dimanche 11 avril 2021

"Philately Week 2020 - Picture books" stamps on FDCs from Republic of Korea

Timbres "Semaine de la philatélie 2020 - livres illustrés" sur FDCs de Corée du sud

Depuis 1973, la poste coréenne émet régulièrement des timbres à l'occasion de la Semaine de la philatélie, afin de promouvoir les collections et la culture du timbre.
La Semaine de la philatélie 2020 a débuté le 20 novembre (jusqu'à fin décembre) et le thème choisi par la poste coréenne pour sa nouvelle série (4 timbres) mise en circulation le 20 novembre 2020 est le livre illustré, à travers une sélection d'images de la section coréenne de l'Union internationale pour les livres de jeunesse (IBBY), créée en 1953 pour développer la littérature pour la jeunesse et l'alphabétisation.
Ces 4 timbres (380 won, tirage : 672000, conception : Ryu, Ji-hyeong) ont été imprimés par Southern Colour Print dans un même feuillet composé de 16 timbres (4 de chaque), incluant des parties imprimées avec une encre argentée. 
Since 1973, Korea Post has issued stamps on the occasion of Philately Week on a regular basis to promote stamp collections and culture.
The Philately Week 2020 started on November 20 (until the end of December) and the theme chosen by the Korean Post for its new series (4 stamps) put into circulation on November 20, 2020 was the picture books, through a selection of images from the Korean section of the International Board on Books for Young People (IBBY), established in 1953 to develop children's literature and literacy.
These 4 stamps (380 won, print run: 672,000, design: Ryu, Ji-hyeong) have been printed by Southern Color Print in a sheet consisting of 16 stamps (4 of each), including parts printed with a silver ink.

 
Merci beaucoup Ji-Ho pour l'envoi de ces 2 plis Premier jour concernant chacun 2 timbres de cette série (haut de feuillet avec marge illustrée mentionnant cette Semaine de la philatélie et son thème), avec TADs de Nambusan !
A noter qu'en raison de la pandémie mondiale, le poste coréenne n'autorisait fin 2020 uniquement l'envoi de lettres par voie terrestre, d'où cette empreinte "Surface Mail" sur ces 2 enveloppes. 
Le 1er timbre ci-dessus à gauche est consacré à une illustration du livre "Magic Candies" (2017) par Baek Hee-na (née en 1971), lauréate du prestigieux prix commémoratif Astrid Lindgren (ALMA) en 2020. Ce timbre représente la dernière scène du livre lorsque le héros Dongdong dit bonjour sous l'érable rouge à son ami qui est loin de lui.
L'autre timbre ci-dessus montre différentes représentations de gobelins par Han Byeong-ho (né en 1962), illustrant le livre "The Goblins and the Pumpkin Porridge Seller" écrit par Lee Sang-gyo.
Thank you very much Ji-Ho for sending these two First Day covers each concerning 2 stamps of this series (top of sheet with illustrated margin mentioning this Philately Week and its theme), with postmarks from Nambusan!
Note that due to the global pandemic, the Korean post only authorized the sending of letters by land at the end of 2020, hence the "Surface Mail" imprint on these 2 envelopes.
The first stamp above on the left is dedicated to an illustration from the book "Magic Candies" (2017) by Baek Hee-na (b. 1971), winner of the prestigious Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA) in 2020. This stamp represents the last scene of the book when the hero Dongdong says "hi" under the red maple tree to his friend who is far from him.
The other stamp above shows different depictions of goblins by Han Byeong-ho (b. 1962), illustrating the book "The Goblins and the Pumpkin Porridge Seller" written by Lee Sang-gyo.
 
 
Le timbre ci-dessus à gauche reproduit une illustration du livre "Lorsque le printemps arrive dans la DMZ" par Lee Uk-bae (né en 1960), sélectionné comme l'un des "meilleurs livres illustrés de 2019 avec des thèmes de résilience" par les Kirkus Reviews et ayant obtenu une mention honorable du prix Mildred L. Batchelder par l'American Library Association (ALA).
Cet ouvrage a été créé dans le cadre du projet conjoint pour la paix de la Corée du Sud, de la Chine et du Japon, dans le contexte de la zone démilitarisée (DMZ), symbole de la division de la péninsule coréenne.
Le dernier timbre ci-dessus à droite est consacré au livre "Wave" ("Vague") par l'illustratrice Suzy Lee (née en 1974), finaliste des Hans Christian Andersen Awards et désigné "meilleur livre pour enfants" par le New York Times en 2008. Le large cadre du livre capture une jeune fille jouant avec une vague sur la plage. 
The stamp above on the left reproduces an illustration from the book "When Spring Comes to the DMZ" by Lee Uk-bae (b. 1960), selected as one of the "Best Picture Books of 2019 With Themes of Resilience" by the Kirkus Reviews and as an honorable mention of the Mildred L. Batchelder Award by the American Library Association (ALA).
This book was created as part of the Joint Peace Project of South Korea, China and Japan, in the context of the Demilitarized Zone (DMZ), a symbol of the division of the Korean Peninsula.
The last stamp above on the right is dedicated to the book "Wave" by illustrator Suzy Lee (b.1974), finalist for the Hans Christian Andersen Awards and awarded "Best Illustrated Children's Book" by the New York Times in 2008. The wide frame of the book captures a young girl playing with a wave on the beach. 
 

"Prague Derby's 125th anniversary" stamp set on FDC from Czech Republic

Série "125 ans du Derby de Prague" sur FDC de République tchèque

Le 24 mars 2021, la poste tchèque a mis en circulation 2 timbres se-tenant à l'occasion du 125ème anniversaire du Derby de Prague, désignant le match de football opposant le SK Slavia Prague au AC Sparta Prague, les deux principaux clubs de football de Prague, la capitale tchèque.
Créés respectivement en 1892 et 1893, le SK Slavia Prague et le AC Sparta Prague se sont en effet rencontrés pour la 1ère fois le 29 mars 1896, avec une victoire 1-0 du AC Sparta Prague à la fin du match. Mais cette victoire a été annulée (résultat officiel du match : 0-0) car les capitaines des 2 équipes n'étaient pas d'accord concernant la validité du but marqué...
Ce premier épisode marquait ainsi déjà la rivalité entre les 2 clubs de football, le SK Slavia étant considéré comme les clubs des intellectuels et de l'élite tandis que le AC Sparta est vu comme le club des ouvriers. 
On March 24, 2021, the Czech Post issued two se-tenant stamps to mark the 125th anniversary of the Prague Derby, designating the football match between SK Slavia Prague and AC Sparta Prague, the two main football clubs of Prague, the Czech capital.
Created in 1892 and 1893 respectively, SK Slavia Prague and AC Sparta Prague indeed met for the first time on March 29, 1896, with a 1-0 victory for AC Sparta Prague at the end of the match. But this victory was canceled (official result of the match: 0-0) because the captains of the 2 teams did not agree on the validity of the goal scored ...
This first episode thus already marked the rivalry between the 2 football clubs, SK Slavia being considered as the clubs of intellectuals and the elite while AC Sparta is seen as the club of workers.

