samedi 2 novembre 2024

"Bangladesh 2023 stamp exhibition" souvenir sheets on cover from Bangladesh

Blocs-feuillets "Exposition philatélique Bangladesh 2023" sur lettre du Bangladesh

La Fédération philatélique du Bangladesh (BPF) a accueilli à Dhaka (Académie Shilpakala), du 29 septembre au 2 octobre 2023, l'Exposition philatélique internationale "Bangladesh 2023", dans le cadre des célébrations du jubilé d'or de l'indépendance du pays.
Il s'agissait de la première exposition philatélique internationale physiquement organisée à Dhaka depuis l'indépendance du Bangladesh avec la participation de plus de 15 pays du monde entier et soutenue et parrainée par la Fédération internationale de philatélie (FIP).
A cette occasion, la poste du Bangladesh a mis en circulation 4 blocs-feuillets différents, deux d'entre eux étant utilisés sur cette jolie lettre envoyée récemment depuis la ville de Chittagong (quartier d'Agrabad), premier port et seconde ville du pays. Merci beaucoup Tofail !  
Bangladesh Philatelic Federation (BPF) hosted the International Stamp Exhibition "Bangladesh 2023" in Dhaka (Shilpakala Academy) from 29 September to 2 October 2023, as part of the celebrations of the golden jubilee of the country's independence.
This was the first physical international philatelic exhibition held in Dhaka since the independence of Bangladesh with the participation of more than 15 countries from all over the world and supported and sponsored by the Fédération internationale de philatélie (FIP).
On this occasion, Bangladesh Post released four different souvenir sheets, two of which are used on this beautiful cover sent recently from the city of Chittagong (Agrabad district), the country's first port and second city. Thank you very much Tofail!

L'affiche de cette exposition est reproduite sur le bloc-feuillet à gauche (timbre à 5 BDT, prix de vente : 20 BDT), représentant, sauf erreur, un cerf axis ou chital (Axis axis), un cervidé présent naturellement dans les régions boisées de l'Inde, du Sri Lanka, du Bangladesh et du Népal.
Les drapeaux des pays ayant participé à cette exposition (Australie, Bangladesh, Chine, Inde, Singapour, Malaisie, Oman, Arabie Saoudite, Émirats Arabes Unis, Moldavie, Qatar, USA, Fidji, Népal) sont présents dans les marges de ce bloc-feuillet.
L'autre bloc-feuillet (timbre à 5 BDT, prix de vente : 25 BDT) évoque le 25ème anniversaire de la Fédération philatélique du Bangladesh (BPF), créée en 1998, ayant l'Association nationale philatélique du Bangladesh (BNPA) comme membre fondateur.
L'emblème de la BPF (utilisé également par la poste et le gouvernement du Bangladesh) est présent sur ce timbre, une carte du pays sur fond rouge, rappelant le drapeau qui était utilisé pendant la guerre d'indépendance.
The poster for this exhibition is reproduced on the souvenir sheet on the left (5 BDT stamp, sale price: 20 BDT), which, unless I am mistaken, depicts a chital (Axis axis), a deer naturally found in the forested regions of India, Sri Lanka, Bangladesh and Nepal.
The flags of the countries that participated in this exhibition (Australia, Bangladesh, China, India, Singapore, Malaysia, Oman, Saudi Arabia, United Arab Emirates, Moldova, Qatar, USA, Fiji, Nepal) are present in the margins of this souvenir sheet.
The other souvenir sheet (5 BDT stamp, sale price: 25 BDT) commemorates the 25th anniversary of the Bangladesh Philatelic Federation (BPF), established in 1998, with the Bangladesh National Philatelic Association (BNPA) as a founding member.
The BPF emblem (also used by the Bangladesh Post and Government) is featured on this stamp, a map of the country on a red background, reminiscent of the flag that was used during the war of independence. 

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on cover from Ireland

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre d'Irlande

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques, met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures.
La poste irlandaise "An Post" a mis en circulation sa série EUROPA (2 timbres) le 6 juin 2024, juste avant la Journée mondiale des océans, célébrée chaque année le 8 juin.
Conçus par Jenny Dempsey à partir d'illustrations de Shevaun Doherty, ces 2 timbres autocollants ont été utilisés sur la lettre ci-dessous envoyée le 13 octobre 2024 depuis Dublin. Merci beaucoup Declan !
A noter que le TAD fait référence au nom gaélique de Dublin ("Baile Átha Cliath"). 
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora, highlights the biodiversity of European waters that suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations. .
The Irish Post "An Post" put its EUROPA set (2 stamps) into circulation on June 6, 2024, just before World Oceans Day, celebrated each year on June 8.
Designed by Jenny Dempsey from illustrations by Shevaun Doherty, these two self-adhesive stamps have been used on the cover below sent on October 13, 2024 from Dublin. Many thanks Declan!
To note that the cancellation refers to the Gaelic name for Dublin ("Baile Átha Cliath").

