samedi 10 avril 2021

Cinderella stamp "Niamh" on cover from the Island of Pabay, Scotland

Timbre de fantaisie "Niamh" sur lettre de l'île de Pabay (Écosse)

Depuis 1962, la petite île de Pabay met en circulation des timbres de fantaisie ("Cinderella" en anglais) dont l'objectif initial est de couvrir les frais de transport entre cette île et le continent (Écosse).
Cette île inhabitée est située au large de l'île de Skye, l'île la plus vaste et la plus au nord de l'archipel des Hébrides intérieures en Écosse (dans les mers intérieures de la côte ouest de l'Écosse).
Parmi les thèmes représentés sur ces timbres émis depuis 1962 (avec mention "Isle of Pabay" ou "Island of Pabay", avec aussi "Local Mail to Skye" sur les premiers timbres) : des thèmes locaux (faune et flore), chats, chiens, jeux olympiques de Mexico 1968, famille royale britannique...
J'ai eu la chance de recevoir cette lettre spéciale envoyée le 23 mars 2021 depuis l'île de Pabay, incluant un de ces timbres de fantaisie. Merci beaucoup Roland !
Since 1962, the small island of Pabay has put into circulation Cinderella stamps having for initial objective to cover transport costs between this island and the mainland (Scotland).
This uninhabited island is located off the Isle of Skye, the largest and northernmost island of the Inner Hebrides archipelago in Scotland (in the inland seas of the west coast of Scotland).
Among the themes represented on these stamps issued since 1962 (with mention "Isle of Pabay" or "Island of Pabay", with also "Local Mail to Skye" on the first stamps): local themes (fauna and flora), cats, dogs, Mexico City 1968 Olympics, British royal family ...
I was lucky enough to receive this special letter sent on March 23, 2021 from the Island of Pabay, including one of these Cinderella stamps. Thank you very much Roland!

 
Ce timbre (1£), émis en mars 2004 semble-t-il, est consacré à la mythologie celtique irlandaise, en particulier au personnage de Niamh, la fille de Manannan Mac Lir, un dieu souverain d'un aspect de l'Autre Monde celtique, le Sidh. 
Niamh règne sur Tír na nÓg ("la Terre de l'éternelle jeunesse"), l'un des plus connus des "Autres mondes" de la mythologie celtique.
Un timbre officiel (1,70£) a été également appliqué sur cette lettre, avec une jolie oblitération de Glasgow, représentant la façade de l'hôtel de ville ("Glasgow City Chambers") et son architecture victorienne (édifice construit entre 1882 et 1889).
Ce petit timbre courant fait partie d'une nouvelle série de la Royal Mail (4 timbres) mise en circulation en 2021, consacrée à chacun des "pays" britanniques, le chardon ici (sculpté par Tim Chalk) pour l'Écosse (les 3 autres timbres évoquant l'Angleterre, le Pays de Galles et l'Irlande du nord).
This stamp (£ 1.00), apparently issued in March 2004, is devoted to Irish Celtic mythology, in particular to the character of Niamh, the daughter of Manannan Mac Lir, a sovereign god of one aspect of the Celtic Otherworld, the Sidh.
Niamh reigns over Tír na nÓg ("Land of Eternal Youth"), one of the best known of the "Otherworlds" in Celtic mythology.
An official stamp (£ 1.70) has also been applied to this letter, with a nice cancellation from Glasgow, depicting the facade of the Town Hall ("Glasgow City Chambers") and its Victorian architecture (building built between 1882 and 1889).
This small definitive stamp is part of a new Royal Mail series (4 stamps) put into circulation in 2021, devoted to each of the British "countries", the thistle here (sculpted by Tim Chalk) for Scotland (the other 3 stamps evoking England, Wales and Northern Ireland).
 