Depuis ce premier Derby en 1896, les 2 clubs se sont rencontrés environ 300 fois (133 victoires pour le AC Sparta, 72 matchs nuls, 92 victoires pour le SK Slavia), ayant marqué l'histoire du football de la Tchécoslovaquie puis de la République tchèque, le AC Sparta Prague ayant remporté le championnat de Tchécoslovaquie à 19 reprises puis le championnat tchèque à 12 reprises, contre respectivement 9 et 6 victoires pour le SK Slavia Prague. 
Ces 2 timbres (tarif permanent "B" - envoi domestique standard jusqu'à 50g en mode économique - 19 CZK actuellement), conçus par Filip Heyduk, figurent sur ce joli FDC officiel (tirage : 3200) avec TAD de Prague (ballon ancien). Merci beaucoup Slavek !
Chacun de ces 2 timbres est constitué d'une moitié de ballon de football, arborant les couleurs respectives de chaque club, le rouge et blanc (et l'étoile) pour le SK Slavia, le rouge et jaune (symbolisant la ville de Prague) et le bleu (référence à l'Europe) pour le AC Sparta.
A noter également cette écharpe de supporter sur l'illustration à gauche, incluant le noms des 2 clubs de Prague.
Since this first Derby in 1896, the two clubs have met around 300 times (133 victories for AC Sparta, 72 draws, 92 victories for SK Slavia), having marked the history of football in Czechoslovakia and then in Czech Republic, AC Sparta Prague having won the Czechoslovakia championship 19 times and the Czech championship 12 times, against respectively 9 and 6 victories for SK Slavia Prague.
These two stamps (permanent rate "B" - standard domestic shipment up to 50g in economy service - 19 CZK currently), designed by Filip Heyduk, are present on this nice official FDC (print run: 3,200) with postmarks from Prague (vintage ball). Thank you very much Slavek!
Each of these two stamps consists of half a soccer ball, bearing the respective colors of each club, red and white (and the star) for SK Slavia, red and yellow (symbolizing the city of Prague) and blue (reference to Europe) for AC Sparta.
Also note this supporter scarf in the illustration on the left, including the names of these 2 clubs of Prague.

samedi 10 avril 2021

Amnesty International, Arab League Summit, Gandhi and Mandela on cover from Tunisia

Amnesty International, Sommet de la Ligue arabe, Gandhi et Mandela sur lettre de Tunisie

Merci beaucoup Mourad pour cette nouvelle splendide lettre envoyée le 21 janvier 2021 depuis Le Bardo, ville située à quelques kilomètres à l'ouest de Tunis, célèbre pour son musée national !
Avec un an d'avance, la poste tunisienne avait commémoré le 5 novembre 2018 le 150ème anniversaire de la naissance du Mahatma Gandhi (1869-1948) en émettant un timbre (1 dinar, tirage : 300000) reproduisant un portrait souriant du "Père de la Nation" en Inde, pionnier du mouvement d'indépendance du pays, prônant la désobéissance, la non-violence et le concept du "swaraj" (autodétermination).
Ce timbre figure en haut à droite sur cette enveloppe, au dessus d'un timbre (0,5 dinar, tirage : 100000) émis le 18 juillet 2018, Journée internationale Nelson Mandela, à l'occasion du 100ème anniversaire de la naissance de "Madiba", Nelson Mandela (1918-2013)
Thank you very much Mourad for this new splendid letter sent on January 21, 2021 from Le Bardo, a city located a few kilometers west of Tunis, famous for its national museum!
One year in advance, the Tunisian Post commemorated on November 5, 2018 the 150th anniversary of the birth of Mahatma Gandhi (1869-1948) by issuing a stamp (1 dinar, print run: 300,000) reproducing a smiling portrait of the "Father of the Nation "in India, pioneer of the country's independence movement, advocating disobedience, non-violence and the concept of "swaraj" (self-determination).
This stamp is present at the top right on this envelope, above a stamp (0.5 dinar, print run: 100,000) issued on July 18, 2018, the Nelson Mandela International Day, on the occasion of the 100th anniversary of the birth of " Madiba ", Nelson Mandela (1918-2013).

 
Avec 12 autres pays africains (Algérie, Burkina Faso, République Centrafricaine, Djibouti, Gambie, Kenya, Liberia, Libye, Niger, Sierra Leone, Afrique du Sud, Togo), la Tunisie a participé à ce projet commun en 2018, initié par l'Union PanAfricaine des Postes (UPAP), consistant à émettre un timbre et/ou un bloc-feuillet commun consacré à Nelson Mandela, Prix Nobel de la Paix en 1993 pour avoir conjointement et pacifiquement mis fin au régime de l'apartheid et jeté les bases d'une nouvelle Afrique du Sud démocratique.
Le timbre à gauche (0,11 dinar, tirage : 1000000), émis le 12 avril 2018 et conçu par Yassine Ghorbel, est consacré au 30ème anniversaire de la création de la section tunisienne d'Amnesty International, cette organisation non gouvernementale internationale (créée en 1962) qui promeut la défense des droits de l'Homme et milite pour la libération des prisonniers d'opinion, le droit à la liberté d'expression, l'abolition de la peine de mort et de la torture ou l'arrêt des crimes politiques. 
La Tunisie est un des rares pays africains membres d'Amnesty International.
Le dernier timbre (0,5 dinar, tirage : 200000) a été émis le 31 mars 2019 à l'occasion du 30ème Sommet de la Ligue arabe, organisé à Tunis. Ce Sommet a eu lieu en pleine crise diplomatique entre l'Arabie Saoudite et le Qatar (absent à Tunis) et en pleine instabilité politique au Liban.
With 12 other African countries (Africa, Burkina Faso, Central African Republic, Djibouti, Gambia, Kenya, Liberia, Libya, Niger, Sierra Leone, South Africa, Togo), Tunisia participated in this joint project in 2018, initiated by the PanAfrican Postal Union (PAPU), to put into circulation a joint stamp and/or a souvenir sheet devoted to Nelson Mandela, Nobel Peace Prize in 1993 for jointly and peacefully ending the apartheid regime and laying the foundations for a new democratic South Africa.
The stamp on the left (0.11 dinar, print run: 1,000,000), issued on April 12, 2018 and designed by Yassine Ghorbel, is dedicated to the 30th anniversary of the creation of the Tunisian section of Amnesty International, this international non-governmental organization (created in 1962) which promotes the defense of human rights and campaigns for the release of prisoners of conscience, the right to freedom of expression, the abolition of the death penalty and torture or the end of political crimes.
Tunisia is one of the few African countries that are members of Amnesty International.
The last stamp (0.5 dinar, print run: 200,000) was issued on March 31, 2019 on the occasion of the 30th Arab League Summit, organized in Tunis. This Summit took place in the midst of the diplomatic crisis between Saudi Arabia and Qatar (absent in Tunis) and in the midst of political instability in Lebanon. 