Le timbre à gauche (tarif domestique "N" pour un envoi jusqu'à 100g, 1,40€ actuellement, tirage : 72000), imprimé en carnet de 8 timbres, représente une espèce d'algue rouge (Chondrus crispus), une algue qui pousse en éventail, que l'on trouve couramment le long de la côte irlandaise, dans des couleurs allant du violet foncé au rouge et au jaune. Cette algue est un aliment, un engrais et un médicament comestible important depuis des siècles.
L'autre timbre (tarif international "W" pour un envoi jusqu'à 100g, 2,20€ actuellement, tirage : 56000), imprimé en carnet de 4 timbres, représente une méduse boussole (Chrysaora hysoscella), une espèce particulièrement abondante le long de la côte ouest irlandaise, signe d'un écosystème sain et essentielle à la biodiversité locale.
Des bancs de jeunes poissons cherchent souvent refuge parmi les tentacules urticants, et ces méduses sont une source de nourriture vitale pour les tortues de mer et les poissons-lunes.
The stamp on the left (domestic rate "N" for a shipment up to 100g, currently €1.40, print run: 72,000), printed in a booklet of 8 stamps, depicts a species of red seaweed (Chondrus crispus), an algae that grows in a fan shape, commonly found along the Irish coast, in colours ranging from deep purple to red and yellow. This seaweed has been an important food, fertilizer, and medicinal comestible for centuries.
The other stamp (international rate "W" for a shipment up to 100g, currently €2.20, print run: 56,000), printed in a booklet of 4 stamps, depicts a compass jellyfish (Chrysaora hysoscella), a species that is especially abundant along the Irish west coast, indicative of a healthy ecosystem, and integral to local biodiversity.
Schools of young fish seek refuge from predators amongst the stinging tentacles, and the jellyfish are a vital food source for sea turtles and ocean sunfish.

vendredi 1 novembre 2024

"Kids' Showtime Greats" stamp set on FDCs from Australia

Série "Grands spectacles pour enfants" sur FDCs d'Australie

Beaucoup de films, séries télévisées et livres que nous aimons étant enfants nous accompagnent toute notre vie. Des décennies après les avoir découverts, ils peuvent encore nous remplir de nostalgie pour nos premières années et nous inciter à les partager avec la prochaine génération de jeunes.
Les programmes pour enfants produits en Australie, en particulier ceux mettant en scène des animaux indigènes, ont connu un succès remarquable tant dans le pays qu'à l'étranger. Certains sont issus du format cinématographique ou télévisuel, tandis que d'autres sont basés sur des livres.
Le 2 septembre 2024, la poste australienne a mis en circulation une série (5 timbres à 1,50$) intitulée "Grands spectacles pour enfants", conçue par Coombes Whitechurch Design, consacrée à certains de ces films et séries télévisées prisées des enfants australiens en particulier.
Ces 5 timbres ont également été imprimés dans un même bloc-feuillet, présent sur le FDC officiel ci-dessous, avec TAD de Surry Hills, un quartier du centre-ville de Sydney (Nouvelle-Galles du Sud). Merci beaucoup Teng ! 
Many of the films, television series and books that we love as children stay with us for our entire lives. Decades after we first discover them, they can still fill us with nostalgia for our early years, and inspire us to share them with the next generation of young people.
Children's programs produced in Australia, particularly those featuring native animals, have been remarkably successful both at home and abroad. Some originated in their movie or television format, while others are based on books.
On September 2, 2024, Australia Post released a set (5 stamps at $1.50) entitled "Kids' Showtime Greats", designed by Coombes Whitechurch Design, dedicated to some of these films and television series that are particularly popular with Australian children.
These 5 stamps have also been printed in the same souvenir sheet, present on the official FDC below, with postmarks from Surry Hills, a suburb of the city centre of Sydney (New South Wales). Many thanks Teng!

Skippy le kangourou ("Skippy the Bush Kangaroo") est une série télévisée australienne en 91 épisodes de 25 minutes, créée par Lee Robinson et diffusée entre 1968 et 1970 sur le réseau Nine Network. 
En Australie, une amitié lie Skippy, un kangourou orphelin, avec un petit garçon nommé Sonny. Skippy intervient toujours à bon escient pour sauver les enfants des pièges dans lesquels ils sont à même de tomber. 
Dot et le Kangourou est un film musical australien de 1977, qui combine animation et prise de vue réelle, basé sur le livre de littérature pour enfants Dot et le Kangourou d'Ethel Pedley, paru en 1899.
En 1884, lorsqu'une petite fille rousse de 5 ans nommée Dot se retrouve perdue dans le bush australien, une femelle kangourou rouge qui a perdu son petit promet d'aider la petite à retrouver son chemin vers la maison. Ce faisant, le kangourou présente à Dot un certain nombre d'autres animaux locaux, lui apprenant à mieux apprécier la nature.
Skippy the Bush Kangaroo is an Australian television series of 91 25-minute episodes, created by Lee Robinson and broadcast between 1968 and 1970 on the Nine Network.
In Australia, a friendship between Skippy, an orphaned kangaroo, and a little boy named Sonny develops. Skippy always intervenes wisely to save the children from the traps they are likely to fall into.
Dot and the Kangaroo is a 1977 Australian musical film, which combines animation and live action, based on the children's book Dot and the Kangaroo by Ethel Pedley, published in 1899.
In 1884, when a little red-haired five-year-old girl named Dot finds herself lost in the Australian bush, a female red kangaroo who has lost her baby promises to help the little girl find her way home. In doing so, the kangaroo introduces Dot to a number of other local animals, teaching her to better appreciate nature.