vendredi 9 avril 2021

"200 years of the Tudor Vladimirescu's revolution" postmark on card from Moldova

TAD "200 ans de la révolution de Tudor Vladimirescu" sur carte de Moldavie

Le 23 janvier 2021, la poste moldave a mis en circulation un TAD spécial consacré au 200ème anniversaire du début de la révolution menée par le roumain Tudor Vladimirescu (vers 1780-1821).
Tudor Vladimirescu adhéra vers 1818 à la "Filikí Etería" ("Société des Amis" en grec), appelée Hétairie en français, qui fut la plus importante des sociétés secrètes nées de la diffusion des idées de la Révolution américaine et de la Révolution française dans la société roumaine, serbe et surtout grecque des Balkans sous occupation ottomane.
"Filikí Etería" joua un rôle fondamental dans la préparation et le déroulement de la guerre d'indépendance grecque.
Dans ce cadre, Tudor Vladimirescu s'illustra au cours de la révolution de 1821 en Moldavie (roumaine) et Valachie, en constituant une troupe de Pandoures, des volontaires en armes. 
On January 23, 2021, the Post of Moldova put into circulation a special postmark dedicated to the 200th anniversary of the start of the revolution led by the Romanian Tudor Vladimirescu (circa 1780-1821).
Tudor Vladimirescu joined around 1818 the "Filikí Etería" ("Society of Friends" in Greek), called "Hétairie" in French, which was the most important of the secret societies born from the dissemination of the ideas of the American Revolution and the French Revolution in Romanian, Serbian and especially Greek society in the Balkans under Ottoman occupation.
"Filikí Etería" played a fundamental role in the preparation and the unfolding of the Greek War of Independence.
In this context, Tudor Vladimirescu distinguished himself during the revolution of 1821 in Moldavia and Wallachia, by constituting a troop of Pandurs, some armed volunteers.

 
Au cours de l'insurrection en Valachie de 1821, Tudor Vladimirescu prit Bucarest en mars, empêchant le nouveau prince phanariote pro-ottoman de prendre ses fonctions et ouvrant le pays aux troupes révolutionnaires d'Alexandre Ypsilántis, aujourd'hui considéré comme un héros national grec.
Il se brouilla cependant rapidement avec Ypsilántis et fut arrêté en mai par un des chefs de l'insurrection, Iorgaki Olympiotis. Accusé d'avoir trahi son serment d'Hétairiste, il fut torturé puis exécuté le 7 juin 1821 à Târgoviște. 
Ce TAD, conçu par Eugen Verebceanu, représentant Tudor Vladimirescu devant son étendard, a été appliqué par le bureau principal de Chișinău (MD-2012) sur cette jolie carte postale. Merci beaucoup Nicolae !
Nicolae a utilisé à droite 2 timbres, émis en 1998, consacrés respectivement à l'union de la Bessarabie avec la Roumanie en 1918 (0,90 L) et à la colonne Trajane à Rome (2,60 L), construite entre 107 et 113, célèbre pour le bas-relief qui s'enroule en spirale autour de son fût, commémorant la victoire de l'empereur Trajan sur les Daces lors des deux guerres daciques (101-102 et 105-106).
During the Wallachian uprising of 1821, Tudor Vladimirescu took Bucharest in March, preventing the new pro-Ottoman Phanariot prince from taking office and opening the country to the revolutionary troops of Alexander Ypsilántis, now considered a Greek national hero.
However, he quickly fell out with Ypsilántis and was arrested in May by one of the leaders of the insurgency, Iorgaki Olympiotis. Accused of having betrayed his "Filikí Etería" oath, he was tortured and then executed on June 7, 1821 in Târgoviște.
This postmark, designed by Eugen Verebceanu, depicting Tudor Vladimirescu in front of his banner, was applied by the main post office in Chișinău (MD-2012) on this pretty postcard. Thank you very much Nicolae!
Nicolae used on the right two stamps, both issued in 1998, dedicated respectively to the union of Bessarabia with Romania in 1918 (0.90 L) and to Trajan's Column in Rome (2.60 L), built between 107 and 113, famous for the bas-relief which spirals around its shaft, commemorating the victory of Emperor Trajan over the Dacians during the two Dacic wars (101-102 and 105-106).