Local stamp "Niamh" on cover from the Island of Pabay, Scotland

Timbre local "Niamh" sur lettre de l'île de Pabay (Écosse)

Depuis 1962, la petite île de Pabay met en circulation des timbres locaux dont l'objectif initial est de couvrir les frais de transport entre cette île et le continent (Écosse).
Cette île inhabitée est située au large de l'île de Skye, l'île la plus vaste et la plus au nord de l'archipel des Hébrides intérieures en Écosse (dans les mers intérieures de la côte ouest de l'Écosse).
Parmi les thèmes représentés sur ces timbres émis depuis 1962 (avec mention "Isle of Pabay" ou "Island of Pabay", avec aussi "Local Mail to Skye" sur les premiers timbres) : des thèmes locaux (faune et flore), chats, chiens, jeux olympiques de Mexico 1968, famille royale britannique...
J'ai eu la chance de recevoir cette lettre spéciale envoyée le 23 mars 2021 depuis l'île de Pabay, incluant un de ces timbres locaux. Merci beaucoup Roland !
Since 1962, the small island of Pabay has put into circulation local stamps having for initial objective to cover transport costs between this island and the mainland (Scotland).
This uninhabited island is located off the Isle of Skye, the largest and northernmost island of the Inner Hebrides archipelago in Scotland (in the inland seas of the west coast of Scotland).
Among the themes represented on these stamps issued since 1962 (with mention "Isle of Pabay" or "Island of Pabay", with also "Local Mail to Skye" on the first stamps): local themes (fauna and flora), cats, dogs, Mexico City 1968 Olympics, British royal family ...
I was lucky enough to receive this special letter sent on March 23, 2021 from the Island of Pabay, including one of these local stamps. Thank you very much Roland!

 
Ce timbre local (1£), émis en mars 2004 semble-t-il, est consacré à la mythologie celtique irlandaise, en particulier au personnage de Niamh, la fille de Manannan Mac Lir, un dieu souverain d'un aspect de l'Autre Monde celtique, le Sidh. 
Niamh règne sur Tír na nÓg ("la Terre de l'éternelle jeunesse"), l'un des plus connus des "Autres mondes" de la mythologie celtique.
Un timbre officiel (1,70£) a été également appliqué sur cette lettre, avec une jolie oblitération de Glasgow, représentant la façade de l'hôtel de ville ("Glasgow City Chambers") et son architecture victorienne (édifice construit entre 1882 et 1889).
Ce petit timbre courant fait partie d'une nouvelle série de la Royal Mail (4 timbres) mise en circulation en 2021, consacrée à chacun des "pays" britanniques, le chardon ici (sculpté par Tim Chalk) pour l'Écosse (les 3 autres timbres évoquant l'Angleterre, le Pays de Galles et l'Irlande du nord).
This local stamp (£ 1.00), apparently issued in March 2004, is devoted to Irish Celtic mythology, in particular to the character of Niamh, the daughter of Manannan Mac Lir, a sovereign god of one aspect of the Celtic Otherworld, the Sidh.
Niamh reigns over Tír na nÓg ("Land of Eternal Youth"), one of the best known of the "Otherworlds" in Celtic mythology.
An official stamp (£ 1.70) has also been applied to this letter, with a nice cancellation from Glasgow, depicting the facade of the Town Hall ("Glasgow City Chambers") and its Victorian architecture (building built between 1882 and 1889).
This small definitive stamp is part of a new Royal Mail series (4 stamps) put into circulation in 2021, devoted to each of the British "countries", the thistle here (sculpted by Tim Chalk) for Scotland (the other 3 stamps evoking England, Wales and Northern Ireland).
 

vendredi 9 avril 2021

"200 years of the Tudor Vladimirescu's revolution" postmark on card from Moldova

TAD "200 ans de la révolution de Tudor Vladimirescu" sur carte de Moldavie

Le 23 janvier 2021, la poste moldave a mis en circulation un TAD spécial consacré au 200ème anniversaire du début de la révolution menée par le roumain Tudor Vladimirescu (vers 1780-1821).
Tudor Vladimirescu adhéra vers 1818 à la "Filikí Etería" ("Société des Amis" en grec), appelée Hétairie en français, qui fut la plus importante des sociétés secrètes nées de la diffusion des idées de la Révolution américaine et de la Révolution française dans la société roumaine, serbe et surtout grecque des Balkans sous occupation ottomane.
"Filikí Etería" joua un rôle fondamental dans la préparation et le déroulement de la guerre d'indépendance grecque.
Dans ce cadre, Tudor Vladimirescu s'illustra au cours de la révolution de 1821 en Moldavie (roumaine) et Valachie, en constituant une troupe de Pandoures, des volontaires en armes. 
On January 23, 2021, the Post of Moldova put into circulation a special postmark dedicated to the 200th anniversary of the start of the revolution led by the Romanian Tudor Vladimirescu (circa 1780-1821).
Tudor Vladimirescu joined around 1818 the "Filikí Etería" ("Society of Friends" in Greek), called "Hétairie" in French, which was the most important of the secret societies born from the dissemination of the ideas of the American Revolution and the French Revolution in Romanian, Serbian and especially Greek society in the Balkans under Ottoman occupation.
"Filikí Etería" played a fundamental role in the preparation and the unfolding of the Greek War of Independence.
In this context, Tudor Vladimirescu distinguished himself during the revolution of 1821 in Moldavia and Wallachia, by constituting a troop of Pandurs, some armed volunteers.

 
Au cours de l'insurrection en Valachie de 1821, Tudor Vladimirescu prit Bucarest en mars, empêchant le nouveau prince phanariote pro-ottoman de prendre ses fonctions et ouvrant le pays aux troupes révolutionnaires d'Alexandre Ypsilántis, aujourd'hui considéré comme un héros national grec.
Il se brouilla cependant rapidement avec Ypsilántis et fut arrêté en mai par un des chefs de l'insurrection, Iorgaki Olympiotis. Accusé d'avoir trahi son serment d'Hétairiste, il fut torturé puis exécuté le 7 juin 1821 à Târgoviște. 
Ce TAD, conçu par Eugen Verebceanu, représentant Tudor Vladimirescu devant son étendard, a été appliqué par le bureau principal de Chișinău (MD-2012) sur cette jolie carte postale. Merci beaucoup Nicolae !
Nicolae a utilisé à droite 2 timbres, émis en 1998, consacrés respectivement à l'union de la Bessarabie avec la Roumanie en 1918 (0,90 L) et à la colonne Trajane à Rome (2,60 L), construite entre 107 et 113, célèbre pour le bas-relief qui s'enroule en spirale autour de son fût, commémorant la victoire de l'empereur Trajan sur les Daces lors des deux guerres daciques (101-102 et 105-106).
During the Wallachian uprising of 1821, Tudor Vladimirescu took Bucharest in March, preventing the new pro-Ottoman Phanariot prince from taking office and opening the country to the revolutionary troops of Alexander Ypsilántis, now considered a Greek national hero.
However, he quickly fell out with Ypsilántis and was arrested in May by one of the leaders of the insurgency, Iorgaki Olympiotis. Accused of having betrayed his "Filikí Etería" oath, he was tortured and then executed on June 7, 1821 in Târgoviște.
This postmark, designed by Eugen Verebceanu, depicting Tudor Vladimirescu in front of his banner, was applied by the main post office in Chișinău (MD-2012) on this pretty postcard. Thank you very much Nicolae!
Nicolae used on the right two stamps, both issued in 1998, dedicated respectively to the union of Bessarabia with Romania in 1918 (0.90 L) and to Trajan's Column in Rome (2.60 L), built between 107 and 113, famous for the bas-relief which spirals around its shaft, commemorating the victory of Emperor Trajan over the Dacians during the two Dacic wars (101-102 and 105-106).