Les Twist ("Round the Twist") est une série télévisée australienne en 52 épisodes de 23 minutes, créée d'après les histoires de Paul Jennings et diffusée entre 1989 et 2001 sur le réseau ABC.
Un père et ses trois enfants, Linda, Pete et Bronson, vivent dans un phare sur la pluvieuse côte australienne. Ils sont confrontés à leur sinistre voisin, M. Gribble, et à leur maître d'école, M. Snapper, mais surtout au fantastique et au surnaturel le plus loufoque.
Le personnage très apprécié de Blinky Bill est né dans une série de livres créés dans les années 1930 par l'auteure et illustratrice d'origine néo-zélandaise Dorothy Wall.
Comme dans Dot et le Kangourou, l'animation est superposée sur un décor réel. Blinky Bill est un petit koala effronté dont le mode de vie paisible et heureux dans le bush australien est détruit lorsque les humains arrivent et commencent à défricher la forêt. 
Babe, le cochon devenu berger (Babe) est un film australo-américain réalisé par Chris Noonan, sorti en 1995, basé sur le livre The Sheep-Pig ou Babe, the Gallant Pig de Dick King-Smith paru en 1983.
Ce conte animalier raconte l'histoire d'un cochon nommé Babe. Destiné, comme tous les cochons, à finir en charcuterie, il échappe à ce sort tragique d'une manière miraculeuse. En effet, le fermier Arthur Hoggett le gagne lors d'un jeu de foire. Le porcelet découvre donc la vie à la ferme et ses habitants, animaux comme humains. Il est pris en affection par Ficelle, la chienne de berger, et cherche sa place dans une basse-cour où tous ont un rôle à jouer. Lui vient alors l'idée qu'il pourrait être "cochon de berger".
Round the Twist is an Australian television series in 52 episodes of 23 minutes, created from the stories of Paul Jennings and broadcast between 1989 and 2001 on the ABC network.
A father and his three children, Linda, Pete and Bronson, live in a lighthouse on the rainy Australian coast. They are confronted with their sinister neighbor, Mr. Gribble, and their schoolmaster, Mr. Snapper, but above all the most fantastic and supernatural of the wackiest.
The much-loved character of Blinky Bill originated in a series of books created in the 1930s by the author and illustrator of New Zealand origin Dorothy Wall.
As in Dot and the Kangaroo, the animation is superimposed on a real setting. Blinky Bill is a cheeky little koala whose peaceful and happy way of life in the Australian bush is destroyed when humans arrive and begin to clear the forest.
Babe is an Australian-American film directed by Chris Noonan, released in 1995, based on the book The Sheep-Pig or Babe, the Gallant Pig by Dick King-Smith published in 1983.
This animal tale tells the story of a pig named Babe. Destined, like all pigs, to end up as a charcuterie, he escapes this tragic fate in a miraculous way. Indeed, the farmer Arthur Hoggett wins him during a fairground game. The piglet thus discovers life on the farm and its inhabitants, animals and humans. He is taken in by Ficelle, the sheepdog, and seeks his place in a farmyard where everyone has a role to play. He then comes up with the idea that he could be a "shepherd pig". 

"J. E. Ridinger, Hunting graphic art" stamps on FDCs from Czech Republic

Timbres "J. E. Ridinger, Art graphique de la chasse" sur FDCs de République tchèque