 
Cette carte postale (verso ci-dessus, tirage : 800) a été édité en 2016 par la poste moldave à l'occasion de la reconstruction du monument commémorant la mémoire des 3 héros nationaux, Simion Murafa, Alexei Mateevici and Andrei Hodorogea, dans le parc de la cathédrale de la Nativité à Chișinău.
Ce monument fut érigé en 1933 (détruit en 1940) pour honorer la mémoire des 2 activistes Simion Murafa (1887-1917) et Andrei Hodorogea (1878-1917), membres du parti national moldave et défenseurs de l'émancipation des roumains en Bessarabie. Ils furent arrêtés et assassinés le 20 août 1917 par des soldats russes.
Le poète et théologien Alexei Mateevici (1888-1917) est mort 4 jours plus tard (du typhus). Mateevici est en particulier connu pour avoir écrit le poème "Limba noastră" ("Notre langue") dont des strophes constituent aujourd'hui l'hymne national de la République de Moldavie. 
This postcard (reverse side above, print run: 800) was published in 2016 by the Post of Moldova on the occasion of the reconstruction of the monument commemorating the memory of the 3 national heroes, Simion Murafa, Alexei Mateevici and Andrei Hodorogea, in the park of the cathedral of the Nativity in Chișinău.
This monument was erected in 1933 (destroyed in 1940) to honor the memory of the 2 activists Simion Murafa (1887-1917) and Andrei Hodorogea (1878-1917), members of the Moldavian National Party and defenders of the emancipation of Romanians in Bessarabia. They were arrested and murdered on August 20, 1917 by Russian soldiers.
The poet and theologian Alexei Mateevici (1888-1917) died 4 days later (of typhus). Mateevici is particularly known for having written the poem "Limba noastră" ("Our language"), stanzas of which today constitute the national anthem of the Republic of Moldova. 
 

jeudi 8 avril 2021

"Deep Blue against Kasparov" stamp on FDC from Germany

Timbre "Deep Blue contre Kasparov" sur FDC d'Allemagne

Le 1er mars 2021, la Deutsche Post a mis en circulation son 2ème timbre intégrant un QR-code (ou code matriciel) dont l'objectif est d'éviter que les lettres de se perdent.
En utilisant ces timbres, les clients pourront en effet savoir quand une lettre est arrivée dans le centre de traitement local et quand elle a atteint sa région de destination, rendant ce service postal universel encore plus fiable.
Pour les philatélistes et les clients intéressés, il y a un avantage supplémentaire: des informations de base détaillées sur les frais de port en particulier peuvent être consultées en utilisant l'application "Post & DHL" de la Deutsche Post via le code matriciel.
D'ici 2022, ces codes matriciels figureront sur tous les timbres allemands. 
On March 1, 2021, the Deutsche Post put into circulation its 2nd stamp including a QR-code (or matrix code) whose objective is to prevent letters from getting lost.
By using these stamps, customers will indeed be able to track when a letter has arrived at the local mail processing center and when it has reached its destination region, making this universal postal service even more reliable.
For philatelists and interested customers there is an additional benefit: detailed basic information on shipping costs in particular can be viewed using the "Post & DHL" application of the Deutsche Post via the matrix code.
By 2022, these matrix codes will appear on all German stamps.

 
Ce timbre (1,10€), conçu par Thomas Steinacker, est consacré à la partie d'échecs entre le champion du monde russe Garry Kasparov et un supercalculateur IBM américain appelé "Deep Blue" ayant eu lieu à Philadelphie en février 1996.
Ce timbre, représentant la pièce principale du jeu d'échecs, le roi, figure sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD (bleu) de Berlin. Merci beaucoup Jens !
Du 10 février 1996 au 17 février 1996, Deep Blue rencontre le champion du monde d'échecs en titre, Garry Kasparov.
Deep Blue remporte la première partie, mais Kasparov parvient à décrocher trois victoires, le match se soldant par un score de 4-2 en faveur du joueur humain.
Cette 1ère partie est considérée comme une étape importante dans l'histoire de l'informatique et des logiciels. Le fait que la puissance de l'informatique ait triomphé de l'intuition humaine a été interprété bien au-delà du monde informatique comme un tournant.
En mai 1997 a eu lieu à New York le match revanche (6 parties) entre Kasparov et Deep Blue (surnommé "Deeper Blue" à cette occasion), dont les composants et le programme informatique ont été améliorés. Pour la première fois de l'histoire, le champion du monde doit s'incliner contre l'ordinateur...
This stamp (€ 1.10), designed by Thomas Steinacker, is dedicated to the chess game between the Russian world champion Garry Kasparov and an American IBM supercomputer called "Deep Blue" which took place in Philadelphia in February 1996.
This stamp, depicting the main piece of the chess game, the king, is present on the First Day cover above, with (blue) postmark from Berlin. Thanks a lot Jens!
From February 10, 1996 to February 17, 1996, Deep Blue met reigning world chess champion Garry Kasparov.
Deep Blue won Game 1, but Kasparov managed to clinch three wins, with the match ending 4-2 in favor of the human player.
This 1st game is considered to be a milestone in the history of computing and software. The fact that the power of computing triumphed over human intuition has been interpreted far beyond the computing world as a turning point.
In May 1997, the rematch (6 games) between Kasparov and Deep Blue (nicknamed "Deeper Blue" on this occasion) whose components and computer program were improved, took place in New York. For the first time in history, the world champion had to bow against the computer ...
 