 
Cette carte postale (verso ci-dessus, tirage : 800) a été édité en 2016 par la poste moldave à l'occasion de la reconstruction du monument commémorant la mémoire des 3 héros nationaux, Simion Murafa, Alexei Mateevici and Andrei Hodorogea, dans le parc de la cathédrale de la Nativité à Chișinău.
Ce monument fut érigé en 1933 (détruit en 1940) pour honorer la mémoire des 2 activistes Simion Murafa (1887-1917) et Andrei Hodorogea (1878-1917), membres du parti national moldave et défenseurs de l'émancipation des roumains en Bessarabie. Ils furent arrêtés et assassinés le 20 août 1917 par des soldats russes.
Le poète et théologien Alexei Mateevici (1888-1917) est mort 4 jours plus tard (du typhus). Mateevici est en particulier connu pour avoir écrit le poème "Limba noastră" ("Notre langue") dont des strophes constituent aujourd'hui l'hymne national de la République de Moldavie. 
This postcard (reverse side above, print run: 800) was published in 2016 by the Post of Moldova on the occasion of the reconstruction of the monument commemorating the memory of the 3 national heroes, Simion Murafa, Alexei Mateevici and Andrei Hodorogea, in the park of the cathedral of the Nativity in Chișinău.
This monument was erected in 1933 (destroyed in 1940) to honor the memory of the 2 activists Simion Murafa (1887-1917) and Andrei Hodorogea (1878-1917), members of the Moldavian National Party and defenders of the emancipation of Romanians in Bessarabia. They were arrested and murdered on August 20, 1917 by Russian soldiers.
The poet and theologian Alexei Mateevici (1888-1917) died 4 days later (of typhus). Mateevici is particularly known for having written the poem "Limba noastră" ("Our language"), stanzas of which today constitute the national anthem of the Republic of Moldova. 
 

jeudi 8 avril 2021

"Deep Blue against Kasparov" stamp on FDC from Germany

Timbre "Deep Blue contre Kasparov" sur FDC d'Allemagne

Le 1er mars 2021, la Deutsche Post a mis en circulation son 2ème timbre intégrant un QR-code (ou code matriciel) dont l'objectif est d'éviter que les lettres de se perdent.
En utilisant ces timbres, les clients pourront en effet savoir quand une lettre est arrivée dans le centre de traitement local et quand elle a atteint sa région de destination, rendant ce service postal universel encore plus fiable.
Pour les philatélistes et les clients intéressés, il y a un avantage supplémentaire: des informations de base détaillées sur les frais de port en particulier peuvent être consultées en utilisant l'application "Post & DHL" de la Deutsche Post via le code matriciel.
D'ici 2022, ces codes matriciels figureront sur tous les timbres allemands. 
On March 1, 2021, the Deutsche Post put into circulation its 2nd stamp including a QR-code (or matrix code) whose objective is to prevent letters from getting lost.
By using these stamps, customers will indeed be able to track when a letter has arrived at the local mail processing center and when it has reached its destination region, making this universal postal service even more reliable.
For philatelists and interested customers there is an additional benefit: detailed basic information on shipping costs in particular can be viewed using the "Post & DHL" application of the Deutsche Post via the matrix code.
By 2022, these matrix codes will appear on all German stamps.

 
Ce timbre (1,10€), conçu par Thomas Steinacker, est consacré à la partie d'échecs entre le champion du monde russe Garry Kasparov et un supercalculateur IBM américain appelé "Deep Blue" ayant eu lieu à Philadelphie en février 1996.
Ce timbre, représentant la pièce principale du jeu d'échecs, le roi, figure sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD (bleu) de Berlin. Merci beaucoup Jens !
Du 10 février 1996 au 17 février 1996, Deep Blue rencontre le champion du monde d'échecs en titre, Garry Kasparov.
Deep Blue remporte la première partie, mais Kasparov parvient à décrocher trois victoires, le match se soldant par un score de 4-2 en faveur du joueur humain.
Cette 1ère partie est considérée comme une étape importante dans l'histoire de l'informatique et des logiciels. Le fait que la puissance de l'informatique ait triomphé de l'intuition humaine a été interprété bien au-delà du monde informatique comme un tournant.
En mai 1997 a eu lieu à New York le match revanche (6 parties) entre Kasparov et Deep Blue (surnommé "Deeper Blue" à cette occasion), dont les composants et le programme informatique ont été améliorés. Pour la première fois de l'histoire, le champion du monde doit s'incliner contre l'ordinateur...
This stamp (€ 1.10), designed by Thomas Steinacker, is dedicated to the chess game between the Russian world champion Garry Kasparov and an American IBM supercomputer called "Deep Blue" which took place in Philadelphia in February 1996.
This stamp, depicting the main piece of the chess game, the king, is present on the First Day cover above, with (blue) postmark from Berlin. Thanks a lot Jens!
From February 10, 1996 to February 17, 1996, Deep Blue met reigning world chess champion Garry Kasparov.
Deep Blue won Game 1, but Kasparov managed to clinch three wins, with the match ending 4-2 in favor of the human player.
This 1st game is considered to be a milestone in the history of computing and software. The fact that the power of computing triumphed over human intuition has been interpreted far beyond the computing world as a turning point.
In May 1997, the rematch (6 games) between Kasparov and Deep Blue (nicknamed "Deeper Blue" on this occasion) whose components and computer program were improved, took place in New York. For the first time in history, the world champion had to bow against the computer ...
 

mercredi 7 avril 2021

"250th birth anniversary of Beethoven" stamp on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Timbre "250ème anniversaire de la naissance de Beethoven" sur FDC du Kirghizstan (KEP)