Le 7 mai 2024, la poste tchèque a mis en circulation une jolie série (2 timbres gravés) dans un bloc-feuillet, dans le cadre de sa série "Œuvres d'art sur timbres-poste", en particulier consacré à l'art graphique de la chasse, à travers des œuvres du peintre, graveur, dessinateur et éditeur allemand Johann Elias Ridinger (1698-1767).
Johann Elias Ridinger est particulièrement connu pour ses gravures animalières, notamment de chevaux, de chiens, et de scènes de chasse. Avec le peintre et graveur français Jean-Baptiste Oudry (1686-1755), il est reconnu comme l'un des meilleurs artistes animaliers du 18ème siècle.
Ses thèmes favoris sont la chasse, les races de chevaux, les leçons d'équitation, les animaux sauvages et les anomalies zoologiques. Il a produit plus de 1600 gravures d'animaux. Ses gravures montrent les animaux dans des mouvements et des positions caractéristiques dans des paysages de la Forêt Noire. 
On May 7, 2024, the Czech Post released a beautiful set (2 engraved stamps) in a souvenir sheet, as part of its series "Works of Art on Postage Stamps", particularly devoted to the hunting graphic art, through works by the German painter, engraver, draftsman and publisher Johann Elias Ridinger (1698-1767).
Johann Elias Ridinger is particularly known for his animal engravings, especially of horses, dogs, and hunting scenes. Together with the French painter and engraver Jean-Baptiste Oudry (1686-1755), he is recognized as one of the best animal artists of the 18th century.
His favorite themes are hunting, horse breeds, riding lessons, wild animals and zoological anomalies. He produced more than 1600 animal engravings. His engravings show animals in characteristic movements and positions in landscapes of the Black Forest.

Pour cette série (tirage : 22000 blocs-feuillets), gravée par Martin Srb, la poste tchèque a choisi des gravures de Johann Elias Ridinger faisant partie des collections de la bibliothèque ("Strahovská Knihovna") située au cœur du monastère de Strahov à Prague.
Ces 2 timbres (72 CZK) figurent sur les 2 FDCs officiels ci-dessus et ci-dessous (tirage : 2300 chacun) avec oblitérations "chien de chasse" et "oiseau de proie" de Prague. Merci beaucoup Slavek !
Les 2 gravures reproduites sur ces 2 timbres illustrent respectivement des scènes montrant le moment qui suit la chasse et le rassemblement du gibier, et le moment de la chasse où les chiens doivent poursuivre le gibier et les chasseurs les suivre à cheval.
For this series (print run: 22,000 souvenir sheets), engraved by Martin Srb, the Czech Post has chosen engravings by Johann Elias Ridinger from the collections of the library ("Strahovská Knihovna") located in the heart of the Strahov Monastery in Prague.
These two stamps (72 CZK) are present on the two official FDCs above and below (print run: 2,300 each) with "hunting dog" and "bird of prey" cancellations from Prague. Thank you very much Slavek!
The two engravings reproduced on these two stamps illustrate respectively scenes showing the moment after the hunt and the gathering of game, and the moment of par force hunting where the hounds are to chase the game and the hunters to follow on horseback.

D'autres gravures de Johann Elias Ridinger sont reproduites sur ces 2 enveloppes, montrant respectivement un cerf et la préparation d'une chasse tombant le jour de la fête de Saint-Hubert, le saint patron des chasseurs.
Other engravings by Johann Elias Ridinger are reproduced on these two envelopes, showing respectively a stag and the preparation for a hunt falling on the feast of St. Hubert, the patron saint of hunters.

jeudi 31 octobre 2024

"150 Years of the UPU 1874-2024" stamp on cover from Slovakia

Timbre "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre de Slovaquie

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.   

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste slovaque a mis en circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU.
Ce timbre (1,50€, tirage : 250000), conçu par Marcel Benčík, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 15 octobre 2024 depuis la petite ville de Rožňavské Bystré (centre-est du pays). Merci beaucoup Miloš !
J'aime beaucoup le graphisme de ce timbre, conçu simplement à partir de points rappelant les perforations d'un timbre, la valeur faciale évoquant ce 150ème anniversaire (le logo officiel de l'UPU créé spécialement pour l'occasion n'est pas présent). Le nombre "150" apparait par ailleurs sur ce timbre sous lampe UV.
Milos a également utilisé deux timbres identiques (0,20€), émis le 4 janvier 2021, faisant partie d'une série courante consacrée aux arts appliqués, un verre de la collection Golden Suzanne (verrerie de Zlatno) ici.
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players. 
On October 9, 2024, World Post Day, the Slovak Post put into circulation a stamp dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
This stamp (€1.50, print run: 250,000), designed by Marcel Benčík, was used on the above cover sent on October 15, 2024 from the small town of Rožňavské Bystré (central-eastern part of the country). Thank you very much Miloš!
I really love the design of this stamp, simply created from dots reminiscent of the perforations of a stamp, the nominal value evoking this 150th anniversary (the official UPU logo created especially for the occasion is not present). The number "150" also appears on this stamp under UV light.
Milos also used two identical stamps (€0.20), issued on January 4, 2021, part of a definitive series dedicated to applied arts, a glass from the Golden Suzanne collection (Zlatno glass factory) here.  

mercredi 30 octobre 2024

"ASEAN Post 2024 - General Post Offices" joint stamp on FDC from Singapore

Timbre commun "ASEAN Post 2024 - Bureaux de poste principaux" sur FDC de Singapour