mercredi 7 avril 2021

"250th birth anniversary of Beethoven" stamp on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Timbre "250ème anniversaire de la naissance de Beethoven" sur FDC du Kirghizstan (KEP)

De nombreuses administrations postales (Allemagne, Ukraine, France, Jersey, Guernesey, République serbe de Bosnie, Monaco, Vatican, Moldavie, Portugal, Macédoine du Nord, Bulgarie, Liban, Roumanie, SMOM, Gibraltar, Autriche, Croatie, Brésil, îles Féroé, Liechtenstein, Serbie, Costa Rica, Pologne, Israël, Mexique, Vietnam, Malte, Azerbaïdjan, Uruguay, HP Mostar, Macao, Argentine, Bosnie-Herzégovine, Kazakhstan, Kirghizstan, Espagne...) ont émis en 2020 des timbres commémorant le 250ème anniversaire de la naissance du compositeur et pianiste allemand Ludwig van Beethoven (1770-1827), probablement l'un des musiciens les plus connus à travers le monde, avec Mozart.
Le 14 décembre 2020, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, a mis en circulation un timbre sur cette thématique, faisant partie d'une série (3 timbres + 1 bloc-feuillet) consacrée à différentes personnalités.
Many postal administrations (Germany, Ukraine, France, Jersey, Guernsey, Serbian Republic of Bosnia, Monaco, Vatican City, Moldova, Portugal, North Macedonia, Bulgaria, Lebanon, Romania, SMOM, Gibraltar, Austria, Croatia, Brazil, Faroe Islands, Liechtenstein, Serbia, Costa Rica, Poland, Israel, Mexico, Vietnam, Malta, Azerbaijan, Uruguay, HP Mostar, Macau, Argentina, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Spain ...) have issued stamps in 2020 commemorating the 250th anniversary of the birth of the German composer and pianist Ludwig van Beethoven (1770-1827), probably one of the most famous musicians around the world, with Mozart.
On December 14, 2020, the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator (the other being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, put into circulation a stamp on this theme, part of a series (3 stamps + 1 souvenir sheet) dedicated to different personalities.

J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessus (tirage : 250) concernant ce timbre (150 KGS, tirage : 5000), conçu par Dmitri Murahovschi et Daria Maier, avec TAD de Bichkek.  
Ce timbre a été conçu à partir d'un portrait du musicien par le peintre allemand Karl Jäger.
A noter que le logo officiel des célébrations de ce 250ème anniversaire, "BTHVN2020", rappelant que Beethoven signait parfois certaines de ses partitions et lettres avec uniquement les 5 consonnes de son nom, est présent sur ce timbre.
Avec sa musique immortelle, Beethoven est considéré comme un artiste radical et un visionnaire créatif, ayant défendu passionnément les idéaux de liberté et de fraternité, en particulier à travers sa Symphonie n°9 composée entre 1822 et 1824, ayant profondément influencé l'histoire de la musique au 19ème et 20ème siècle. 
I was lucky enough to receive the above official FDC (print run: 250) regarding this stamp (150 KGS, print run: 5,000), designed by Dmitri Murahovschi and Daria Maier, with postùmark from Bishkek.
This stamp was designed from a portrait of the musician by the German painter Karl Jäger.
To note that the official logo of the celebrations of this 250th anniversary, "BTHVN2020", reminding that Beethoven sometimes signed some of his scores and letters with only the 5 consonants of his name, is present on this stamp.
With his immortal music, Beethoven is considered a radical artist and a creative visionary, having passionately defended the ideals of freedom and brotherhood, in particular through his Symphony No. 9 composed between 1822 and 1824, having deeply influenced the history of music in the 19th and 20th century.