De nombreuses administrations postales (Allemagne, Ukraine, France, Jersey, Guernesey, République serbe de Bosnie, Monaco, Vatican, Moldavie, Portugal, Macédoine du Nord, Bulgarie, Liban, Roumanie, SMOM, Gibraltar, Autriche, Croatie, Brésil, îles Féroé, Liechtenstein, Serbie, Costa Rica, Pologne, Israël, Mexique, Vietnam, Malte, Azerbaïdjan, Uruguay, HP Mostar, Macao, Argentine, Bosnie-Herzégovine, Kazakhstan, Kirghizstan, Espagne...) ont émis en 2020 des timbres commémorant le 250ème anniversaire de la naissance du compositeur et pianiste allemand Ludwig van Beethoven (1770-1827), probablement l'un des musiciens les plus connus à travers le monde, avec Mozart.
Le 14 décembre 2020, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, a mis en circulation un timbre sur cette thématique, faisant partie d'une série (3 timbres + 1 bloc-feuillet) consacrée à différentes personnalités.
Many postal administrations (Germany, Ukraine, France, Jersey, Guernsey, Serbian Republic of Bosnia, Monaco, Vatican City, Moldova, Portugal, North Macedonia, Bulgaria, Lebanon, Romania, SMOM, Gibraltar, Austria, Croatia, Brazil, Faroe Islands, Liechtenstein, Serbia, Costa Rica, Poland, Israel, Mexico, Vietnam, Malta, Azerbaijan, Uruguay, HP Mostar, Macau, Argentina, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Spain ...) have issued stamps in 2020 commemorating the 250th anniversary of the birth of the German composer and pianist Ludwig van Beethoven (1770-1827), probably one of the most famous musicians around the world, with Mozart.
On December 14, 2020, the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator (the other being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, put into circulation a stamp on this theme, part of a series (3 stamps + 1 souvenir sheet) dedicated to different personalities.

J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessus (tirage : 250) concernant ce timbre (150 KGS, tirage : 5000), conçu par Dmitri Murahovschi et Daria Maier, avec TAD de Bichkek.  
Ce timbre a été conçu à partir d'un portrait du musicien par le peintre allemand Karl Jäger.
A noter que le logo officiel des célébrations de ce 250ème anniversaire, "BTHVN2020", rappelant que Beethoven signait parfois certaines de ses partitions et lettres avec uniquement les 5 consonnes de son nom, est présent sur ce timbre.
Avec sa musique immortelle, Beethoven est considéré comme un artiste radical et un visionnaire créatif, ayant défendu passionnément les idéaux de liberté et de fraternité, en particulier à travers sa Symphonie n°9 composée entre 1822 et 1824, ayant profondément influencé l'histoire de la musique au 19ème et 20ème siècle. 
I was lucky enough to receive the above official FDC (print run: 250) regarding this stamp (150 KGS, print run: 5,000), designed by Dmitri Murahovschi and Daria Maier, with postùmark from Bishkek.
This stamp was designed from a portrait of the musician by the German painter Karl Jäger.
To note that the official logo of the celebrations of this 250th anniversary, "BTHVN2020", reminding that Beethoven sometimes signed some of his scores and letters with only the 5 consonants of his name, is present on this stamp.
With his immortal music, Beethoven is considered a radical artist and a creative visionary, having passionately defended the ideals of freedom and brotherhood, in particular through his Symphony No. 9 composed between 1822 and 1824, having deeply influenced the history of music in the 19th and 20th century.

 
Ce timbre a été imprimé (par Nova Imprim en Moldavie) dans le feuillet ci-dessus composé de 4 timbres (tirage : 1250 feuillets) avec 2 vignettes montrant Beethoven en train de composer au piano.
La KEP a également mis en circulation la jolie carte maximum ci-dessous (n° MC-65, tirage : 250) concernant ce timbre, avec une illustration inspirée du monument dédié à Beethoven à Vienne (il y est inhumé).
This stamp was printed (by Nova Imprim in Moldova) in the minisheet above composed of 4 stamps (print run: 1250 minisheets) with 2 labels showing Beethoven composing on the piano.
The KEP has also put into circulation the nice maxicard below (No MC-65, print run: 250) regarding this stamp, with an illustration inspired by the monument dedicated to Beethoven in Vienna (he is buried there).
 

mardi 6 avril 2021

Joint stamp "50 years of diplomatic relations" with Ivory Coast, on cover from Vatican

Timbre commun "50 ans de relations diplomatiques" avec la Côte d'Ivoire, sur lettre du Vatican

Dans le cadre des célébrations du 50ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre le Saint-Siège et la Côte d'Ivoire, la Cité du Vatican a, pour la première fois de son histoire philatélique, mis en circulation le 10 septembre 2020, un timbre commun avec un pays d'Afrique.
L'accord bilatéral a été signé le 26 octobre 1970 par le pape Paul VI et par le premier président ivoirien Félix Houphouët-Boigny.
Ce timbre commun (2,40€, tirage : 67000), imprimé en feuillet de 10 timbres par Printex (Malte) figure sur cette jolie lettre envoyée le 23 février 2021. Merci beaucoup Salvatore !
J'aime beaucoup ce TAD illustré représentant la basilique Saint-Pierre au cœur de l'état de la Cité du Vatican.  
As part of the celebrations of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the Holy See and Ivory Coast, the Vatican City, for the first time in its philatelic history, put into circulation on September 10, 2020, a joint stamp with an African country.
The bilateral agreement was signed on October 26, 1970 by Pope Paul VI and the first Ivorian president Félix Houphouët-Boigny.
This joint stamp (€ 2.40, print run: 67,000), printed in sheetlet of 10 stamps by Printex (Malta) was used on this pretty letter sent on February 23, 2021. Thank you very much Salvatore!
I really love this illustrated postmark depicting St. Peter's Basilica in the heart of the State of the Vatican City. 

 
Ce timbre représente au premier plan les portraits des chefs d'état actuels des 2 pays, le pape François et le président de la République Alassane Ouattara.
En arrière-plan se trouve la basilique Notre-Dame de la Paix à Yamoussoukro, la capitale de la Côte d'Ivoire, construite entre 1985 et 1989 avec une architecture basée sur la basilique Saint-Pierre au Vatican.
Considéré comme le plus grand édifice religieux catholique au monde, son emplacement a été choisi par le premier président du pays, Félix Houphouët-Boigny et la basilique a été consacrée par Saint Jean Paul II le 10 septembre 1990.
La poste ivoirienne a mis en circulation 3 timbres et un bloc-feuillet (imprimés en France par Cartor), incluant le même graphisme, avec mention "Cité du Vatican" dans la partie inférieure au lieu de "Côte d'Ivoire"...
This stamp fetaures in the foreground the portraits of the current heads of state of the 2 countries, Pope Francis and the President of the Republic Alassane Ouattara.
In the background stands the Basilica of Our Lady of Peace in Yamoussoukro, the capital of Ivory Coast, built between 1985 and 1989 with an architecture based on Saint Peter's Basilica in the Vatican City.
Considered the largest Catholic religious building in the world, its location was chosen by the country's first president, Félix Houphouët-Boigny, and the basilica was consecrated by Saint John Paul II on September 10, 1990.
The Ivorian Post has put into circulation 3 stamps and a souvenir sheet (printed in France by Cartor), including the same design, with the mention "
Cité du Vatican" in the lower part instead of "Côte d'Ivoire" ...
 