Le 8 août 1967 à Bangkok, 5 pays (Indonésie, Malaisie, Philippines, Singapour, Thaïlande) fondaient l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), une organisation politique, économique et culturelle ayant pour objectif de faire barrage aux mouvements communistes, de développer la croissance et le développement et d'assurer la stabilité dans la région, dans un contexte de guerre froide.
L'ASEAN est aujourd'hui composée de 10 pays membres, après les adhésions de Brunei Darussalam en 1984, du Vietnam en 1995, du Laos en 1997, du Myanmar en 1997 et du Cambodge en 1999, un ensemble de 625 millions d'habitants (9% de la population mondiale) et la 7ème puissance économique mondiale.
En 2007, une première émission commune (10 timbres différents) consacrée à des édifices emblématiques de chaque pays, avait été mise en circulation pour célébrer le 40ème anniversaire de l'ASEAN.
On August 8, 1967 in Bangkok, five countries (Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand) founded the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), a political, economic and cultural organization whose principal aims include accelerating economic growth, social progress, and sociocultural evolution among its members, alongside the protection of regional stability, in the context of the Cold War.
ASEAN is today composed of 10 member countries, after the accession of Brunei Darussalam in 1984, Vietnam in 1995, Laos in 1997, Myanmar in 1997 and Cambodia in 1999, an entity of 625 million inhabitants (9% of the world's population) and the 7th largest economy in the world. 
In 2007, a first joint issue (10 different stamps) dedicated to emblematic buildings in each country was put into circulation to celebrate the 40th anniversary of ASEAN.

La dernière émission commune impliquant les 10 pays membres de l'ASEAN datait de 2019 et avait pour thème les costumes traditionnels. Depuis 2017, le logo "ASEAN Post" est présent sur ces timbres communs.
Le 8 août 2024, en référence à la date de création de l'ASEAN (57ème anniversaire), une nouvelle émission commune "ASEAN Post" a été mise en circulation, illustrant la thématique des bureaux de poste principaux de chacun des 10 pays.
La poste de Singapour a émis ce jour-là un timbre consacré à son "General Post Office - GPO" ("Bureau de poste principal"), inauguré en 2017 dans le SingPost Centre Mall.
Ce timbre (1,55$), imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessus. Merci beaucoup Terence !
A noter l'application d'une oblitération mécanique illustrée, mise en circulation entre le 1er et le 30 août 2024 à l'occasion de la Fête nationale, célébrée chaque année (depuis 1965) le 9 août.
Ce timbre représente ce nouveau GPO à droite, dont l'architecture, mêlant modernité et patrimoine, est largement inspiré du GPO historique de Singapour ("Fullerton Building"), opérationnel depuis 1928, représenté à gauche sur ce même timbre. Cet édifice est aujourd'hui un hôtel de luxe ("The Fullerton Hotel Singapore").
The last joint issue involving the 10 ASEAN member countries was in 2019 and had the theme of traditional costumes. Since 2017, the "ASEAN Post" logo has been present on these joint stamps.
On August 8, 2024, in reference to the date of the creation of ASEAN (57th anniversary), a new "ASEAN Post" joint issue was put into circulation, illustrating the theme of the general post offices of each of the 10 countries.

Singapore Post issued a stamp on that day dedicated to its "General Post Office - GPO", inaugurated in 2017 in the SingPost Centre Mall.
This stamp ($1.55), printed in a sheetlet of 10 stamps, is present on the official FDC above. Thank you very much Terence!
To note the application of a slogan cancellation, put into circulation between August 1 and 30, 2024 on the occasion of the National Day, celebrated every year (since 1965) on August 9th.
This stamp shows this new GPO on the right, whose architecture, mixing modernity and heritage, is largely inspired by the historic GPO of Singapore ("Fullerton Building"), operational since 1928, shown on the left on this same stamp. This building is today a luxury hotel ("The Fullerton Hotel Singapore").  

mardi 29 octobre 2024

Sepac 2024 (Main tourist attractions) stamp on FDC from Monaco

Timbre Sepac 2024 (Principales attractions touristiques) sur FDC de Monaco

Pour rappel, la Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) est une association de petites administrations postales européennes (12 actuellement), créée en 1999, afin de discuter de diverses questions philatéliques et postales spécifiques à ces petites structures.
Depuis 2007 (thème des paysages), des timbres sur un thème commun sont émis par certains membres (9 en 2024 a priori, toutes sauf l'île de Man, Guernesey et la Cité du Vatican) et une élection du plus beau timbre Sepac est organisée depuis 2010.
La Principauté de Monaco participe à ces émissions Sepac depuis 2007 et a émis, le 20 juin 2024, son 15ème timbre Sepac, dont le thème cette année est "Principales attractions touristiques".
Ce timbre (1,96€, tirage : 40000), incluant le logo sepac en bas à gauche et imprimé par Philaposte en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessous, avec illustration montrant le célèbre rocher de Monaco. 
As a reminder, the Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) is an association of small European postal administrations (12 currently), created in 1999, in order to discuss various philatelic and postal issues specific to these small structures.
Since 2007 (theme : landscapes), stamps having a common theme are issued by some members (9 in 2024 a priori, all except the Isle of Man, Guernsey and Vatican City) and an election for the most beautiful Sepac stamp has been organized for the first time in 2010.

