamental du patrimoine culturel immatériel du pays.
Bien plus que de simples mets, ils représentent des pratiques culturelles qui reflètent les modes de vie, les valeurs sociales et les spécificités environnementales de chaque région de l'Algérie.
À travers l'histoire, les femmes algériennes sont restées les fidèles gardiennes de ce patrimoine, le transmettant de génération en génération par la pratique quotidienne et le respect des traditions familiales.
Ces 4 timbres (25 DZD, conception : Yasmina Boukhari), imprimés dans une feuille de 40 timbres (10 séries), ont été utilisés sur le pli Premier Jour ci-dessous, envoyé depuis Jijel. Merci beaucoup Zine !
Tikourbabine est un plat traditionnel berbère algérien de la petite Kabylie. C'est un plat d'hiver nourrissant qui reflète les traditions culinaires des Hauts Plateaux et de la région de Kabylie. Il est préparée à partir d'une pâte de semoule ou de farine, généralement façonnée en petites boules ou en morceaux irréguliers, puis cuite dans un bouillon épais riche en légumes de saison, pois chiches et agneau. 
As part of Heritage Month, the Algerian Post issued a beautiful series (four se-tenant stamps) on April 18, 2026, dedicated to traditional dishes, a fundamental chapter of the country's intangible cultural heritage.
More than just food, these dishes represent cultural practices that reflect the lifestyles, social values, and environmental characteristics of each region of Algeria.
Throughout history, Algerian women have remained the faithful guardians of this heritage, passing it down from generation to generation through daily practice and respect for family traditions.
These four stamps (25 DZD, design: Yasmina Boukhari), printed in a sheet of 40 stamps (10 sets), have been used on the FDC below, sent from Jijel. Thank you so much, Zine!
Tikourbabine is a traditional Berber dish from the Kabylie region of Algeria. This is a hearty winter dish that reflects the culinary traditions of the High Plateaus and the Kabylie region. It is prepared from a semolina or flour dough, usually shaped into small balls or irregular pieces, then cooked in a thick broth rich in seasonal vegetables, chickpeas and lamb.  

La Chorba Mkatfa est un emblème de la cuisine traditionnelle du Centre Algérien, notamment à Alger, Blida et Médée. C'est un plat incontournable de l'hiver et du Ramadan. La pâte est préparée à partir de farine ou de semoule, d'eau et de sel, puis façonnée à la main en petits morceaux et laissée à sécher avant d'être ajoutée à un bouillon chaud généralement composé de viande, de pois chiches et de légumes. Cette soupe se distingue par sa texture équilibrée et sa saveur douce.
Originaire de Bousaada (située à 69 km au sud-ouest de M'Sila), le Zviti est un plat qui allie simplicité et richesse gustative. Il est préparé à partir de pain traditionnel émietté, mélangé au mortier avec une sauce rouge épicée à base de tomates, d'ail, de piments et d'huile d'olive. Le zviti est réputé pour sa saveur forte et piquante. 
La Chakhchoukha figure parmi les plats traditionnels les plus emblématiques, symbole d'authenticité, notamment dans les régions de l'est comme Biskra, Batna, Khenchela, M'sila et Sétif, avec de légères variations de préparation d'une région à l'autre.
Elle est composée de fines feuilles de pâte à base de semoule et d'eau, cuites avec soin sur une plaque traditionnelle, puis déchirées à la main en petits morceaux. Elles sont ensuite nappées d'une sauce onctueuse généralement préparée avec de l'agneau ou du poulet, des pois chiches, des tomates, des oignons, de l'ail et un mélange d'épices traditionnelles. Dans certaines régions, des légumes comme des pommes de terre ou des courges sont ajoutés pour rehausser la saveur et la valeur nutritive. La chakhchoukha est servie chaude dans un grand plat commun et est souvent préparée pour les occasions spéciales et les mariages, reflétant l'esprit de solidarité et l'authentique générosité algérienne.
Chorba Mkatfa is an emblem of traditional cuisine in Central Algeria, particularly in Algiers, Blida, and Médéa. It's a staple dish during winter and Ramadan. The dough is made from flour or semolina, water, and salt, then shaped by hand into small pieces and left to dry before being added to a hot broth typically containing meat, chickpeas, and vegetables. This soup is distinguished by its balanced texture and mild flavor.
Originating from Bousaada (located 69 km southwest of M'Sila), Zviti is a dish that combines simplicity with rich flavor. It's made from crumbled traditional bread, mixed in a mortar with a spicy red sauce made from tomatoes, garlic, chili peppers, and olive oil. Zviti is renowned for its strong and tangy flavor.
Chakhchoukha is among the most iconic traditional dishes, a symbol of authenticity, particularly in eastern regions such as Biskra, Batna, Khenchela, M'sila, and Sétif, with slight variations in preparation from one region to another.
It consists of thin sheets of semolina and water-based dough, carefully cooked on a traditional griddle, then torn by hand into small pieces. These are then topped with a rich sauce typically made with lamb or chicken, chickpeas, tomatoes, onions, garlic, and a blend of traditional spices. In some regions, vegetables like potatoes or squash are added to enhance the flavor and nutritional value. Chakhchoukha is served hot in a large communal dish and is often prepared for special occasions and weddings, reflecting the spirit of solidarity and genuine Algerian generosity.  