 
Ce timbre a été imprimé (par Nova Imprim en Moldavie) dans le feuillet ci-dessus composé de 4 timbres (tirage : 1250 feuillets) avec 2 vignettes montrant Beethoven en train de composer au piano.
La KEP a également mis en circulation la jolie carte maximum ci-dessous (n° MC-65, tirage : 250) concernant ce timbre, avec une illustration inspirée du monument dédié à Beethoven à Vienne (il y est inhumé).
This stamp was printed (by Nova Imprim in Moldova) in the minisheet above composed of 4 stamps (print run: 1250 minisheets) with 2 labels showing Beethoven composing on the piano.
The KEP has also put into circulation the nice maxicard below (No MC-65, print run: 250) regarding this stamp, with an illustration inspired by the monument dedicated to Beethoven in Vienna (he is buried there).
 

mardi 6 avril 2021

Joint stamp "50 years of diplomatic relations" with Ivory Coast, on cover from Vatican

Timbre commun "50 ans de relations diplomatiques" avec la Côte d'Ivoire, sur lettre du Vatican

Dans le cadre des célébrations du 50ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre le Saint-Siège et la Côte d'Ivoire, la Cité du Vatican a, pour la première fois de son histoire philatélique, mis en circulation le 10 septembre 2020, un timbre commun avec un pays d'Afrique.
L'accord bilatéral a été signé le 26 octobre 1970 par le pape Paul VI et par le premier président ivoirien Félix Houphouët-Boigny.
Ce timbre commun (2,40€, tirage : 67000), imprimé en feuillet de 10 timbres par Printex (Malte) figure sur cette jolie lettre envoyée le 23 février 2021. Merci beaucoup Salvatore !
J'aime beaucoup ce TAD illustré représentant la basilique Saint-Pierre au cœur de l'état de la Cité du Vatican.  
As part of the celebrations of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the Holy See and Ivory Coast, the Vatican City, for the first time in its philatelic history, put into circulation on September 10, 2020, a joint stamp with an African country.
The bilateral agreement was signed on October 26, 1970 by Pope Paul VI and the first Ivorian president Félix Houphouët-Boigny.
This joint stamp (€ 2.40, print run: 67,000), printed in sheetlet of 10 stamps by Printex (Malta) was used on this pretty letter sent on February 23, 2021. Thank you very much Salvatore!
I really love this illustrated postmark depicting St. Peter's Basilica in the heart of the State of the Vatican City. 

 
Ce timbre représente au premier plan les portraits des chefs d'état actuels des 2 pays, le pape François et le président de la République Alassane Ouattara.
En arrière-plan se trouve la basilique Notre-Dame de la Paix à Yamoussoukro, la capitale de la Côte d'Ivoire, construite entre 1985 et 1989 avec une architecture basée sur la basilique Saint-Pierre au Vatican.
Considéré comme le plus grand édifice religieux catholique au monde, son emplacement a été choisi par le premier président du pays, Félix Houphouët-Boigny et la basilique a été consacrée par Saint Jean Paul II le 10 septembre 1990.
La poste ivoirienne a mis en circulation 3 timbres et un bloc-feuillet (imprimés en France par Cartor), incluant le même graphisme, avec mention "Cité du Vatican" dans la partie inférieure au lieu de "Côte d'Ivoire"...
This stamp fetaures in the foreground the portraits of the current heads of state of the 2 countries, Pope Francis and the President of the Republic Alassane Ouattara.
In the background stands the Basilica of Our Lady of Peace in Yamoussoukro, the capital of Ivory Coast, built between 1985 and 1989 with an architecture based on Saint Peter's Basilica in the Vatican City.
Considered the largest Catholic religious building in the world, its location was chosen by the country's first president, Félix Houphouët-Boigny, and the basilica was consecrated by Saint John Paul II on September 10, 1990.
The Ivorian Post has put into circulation 3 stamps and a souvenir sheet (printed in France by Cartor), including the same design, with the mention "
Cité du Vatican" in the lower part instead of "Côte d'Ivoire" ...
 