The Principality of Monaco has been participating in these Sepac issues since 2007 and issued, on June 20, 2024, its 15th Sepac stamp, whose theme this year is "Main tourist attractions".
This stamp (€1.96, print run: 40,000), including the Sepac logo at the bottom left and printed by Philaposte in a sheetlet of 10 stamps, is present on the official FDC below, with an illustration showing the famous rock of Monaco.

Ce timbre, conçu à partir d'une photographie de Loïc Repiquet, représente l'édifice le plus prestigieux de Monaco, le Palais princier, avec au premier plan, deux membres de la compagnie des Carabiniers du Prince.
Entamés par les Génois en 1215, les travaux de construction des remparts du Rocher ont fait sortir de terre une forteresse qui, par des transformations successives, se présente au 17ème siècle comme une somptueuse résidence très caractéristique du Grand Siècle.
Le Prince Honoré II y réunira de riches collections d'œuvres d'art, malheureusement disparues pendant la Révolution française au cours de laquelle le Palais fut pillé et servit d'hôpital militaire. Placées sous l'égide de S.A.S. le Prince Albert II, les campagnes de conservation-restauration des fresques exhumées dans la Galerie d'Hercule et dans les Grands Appartements, datant de la Renaissance italienne, inscrivent désormais le Palais de Monaco dans le cours de l'histoire de l'art mondiale par l'ampleur des découvertes, mais aussi par le perfectionnement, voire l'invention, d'une méthodologie de restauration durable, respectueuse de l'œuvre et des ressources.
This stamp, designed from a photograph by Loïc Repiquet, depicts the most prestigious building in Monaco, the Prince's Palace, with two members of the Prince's Carabiniers company in the foreground.
Started by the Genoese in 1215, the construction work on the ramparts of the Rock brought out a fortress which, through successive transformations, became in the 17th century a sumptuous residence very characteristic of this period.
Prince Honoré II brought together rich collections of works of art, which unfortunately disappeared during the French Revolution during which the Palace was pillaged and served as a military hospital. Placed under the aegis of H.S.H. Prince Albert II, the conservation-restoration campaigns of the frescoes unearthed in the Gallery of Hercules and in the State Apartments dating back to the Italian Renaissance have strengthened the Palace of Monaco's place in the history of global art. Not only is this due to the scale of the discoveries, but also the innovative and sustainable approach to their restoration. 

lundi 28 octobre 2024

"150 Years of the UPU 1874-2024" stamp set on FDC from Greece

Série "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur FDC de Grèce

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.  

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste grecque a mis en circulation une jolie série (2 timbres) consacrée au 150ème anniversaire de l'UPU.
Conçus par Eleni Apostolou, ces 2 timbres (tirage : 50000 chacun) ont été utilisés sur la lettre ci-dessus envoyée le 9 octobre 2024 depuis Athènes (bureau de poste situé sur la place Sýntagma). Merci beaucoup Alqi !
A noter l'application également du TAD Premier Jour sur le timbre à gauche (2,50€) intitulé "150 ans de communication entre les nations", avec les continents (l'Europe en particulier) d'un globe terrestre constitués d'enveloppes.
Le logo officiel de ce 150ème anniversaire est présent en bas à gauche sur ce timbre et constitue le motif principal du 2ème timbre (2€). 
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players. 
On October 9, 2024, World Post Day, the Greek Post put into circulation a nice set (two stamps) dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
Designed by Eleni Apostolou, these two stamps (print run: 50,000 each) have been used on the cover above sent on October 9, 2024 from Athens (post office located on Sýntagma Square). Thank you very much Alqi!
To note also the application of the First Day cancellation on the stamp on the left (€2.50) entitled "150 Years enabling Communication across Nations", with the continents (Europe in particular) of a terrestrial globe made up of envelopes.
The official logo of this 150th anniversary is present at the bottom left on this stamp and constitutes the main motif of the 2nd stamp (€2.00).  

dimanche 27 octobre 2024

"75 years of the 2nd wave of mass deportations from Bessarabia" postmark on envelope from Moldova

TAD "75 ans de la 2ème vague de déportation de masse en Bessarabie" sur enveloppe de Moldavie