lundi 5 avril 2021

"250th birth anniversary of Beethoven" stamp on cover from Mexico

Timbre "250ème anniversaire de la naissance de Beethoven" sur lettre du Mexique

De nombreuses administrations postales (Allemagne, Ukraine, France, Jersey, Guernesey, République serbe de Bosnie, Monaco, Vatican, Moldavie, Portugal, Macédoine du Nord, Bulgarie, Liban, Roumanie, SMOM, Gibraltar, Autriche, Croatie, Brésil, îles Féroé, Liechtenstein, Serbie, Costa Rica, Pologne, Israël, Mexique, Vietnam, Malte, Azerbaïdjan, Uruguay, HP Mostar, Macao, Argentine, Bosnie-Herzégovine, Kazakhstan, Kirghizstan, Espagne...) ont émis en 2020 des timbres commémorant le 250ème anniversaire de la naissance du compositeur et pianiste allemand Ludwig van Beethoven (1770-1827), probablement l'un des musiciens les plus connus à travers le monde, avec Mozart.
Le 11 décembre 2020, la poste mexicaine a mis en circulation un timbre (13,50 pesos, tirage : 100008), conçu par Ricardo Venegas Gómez, sur cette thématique. 
Ce timbre a été conçu à partir d'un célèbre portrait du musicien (en train de composer la Missa solemnis) datant de 1820, par le peintre allemand Joseph Karl Stieler, exposé dans sa maison natale à Bonn.  
Many postal administrations (Germany, Ukraine, France, Jersey, Guernsey, Serbian Republic of Bosnia, Monaco, Vatican City, Moldova, Portugal, North Macedonia, Bulgaria, Lebanon, Romania, SMOM, Gibraltar, Austria, Croatia, Brazil, Faroe Islands, Liechtenstein, Serbia, Costa Rica, Poland, Israel, Mexico, Vietnam, Malta, Azerbaijan, Uruguay, HP Mostar, Macau, Argentina, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Spain ...) have issued stamps in 2020 commemorating the 250th anniversary of the birth of the German composer and pianist Ludwig van Beethoven (1770-1827), probably one of the most famous musicians around the world, with Mozart.
On December 11, 2020, the Mexican Post put into circulation a stamp (13.50 pesos, print run: 100,008), designed by Ricardo Venegas Gómez, on this theme.
This stamp was designed from a famous portrait of the musician (composing the Missa solemnis) dating from 1820 by the German painter Joseph Karl Stieler, on display in his birthplace in Bonn.

Ce timbre, sans dentelure classique, a été utilisé sur cette jolie lettre envoyée le 15 février 2021 depuis la ville d'Hermosillo (capitale de l'état de Sonora), située dans le nord-ouest du Mexique. Merci beaucoup Cecy ! 
A noter que le logo officiel des célébrations de ce 250ème anniversaire, "BTHVN2020", rappelant que Beethoven signait parfois certaines de ses partitions et lettres avec uniquement les 5 consonnes de son nom (comme mentionné en bas à droite sur le timbre), ne figure pas sur ce timbre.
Avec sa musique immortelle, Beethoven est considéré comme un artiste radical et un visionnaire créatif, ayant défendu passionnément les idéaux de liberté et de fraternité, en particulier à travers sa Symphonie n°9 composée entre 1822 et 1824, ayant profondément influencé l'histoire de la musique au 19ème et 20ème siècle.
Plusieurs timbres consacrés à Ludwig van Beethoven ont déjà été émis au Mexique, en 1970 et 1977 en particulier.
Au Mexique, l'influence de Beethoven est présente chez des compositeurs comme Aniceto Ortega (1825-1875), qui a composé "Invocación a Beethoven" en 1867, interprétée à de nombreuses reprises par les pianistes du 19ème siècle.
This stamp, without classic perforation, was used on this pretty letter sent on February 15, 2021 from the city of Hermosillo (capital of the state of Sonora), located in northwestern Mexico. Thank you very much Cecy!
To note that the official logo of the celebrations of this 250th anniversary, "BTHVN2020", reminding that Beethoven sometimes signed some of his scores and letters with only the 5 consonants of his name (as mentioned at the bottom right of the stamp), does not appear on this stamp.
With his immortal music, Beethoven is considered a radical artist and a creative visionary, having passionately defended the ideals of freedom and brotherhood, in particular through his Symphony No. 9 composed between 1822 and 1824, having deeply influenced the history of music in the 19th and 20th century.
Several stamps dedicated to Ludwig van Beethoven have already been issued in Mexico, in 1970 and 1977 in particular.
In Mexico, Beethoven's influence is present with composers such as Aniceto Ortega (1825-1875), who composed "Invocación a Beethoven" in 1867, performed many times by 19th century pianists.

dimanche 4 avril 2021

"Ancient trades - night watchman" key-shaped stamp on cover from Spain

Timbre "Anciens métiers - veilleur de nuit" sur lettre d'Espagne

Après le mineur, le vitrier ou le potier, la poste espagnole Correos a mis en circulation, le 10 novembre 2020, un nouveau timbre faisant partie d'une série "Anciens métiers" ("oficios antiguos"), consacré cette fois au veilleur de nuit ("sereno" en espagnol).
Ce timbre (3€, tirage : 138000), rappelant la forme d'une clé (compagnon indissociable du veilleur), imprimé avec un vernis métallisé dans un feuillet composé de 6 timbres, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 17 février 2021 depuis Barcelone. Merci beaucoup Josep !
En Espagne, cette profession daterait au moins de 1715, un corps des veilleurs étant créé en 1765. Son premier règlement connu est l'arrêté royal du 16 septembre 1834.
Les veilleurs devaient vivre dans le quartier où ils travaillaient, ne pas avoir de casier judiciaire, avoir entre 20 et 40 ans et n'avoir aucun autre emploi qui les empêcherait de travailler la nuit. 
After the miner, the glazier or the potter, the Spanish Post Correos put into circulation, on November 10, 2020, a new stamp belonging to a series "Ancient trades" ("oficios antiguos"), this time dedicated to the night watchman ("sereno" in Spanish).
This stamp (€ 3.00, print run: 138,000), key-shaped (the key being watchman's inseparable companion), printed with a metallic varnish in a sheetlet composed of 6 stamps, was used on this letter sent on February 17, 2021 from Barcelona. Thank you very much Josep!
In Spain, this profession dates from at least 1715, a body of watchmen being created in 1765. Its first known regulation is the royal decree of September 16, 1834.
Watchmen had to live in the neighborhood where they worked, not have a criminal record, be between 20 and 40 years old and have no other job that would prevent them from working at night.