lundi 5 avril 2021

"250th birth anniversary of Beethoven" stamp on cover from Mexico

Timbre "250ème anniversaire de la naissance de Beethoven" sur lettre du Mexique

De nombreuses administrations postales (Allemagne, Ukraine, France, Jersey, Guernesey, République serbe de Bosnie, Monaco, Vatican, Moldavie, Portugal, Macédoine du Nord, Bulgarie, Liban, Roumanie, SMOM, Gibraltar, Autriche, Croatie, Brésil, îles Féroé, Liechtenstein, Serbie, Costa Rica, Pologne, Israël, Mexique, Vietnam, Malte, Azerbaïdjan, Uruguay, HP Mostar, Macao, Argentine, Bosnie-Herzégovine, Kazakhstan, Kirghizstan, Espagne...) ont émis en 2020 des timbres commémorant le 250ème anniversaire de la naissance du compositeur et pianiste allemand Ludwig van Beethoven (1770-1827), probablement l'un des musiciens les plus connus à travers le monde, avec Mozart.
Le 11 décembre 2020, la poste mexicaine a mis en circulation un timbre (13,50 pesos, tirage : 100008), conçu par Ricardo Venegas Gómez, sur cette thématique. 
Ce timbre a été conçu à partir d'un célèbre portrait du musicien (en train de composer la Missa solemnis) datant de 1820, par le peintre allemand Joseph Karl Stieler, exposé dans sa maison natale à Bonn.  
Many postal administrations (Germany, Ukraine, France, Jersey, Guernsey, Serbian Republic of Bosnia, Monaco, Vatican City, Moldova, Portugal, North Macedonia, Bulgaria, Lebanon, Romania, SMOM, Gibraltar, Austria, Croatia, Brazil, Faroe Islands, Liechtenstein, Serbia, Costa Rica, Poland, Israel, Mexico, Vietnam, Malta, Azerbaijan, Uruguay, HP Mostar, Macau, Argentina, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Spain ...) have issued stamps in 2020 commemorating the 250th anniversary of the birth of the German composer and pianist Ludwig van Beethoven (1770-1827), probably one of the most famous musicians around the world, with Mozart.
On December 11, 2020, the Mexican Post put into circulation a stamp (13.50 pesos, print run: 100,008), designed by Ricardo Venegas Gómez, on this theme.
This stamp was designed from a famous portrait of the musician (composing the Missa solemnis) dating from 1820 by the German painter Joseph Karl Stieler, on display in his birthplace in Bonn.

Ce timbre, sans dentelure classique, a été utilisé sur cette jolie lettre envoyée le 15 février 2021 depuis la ville d'Hermosillo (capitale de l'état de Sonora), située dans le nord-ouest du Mexique. Merci beaucoup Cecy ! 
A noter que le logo officiel des célébrations de ce 250ème anniversaire, "BTHVN2020", rappelant que Beethoven signait parfois certaines de ses partitions et lettres avec uniquement les 5 consonnes de son nom (comme mentionné en bas à droite sur le timbre), ne figure pas sur ce timbre.
Avec sa musique immortelle, Beethoven est considéré comme un artiste radical et un visionnaire créatif, ayant défendu passionnément les idéaux de liberté et de fraternité, en particulier à travers sa Symphonie n°9 composée entre 1822 et 1824, ayant profondément influencé l'histoire de la musique au 19ème et 20ème siècle.
Plusieurs timbres consacrés à Ludwig van Beethoven ont déjà été émis au Mexique, en 1970 et 1977 en particulier.
Au Mexique, l'influence de Beethoven est présente chez des compositeurs comme Aniceto Ortega (1825-1875), qui a composé "Invocación a Beethoven" en 1867, interprétée à de nombreuses reprises par les pianistes du 19ème siècle.
This stamp, without classic perforation, was used on this pretty letter sent on February 15, 2021 from the city of Hermosillo (capital of the state of Sonora), located in northwestern Mexico. Thank you very much Cecy!
To note that the official logo of the celebrations of this 250th anniversary, "BTHVN2020", reminding that Beethoven sometimes signed some of his scores and letters with only the 5 consonants of his name (as mentioned at the bottom right of the stamp), does not appear on this stamp.
With his immortal music, Beethoven is considered a radical artist and a creative visionary, having passionately defended the ideals of freedom and brotherhood, in particular through his Symphony No. 9 composed between 1822 and 1824, having deeply influenced the history of music in the 19th and 20th century.
Several stamps dedicated to Ludwig van Beethoven have already been issued in Mexico, in 1970 and 1977 in particular.
In Mexico, Beethoven's influence is present with composers such as Aniceto Ortega (1825-1875), who composed "Invocación a Beethoven" in 1867, performed many times by 19th century pianists.