A peine un an après l'annexion de la Bessarabie (région qui incluait la République de Moldavie actuelle) et de la Bucovine du nord par les soviétiques, au détriment de la Roumanie, une première vague de déportation de masse de roumains et moldaves commençait dans la nuit du 12 au 13 juin 1941.
Cette annexion fut le résultat du pacte germano-soviétique signé en 1939 entre l'Allemagne d'Hitler et l'URSS qui se partagèrent alors l'Europe en "zones d'influences".
La poste moldave avait déjà émis un timbre en 2011 pour commémorer le 70ème anniversaire de cette 1ère vague de déportation (200000 à 300000 personnes en 1940-1941) puis en 2014 pour commémorer le 65ème anniversaire d'une 2ème vague de déportation massive (plus de 40000 personnes déportées les 5 et 6 juillet 1949) et en 2016 pour le 65ème anniversaire de la 3ème vague de déportation (2600 personnes déportées en mars-avril 1951). 
Un TAD consacré au 70ème anniversaire de la 2ème vague de déportation massive avait été également mis en circulation en 2019. 
Les 5 et 6 juillet 2024, la poste moldave a mis en circulation un nouveau TAD spécial à Chișinău (MD-2012), conçu par Olesea Rusnac, consacré cette fois au 75ème anniversaire de la 2ème vague de déportation massive ("75 de ani de la cel de-al doilea val de deportări în masă ale basarabenilor"), les 5 et 6 juillet 1949.
Only one year after the annexation of Bessarabia (a region that included the current Republic of Moldova) and northern Bukovina by the Soviet troops, to the detriment of Romania, a first wave of mass deportation of Romanian and Moldovan began in the night of June 12 to 13, 1941.
This annexation was the result of the Molotov-Ribbentrop Pact signed in 1939 between Hitler's Germany and the USSR which then divided Europe into "spheres of influence".
The Post of Moldova had already issued a stamp in 2011 to commemorate the 70th anniversary of this first wave of deportations (200,000 to 300,000 people in 1940-1941) and then in 2014 to commemorate the 65th anniversary of a second wave of mass deportation (more than 40,000 people deported on 5 and 6 July 1949) and in 2016 for the 65th anniversary of the 3rd wave of deportation (2,600 people deported in March-April 1951).
A postmark dedicated to the 70th anniversary of the 2nd wave of mass deportation was also put into circulation in 2019. 

On July 5-6, 2024, the Post of Moldova put into circulation a new special postmark in Chișinău (MD-2012), designed by Olesea Rusnac, dedicated this time to the 75th anniversary of the 2nd wave of mass deportation ("75 de ani de la cel de-al doilea val de deportări în masă ale basarabenilor"), on July 5-6, 1949.

Merci beaucoup Nicolae pour cette enveloppe (n° 4/2019, tirage : 5000, conception : Vitaliu Pogolşa), émise en 2019 à l'occasion de ce 70ème anniversaire, sur laquelle ce TAD a été appliqué !
Cette enveloppe montre la localisation de tous ces camps de déportation sur le territoire de l'URSS, mêlée de photographies de personnes déportées.
Lors de cette 2ème vague, 11324 familles (plus de 40000 personnes) sont déportées de force, transportées dans des trains jusqu'en Sibérie ou au Kazakhstan.
Entre 1940 et 1950, la Bessarabie subit ainsi une hécatombe effroyable, perdant un tiers de sa population, soit près d'un million de personnes. 
Le timbre (1,75 L), émis le 5 juillet 2014, représente une sculpture érigée à Chișinău, inaugurée le 23 août 2013, en mémoire de ces victimes de déportation sous l'ère soviétique.
Ce monument, appelé "Trenul durerii" ("le train de la douleur") est une statue monumentale en bronze (3 mètres de large et 12 mètres de long) exécutée pendant 5 ans par l'artiste moldave Iurie Platon (né en 1963). Considérée comme la plus grande statue de Moldavie, elle symbolise, sous forme humaine, les trains de la mort utilisés pour ces déportations.
Nicolae a complété son affranchissement avec un timbre (11,15 L) faisant partie d'une série (4 timbres) émise le 29 juillet 2022, consacrée à différentes espèces de papillons ("Fluturi" en roumain), une Zygène de la filipendule (Zygaena filipendulae) ici.
Thank you very much Nicolae for this envelope (No. 4/2019, print run: 5,000, design: Vitaliu Pogolşa), issued in 2019 on the occasion of this 70th anniversary, on which this postmark was applied!
This envelope shows the location of all these deportation camps on the territory of the USSR, mixed with photographs of deported persons.
During this second wave, 11,324 families (more than 40,000 people) were deported by force, transported in trains to Siberia or Kazakhstan.
Between 1940 and 1950, Bessarabia thus suffered a terrible hecatomb, losing a third of its population, nearly one million people.
The stamp (1.75 L), issued on July 5, 2014, represents a sculpture erected in Chişinău, unveiled in August 23, 2013, in memory of these victims of deportation during the Soviet era. 
This monument, called "Trenul durerii" ("The pain's train") is a monumental bronze statue (3 meters wide and 12 meters long) executed for 5 years by the Moldovan artist Iurie Platon (born in 1963). Considered as the largest statue of Moldavia, it symbolizes, in human form, the death trains used for these deportations.
Nicolae completed his postage with a stamp (11.15 L) part of a series (4 stamps) issued on July 29, 2022, dedicated to different species of butterflies ("Fluturi" in Romanian), a six-spot burnet (Zygaena filipendulae) here. 