 
Les veilleurs devaient être nommés par la police et être des personnes de confiance totale puisqu'ils étaient en charge de la sécurité des biens et des personnes.
Au départ, leurs fonctions étaient d'activer l'éclairage dans les grandes villes et de faire des rondes nocturnes pour préserver la sécurité dans les rues. Au fil du temps, ils ont commencé à remplir d'autres fonctions, comme accompagner les voisins chez eux et s'assurer qu'il n'y avait pas de criminels autour des maisons.
Son uniforme se composait d'une cape grise qui devint plus tard une robe de la même couleur, une casquette à visière, un chuzo (bâton pour se défendre), un sifflet et un trousseau de clés.
Cette profession a définitivement disparu dans les années 1970. 
Night watchmen had to be appointed by the police and be people of total trust since they were in charge of the security of goods and people.
Initially, their functions were to turn on lights in large cities and to make night patrols to keep the streets safe. Over time, they began to perform other duties, such as accompanying neighbors to their homes and making sure there were no criminals around the houses.
His uniform consisted of a gray cape which later became a robe of the same color, a peaked cap, a chuzo (stick for self-defense), a whistle and a bunch of keys.
This profession definitely disappeared in the 1970s.


Ci-dessus le feuillet spécial dans lequel ce timbre a été imprimé, les 6 timbres constituant le trousseau de clés du veilleur, avec également sa casquette à visière en bas à gauche.
Above the special sheetlet in which this stamp was printed, the 6 stamps constituting the watchman's bunch of keys, also with his peaked cap at the bottom left.
 

samedi 3 avril 2021

Joint stamp set "Traditional jewelry" with Ukraine, on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Série commune "Bijoux traditionnels" avec l'Ukraine, sur FDC du Kirghizstan (KEP)

Le 9 décembre 2020, les administrations postales d'Ukraine et du Kirghizstan (Kyrgyz Express Post) ont mis en circulation une très jolie série commune (2 timbres) consacrée à des bijoux traditionnels de chaque pays.
La Kyrgyz Express Post a imprimé cette série (tirage : 5000 pour chaque timbre), conçue par O. Kharuk et S. Kharuk, dans un même feuillet composé de 8 timbres (4 de chaque) et d'une vignette centrale mentionnant cette émission commune (en kirghize et anglais), le thème et incluant les drapeaux des 2 pays. 
Ces 2 timbres figurent sur cet élégant FDC officiel (tirage : 250, conception : Daria Maier) avec TAD de Bichkek.
Les bijoux ont toujours joué un rôle important dans les cultures de diverses nations. Outre sa fonction esthétique, les bijoux ont également eu une signification particulière dans le domaine spirituel. 
On December 9, 2020, the postal administrations of Ukraine and Kyrgyzstan (Kyrgyz Express Post) put into circulation a very nice joint series (2 stamps) dedicated to traditional jewelry from each country. 
The Kyrgyz Express Post printed this series (print run: 5,000 for each stamp), designed by O. Kharuk and S. Kharuk, in a single minisheet consisting of 8 stamps (4 of each) and a central label mentioning this joint issue (in Kyrgyz and English), the theme and including the flags of the 2 countries.
These 2 stamps are present on this elegant official FDC (print run: 250, design: Daria Maier) with postmark from Bishkek.
Jewelry has always played an important role in the cultures of various nations. Besides its aesthetic function, jewelry also had special significance in the spiritual realm. 

 
J'aime beaucoup le graphisme de cette série, conçue en particulier à partir de photographies anciennes faisant partie du fond de l'artiste et collectionneur d'art populaire ukrainien Mykola Babak (né en 1954).
Le timbre ci-dessus à gauche représente un tumar, une parure de poitrine kirghize traditionnelle, qui avait une signification sacrée importante. En plus de son attrait esthétique, ce bijou a également un rôle de talisman (en arabe, tumar signifie prière). Le tumar est généralement une amulette triangulaire avec de nombreuses suspensions,  porté habituellement par dessus des colliers de perles.
Un dukach (collection du centre national de culture populaire "Ivan Honchar" à Kiev), pendentif ornemental traditionnel des femmes ukrainiennes, est représenté sur l'autre timbre. Le dukach ukrainien est un ornement en forme de médaille avec un arc ou une couronne en métal, décoré de pierres précieuses.
I really love the design of this series, designed especially from old photographs from the Charity Fund of Ukrainian artist and folk art collector Mykola Babak (b.1954).
The stamp above to the left features a tumar, a traditional Kyrgyz breast adornment, which had important sacred significance. In addition to its aesthetic appeal, this jewel also has a role of talisman (in Arabic, tumar means prayer). The tumar is usually a triangular amulet with numerous suspensions, usually worn over pearl necklaces.
A dukach (collection of the national center of folk culture "Ivan Honchar" in Kiev), a traditional ornamental pendant of Ukrainian women, is depicted on the other stamp. The Ukrainian dukach is a medal-shaped ornament with a metal bow or crown, decorated with gemstones.
 
 
Ci-dessus le splendide feuillet dans lequel cette série à été imprimée (par Nova Imprim en Moldavie).
Pour rappel, la poste ukrainienne a mis en circulation un feuillet similaire, mais avec une vignette centrale incluant la mention erronée "Kyrgyz Republik", ce qui n'est pas le cas pour la version kirghize ci-dessus.
Above the splendid minisheet in which this series was printed (by Nova Imprim in Moldova).
As a reminder, the Ukrainian Post has put into circulation a similar minisheet, but with a central label including the erroneous mention "Kyrgyz Republik", which is not the case for the Kyrgyz version above.
 

vendredi 2 avril 2021

"Albanian flora" stamp set on cover from Tirana

Série "Flore albanaise" sur lettre de Tirana

Après un an d'interruption à cause de la pandémie de Covid-19, la poste albanaise a repris la mise en circulation de timbres à partir de fin février 2021 avec en particulier la série EUROPA 2020 et une jolie série consacrée à Beethoven début mars 2021...
Il semble que certaines de ces séries, planifiées initialement en 2020, aient été déjà imprimées (avec millésime 2020) et donc mises en circulation en 2021, comme cette autre série (2 timbres) consacrée à la flore albanaise ("flora shqiptare") émise finalement le 15 mars 2021.
Merci beaucoup Sabri pour cette lettre envoyée le 17 mars 2020 depuis Tirana, la capitale, incluant cette jolie série (conception : Artion Baboçi) consacrée au laurier vrai et au marronnier d'Inde. 
After one year of interruption due to the Covid-19 pandemic, the Albanian Post has resumed the circulation of stamps from the end of February 2021 with in particular the EUROPA 2020 series and a nice series dedicated to Beethoven in early March 2021 ...
It seems that some of these series, initially planned for 2020, have already been printed (with the year 2020) and therefore put into circulation in 2021, such as this other series (2 stamps) devoted to the Albanian flora ("flora shqiptare") issued finally on March 15, 2021.
Thank you very much Sabri for this letter sent on March 17, 2020 from Tirana, the capital, including this lovely stamp set (design: Artion Baboçi) dedicated to bay laurel and horse chestnut.