dimanche 4 avril 2021

"Ancient trades - night watchman" key-shaped stamp on cover from Spain

Timbre "Anciens métiers - veilleur de nuit" sur lettre d'Espagne

Après le mineur, le vitrier ou le potier, la poste espagnole Correos a mis en circulation, le 10 novembre 2020, un nouveau timbre faisant partie d'une série "Anciens métiers" ("oficios antiguos"), consacré cette fois au veilleur de nuit ("sereno" en espagnol).
Ce timbre (3€, tirage : 138000), rappelant la forme d'une clé (compagnon indissociable du veilleur), imprimé avec un vernis métallisé dans un feuillet composé de 6 timbres, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 17 février 2021 depuis Barcelone. Merci beaucoup Josep !
En Espagne, cette profession daterait au moins de 1715, un corps des veilleurs étant créé en 1765. Son premier règlement connu est l'arrêté royal du 16 septembre 1834.
Les veilleurs devaient vivre dans le quartier où ils travaillaient, ne pas avoir de casier judiciaire, avoir entre 20 et 40 ans et n'avoir aucun autre emploi qui les empêcherait de travailler la nuit. 
After the miner, the glazier or the potter, the Spanish Post Correos put into circulation, on November 10, 2020, a new stamp belonging to a series "Ancient trades" ("oficios antiguos"), this time dedicated to the night watchman ("sereno" in Spanish).
This stamp (€ 3.00, print run: 138,000), key-shaped (the key being watchman's inseparable companion), printed with a metallic varnish in a sheetlet composed of 6 stamps, was used on this letter sent on February 17, 2021 from Barcelona. Thank you very much Josep!
In Spain, this profession dates from at least 1715, a body of watchmen being created in 1765. Its first known regulation is the royal decree of September 16, 1834.
Watchmen had to live in the neighborhood where they worked, not have a criminal record, be between 20 and 40 years old and have no other job that would prevent them from working at night.

 
Les veilleurs devaient être nommés par la police et être des personnes de confiance totale puisqu'ils étaient en charge de la sécurité des biens et des personnes.
Au départ, leurs fonctions étaient d'activer l'éclairage dans les grandes villes et de faire des rondes nocturnes pour préserver la sécurité dans les rues. Au fil du temps, ils ont commencé à remplir d'autres fonctions, comme accompagner les voisins chez eux et s'assurer qu'il n'y avait pas de criminels autour des maisons.
Son uniforme se composait d'une cape grise qui devint plus tard une robe de la même couleur, une casquette à visière, un chuzo (bâton pour se défendre), un sifflet et un trousseau de clés.
Cette profession a définitivement disparu dans les années 1970. 
Night watchmen had to be appointed by the police and be people of total trust since they were in charge of the security of goods and people.
Initially, their functions were to turn on lights in large cities and to make night patrols to keep the streets safe. Over time, they began to perform other duties, such as accompanying neighbors to their homes and making sure there were no criminals around the houses.
His uniform consisted of a gray cape which later became a robe of the same color, a peaked cap, a chuzo (stick for self-defense), a whistle and a bunch of keys.
This profession definitely disappeared in the 1970s.


Ci-dessus le feuillet spécial dans lequel ce timbre a été imprimé, les 6 timbres constituant le trousseau de clés du veilleur, avec également sa casquette à visière en bas à gauche.
Above the special sheetlet in which this stamp was printed, the 6 stamps constituting the watchman's bunch of keys, also with his peaked cap at the bottom left.
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...