EUROPA 2026 (70th anniversary of the EUROPA stamps) s/s on cover from Bosnia & Herzegovina (Pošte Srpske)

Bloc-feuillet EUROPA 2026 (70ème anniversaire des timbres EUROPA) sur lettre de Bosnie-Herzégovine (Pošte Srpske) 

L'année 2026 marque le 70ème anniversaire des timbres EUROPA, une initiative philatélique lancée pour renforcer les relations entre les pays européens et promouvoir une paix et une unité durables.
Émis pour la première fois en 1956 par six nations – la Belgique, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas, membres fondateurs de l'Union européenne – ce programme s'est étendu progressivement à 53 organisations postales participantes.
L'an dernier, le groupe de travail Timbres et Philatélie de PostEurop a organisé un concours interne pour choisir un motif commun sur le thème "70ème anniversaire du timbre EUROPA : Unis par...".
Guidés par des valeurs partagées telles que la communication, l'innovation, la coopération et des racines communes, les membres ont soumis 15 propositions créatives, chacune présentant une vision unique. 
Suite au vote de 50 organisations postales, ce concours a été remporté par la poste finlandaise (Posti), devant la poste de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo) et la poste luxembourgeoise.
C'est donc le projet de l'artiste et graphiste Klaus Welp qui figure sur les timbres EUROPA émis en 2026. 
The year 2026 marks the 70th anniversary of the EUROPA stamps, a philatelic initiative launched to strengthen relations between European countries and promote lasting peace and unity.
First issued in 1956 by six nations – Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg, and the Netherlands, founding members of the European Union – this program has gradually expanded to include 53 participating postal organizations.
Last year, PostEurop's Stamps and Philately Working Group organized an internal competition to choose a common design on the theme "70th Anniversary of the EUROPA Stamp: United by...".
Guided by shared values ​​such as communication, innovation, cooperation, and common roots, the members submitted 15 creative proposals, each presenting a unique vision.
Following a vote by 50 postal organizations, the Finnish Post (Posti) won the competition, ahead of the Post of Bosnia & Herzegovina (Sarajevo) and the Post of Luxembourg.
The design by artist and graphic designer Klaus Welp will therefore be featured on the EUROPA stamps issued in 2026.
 

Le 22 avril 2026, la poste de la Republika Srpska (Pošte Srpske), l'un des 3 opérateurs postaux de la Bosnie-Herzégovine (BiH), avec la poste de la Fédération de BiH de Sarajevo (BH Pošta) et la poste croate de Mostar (HP Mostar), a mis en circulation un timbre EUROPA unique reproduisant le dessin conçu par Klaus Welp.
Ce timbre (3,60 BAM, tirage : 8000) a été imprimé en feuillet de 9 timbres ainsi que dans un bloc-feuillet (tirage : 8000) utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 3 mai 2026 depuis Istočno Sarajevo. Merci beaucoup Miro !
Ce timbre EUROPA allie éléments abstraits et symboliques. La ligne pointillée ascendante en diagonale représente à la fois la perforation du timbre et le travail progressif de PostEurop. Les sept points, reliés par une ligne droite, symbolisent soixante-dix ans d'efforts concertés des opérateurs postaux à travers le continent.
Les dégradés et les motifs pointillés en arrière-plan forment une surface harmonieuse et dynamique, reflétant le joyeux mélange de couleurs du drapeau européen et symbolisant l'unité de tous les États membres.
A noter que la poste de la Republika Srpska a émis ses premiers timbres EUROPA en 1997 (contes et légendes) même si ses premiers timbres EUROPA officiels ont été émis en 2005 (Gastronomie) lorsque l'administration postale est devenue membre de l'UPU (membre de PostEurop en 2008).
On April 22, 2026, the Post of the Republika Srpska (Pošte Srpske), one of the 3 postal operators of Bosnia and Herzegovina (BiH), together with the Post of the Federation of BiH in Sarajevo (BH Pošta) and the Croatian Post in Mostar (HP Mostar), put into circulation a unique EUROPA stamp reproducing the design by Klaus Welp.
This stamp (3.60 BAM, print run: 8,000) was printed in a sheetlet of nine stamps as well as in a souvenir sheet (print run: 8,000) used on the cover above, sent on May 3, 2026, from Istočno Sarajevo. Thank you very much, Miro!
This EUROPA stamp combines abstract and symbolic elements. The diagonally ascending dotted line represents both the perforation of a stamp and the progressive work of the PostEurop. The seven dots, connected by a straight line, symbolize seventy years of unified effort by postal operators across the continent.
The blending gradients and dotted patterns in the background form a cohesive and vibrant surface, reflecting the joyful mix of colours from the European flag and symbolizing the unity of all member nations. 
It should be noted that the Post of the Republika Srpska issued its first EUROPA stamps in 1997 (tales and legends), although its first official EUROPA stamps were issued in 2005 (Gastronomy) when the postal administration became a member of the UPU (and a member of PostEurop in 2008).  

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...