"Tourist landmarks" souvenir sheet on FDC from Switzerland

Bloc-feuillet "Emblèmes touristiques" sur FDC de Suisse

Le 5 septembre 2024, la poste suisse a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet, composé de 4 timbres autocollants, illustrant différents emblèmes touristiques constituant des attractions de la Suisse, pays qui a accueilli plus de 20 millions de touristes en 2023.
Conçu par Morgan Loyer, ce bloc-feuillet a été utilisé sur la lettre ci-dessous, avec TAD Premier Jour de Berne. Merci beaucoup Jürgen !
Le premier timbre (1 CHF) est consacré à l'emblème de la ville de Genève depuis 1891, son célèbre jet d'eau (qui jaillit à 200 km/h) qui culmine à 140 mètres dans le lac Léman. La vieille ville est représentée dans le fond, en particulier la cathédrale Saint-Pierre.
A noter que ce jet d'eau a vu le jour à la fin du 19ème siècle suite à un problème hydraulique, en particulier une surpression dans le réseau d'eau. Un orifice a donc été créé afin de contrôler la pression. C'est ainsi qu'est né le premier jet d'eau, qui a servi de modèle à l'attraction touristique créée en 1951. Le timbre à 1,20 CHF montre le viaduc de Landwasser, long de 136 mètres et haut de 65 mètres, qui enjambe la vallée sauvage de Landwasser (canton des Grisons) sur la ligne de l'Albula des Chemins de fer rhétiques.
On September 5, 2024, the Swiss Post put into circulation an interesting souvenir sheet, composed of 4 self-adhesive stamps, illustrating different tourist landmarks constituting attractions of Switzerland, a country that welcomed more than 20 million tourists in 2023.
Designed by Morgan Loyer, this souvenir sheet was used on the cover below, with First Day cancellations from Bern. Thank you very much Jürgen!
The first stamp (CHF 1.00) is dedicated to the emblem of the city of Geneva since 1891, its famous water jet (which spurts at 200 km/h) peaking at 140 meters in Lake Geneva. The old town is represented in the background, in particular the St. Pierre cathedral.
It should be noted that this water jet was created at the end of the 19th century following a hydraulic problem, in particular an overpressure in the water network. An orifice was therefore created in order to control the pressure. This is how the first water jet was born, which served as a model for the tourist attraction created in 1951.
The CHF 1.20 stamp shows the 136-metre-long and 65-metre-high Landwasser Viaduct, which spans the wild Landwasser Valley (canton of the Grisons) on the Albula line of the Rhaetian Railway.

Ouverte en 1904, la ligne de l'Albula fait 67 km de long et comporte un ensemble impressionnant d'ouvrages avec 42 tunnels et galeries couvertes et 144 viaducs et ponts. Le chemin de fer rhétique dans les paysages de l'Albula et de la Bernina est inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 2008.
Le 3ème timbre (1,90 CHF) représente le Rigi (1797 mètres d'altitude), une montagne située près de Lucerne. Les sources froides du Rigi ont fait la renommée thermale de ce massif de Suisse centrale.
Déjà au 18ème siècle, et grâce à sa position au bord du lac des Quatre-Cantons, le Rigi était un important but d'excursions. Deux trains à crémaillère des Rigi Bahnen et un téléphérique mènent au sommet, une station de ski s'y trouve ainsi qu'un émetteur de télévision et une station météorologique automatique.
Le dernier timbre (2,50 CHF) représente un skieur dans la célèbre station de Zermatt (canton du Valais) où il est possible de skier 365 jours par an, en admirant au loin le Cervin. Le Petit Cervin et ses 3883 mètres d'altitude vaut à la destination le superlatif de plus haut et plus grand domaine skiable d'été d'Europe.
Opened in 1904, the Albula line is 67 km long and includes an impressive ensemble of structures with 42 tunnels and covered galleries and 144 viaducts and bridges. The Rhaetian Railway in the Albula and Bernina landscapes has been a UNESCO World Heritage Site since 2008.
The 3rd stamp (CHF 1.90) shows the Rigi (1,797 metres above sea level), a mountain near Lucerne. The cold-water spring of the Rigi, a central Swiss mountain massif, has made the area famous as a health resort.
Already in the 18th century, and thanks to its location on Lake Lucerne, the Rigi was an important destination for excursions. Two cogwheel trains of the Rigi Bahnen and a cable car lead to the summit, a ski resort is located there as well as a television transmitter and an automatic weather station.
The last stamp (CHF 2.50) shows a skier in the famous ski resort of Zermatt (canton of Valais) where it is possible to ski 365 days a year, admiring the Matterhorn in the distance. The Klein Matterhorn and its 3883 meters of altitude earns the destination the superlative of the highest and largest summer ski area in Europe. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...