 
Le timbre à gauche (60 lekë, tirage : 123000) représente des feuilles et fleurs de laurier vrai (Laurus nobilis), une espèce d'arbustes à feuillage persistant originaire du bassin méditerranéen.
A l'état sauvage, cette espèce est considérée comme en danger, n'étant observée uniquement dans les montagnes du sud de la Turquie, au nord de la Syrie, au sud de l'Espagne ou dans des régions limitées d'Albanie (Konispol, Saranda, Delvina, gorges de Këlcyra...).
L'autre timbre (130 lekë, tirage : 3000) est consacré au marronnier d'Inde (Aesculus hippocastanum L.), considéré comme en danger critique à l'état sauvage.
Contrairement à ce que pourrait laisser penser son nom, cet arbre est originaire du sud-est de l'Europe avec une aire de distribution naturelle morcelée dans les montagnes du sud des Balkans, principalement en Grèce et en Albanie, et de façon plus localisée en Macédoine du Nord et en Bulgarie. 
The stamp on the left (60 lekë, print run: 123,000) depicts the leaves and flowers of bay laurel (Laurus nobilis), a species of evergreen shrubs native to the Mediterranean basin.
In the wild, this species is considered endangered, being seen only in the mountains of southern Turkey, northern Syria, southern Spain or limited areas of Albania (Konispol, Saranda, Delvina, gorge of Këlcyra ...).
The other stamp (130 lekë, print run: 3,000) is dedicated to the horse chestnut (Aesculus hippocastanum L.), considered critically endangered in the wild.
Contrary to what its name might suggest (called Indian chestnut in French), this tree is native to south-eastern Europe with a fragmented natural distribution area in the southern Balkan mountains, mainly in Greece and Albania, and more localized in North Macedonia and Bulgaria.

jeudi 1 avril 2021

Special "Christmas 2020" postmark on envelope from Moldova

TAD spécial "Noël 2020" sur enveloppe de Moldavie

Comme de coutume, la poste moldave a mis en circulation, du 24 décembre 2020 au 9 janvier 2021, un TAD spécial consacré aux festivités de Noël ("Crăciunul"), concernant ainsi cette célébration chrétienne traditionnellement fêtée le 25 décembre 2020 (calendrier grégorien) et le 7 janvier 2021 (calendrier julien) par les orthodoxes.
Ce TAD (conception : Eugeniu Verebceanu) représentant une Vierge à l'enfant, mis en circulation par le bureau principal de Chișinău (MD-2012), a été appliqué sur cette jolie enveloppe le 1er jour d'émission. Merci beaucoup Nicolae !
Cette enveloppe (conception : Alexandr Kornienko, tirage : 10000) a été éditée spécialement pour ces fêtes de Noël en 2017, avec une illustration reproduisant une icône (scène de Nativité) exposée dans l'église orthodoxe des Saint-Archanges Michel et Gabriel à Durleşti.
As usual, the Post of Moldova has put into circulation, from December 24, 2020 to January 9, 2021, a special postmark dedicated to Christmas festivities ("Crăciunul"), thus concerning this Christian celebration traditionally taking place on December 25, 2020 (Gregorian calendar) and January 7, 2021 (Julian calendar) by the Orthodox people.
This postmark (design: Eugeniu Verebceanu) depicting a Madonna and Child, put into circulation by the main post office of Chișinău (MD-2012), was applied to this pretty envelope on the first day of issue. Thank you very much Nicolae!
This envelope (design: Alexandr Kornienko, print run: 10,000) was edited especially for these Christmas celebrations in 2017, with an illustration reproducing an icon (Nativity scene) on display in the Orthodox Church of Saint Archangels Michael and Gabriel in Durleşti.

 
Le timbre à droite (1,75 L, tirage : 200000) est le timbre consacré à Noël émis le 22 décembre 2020, consacré à l'un des attributs des traditions de Noël en Moldavie, confectionné principalement par des enfants, appelé "Steaua" ("étoile"), un objet en forme d'étoile, ayant au centre une icône représentant la Vierge et l'Enfant, cette icône étant ornée de rameaux de sapin, de rubans, de clochettes et de divers autres accessoires multicolores.
Une scène de procession similaire figure sur l'autre timbre (0,10 L) faisant partie d'une autre série de Noël (3 timbres), émise le 12 décembre 1996.
L'autre TAD en haut à gauche sur cette enveloppe a été mis en circulation entre le 20 février et le 31 décembre 2020 à l'occasion de l'année internationale de la santé des végétaux ("Anul Internațional al Sănătății Plantelor").
The stamp on the right (1.75 L, print run: 200,000) is the stamp dedicated to Christmas issued on December 22, 2020, dedicated to one of the attributes of Christmas traditions in Moldova, made mainly by children, called "Steaua" ("star"), a star-shaped object, having in the center an icon representing the Virgin and Child, this icon being adorned with fir twigs, ribbons, bells and various other multicolored accessories.
A similar processional scene is featured on the other stamp (0.10 L), part of another Christmas series (3 stamps), issued on December 12, 1996.
The other postmark at the top left on this envelope was put into circulation between February 20 and December 31, 2020 on the occasion of the International Year of Plant Health ("Anul Internațional al Sănătății Plantelor"). 
 

mercredi 31 mars 2021

"Missionary Childhood Association 175th anniversary" stamp on FDC from Germany

Timbre "175 ans de l'œuvre de l'enfance missionnaire" sur FDC d'Allemagne

L'œuvre de l'enfance missionnaire ("Kindermissionswerk"), appelée aujourd'hui "Die Sternsinger'' ("les chanteurs de Noël") célèbre son 175ème anniversaire en 2021.
Le 2 février 1846, 3 ans après la fondation de l'association de la Sainte-Enfance par l'évêque de Nancy, l'organisation d'aide à l'enfance de l'Église catholique a en effet été fondée à Aix-la-Chapelle sous l'impulsion d'une jeune fille de 15 ans, Auguste von Sartorius, qui avait appris le sort des enfants en Chine et en Afrique.
L'aide aux filles et aux garçons dans le besoin du monde entier a ainsi commencé sous le nom de "Association de la Sainte Enfance" avec le même principe directeur qu'aujourd'hui: "Les enfants aident les enfants".
Les caractéristiques de l'organisation humanitaire sont les jeunes chanteurs de chants de Noël, qui apportent le message de la naissance de Jésus au peuple dans toute l'Allemagne lors de la période de Noël. 
The Missionary Childhood Association ("Kindermissionswerk"), known today as "Die Sternsinger" ("Christmas Carol singers") is celebrating its 175th anniversary in 2021.
On February 2, 1846, three years after the foundation of the Holy Childhood Association by the bishop of Nancy, the Catholic Church's children's aid organization was indeed founded in Aachen under the leadership of a 15-year-old girl, Auguste von Sartorius, who had learned about the fate of children in China and Africa.
Helping girls and boys in need all over the world thus began under the name of "Holy Childhood Association" with the same guiding principle as today: "Children help children".
The hallmarks of the humanitarian organization are the young singers of Christmas carols, who bring the message of the birth of Jesus to people all over Germany during the Christmas period.

 
Sur les portes d'entrée des maisons, ils écrivent la bénédiction "Christ mansionem benedicat" ("Que le Christ bénisse cette maison"), souvent à la craie avec les initiales C M B et des étoiles.
Cette mention à la craie est évoquée sur le timbre mis en circulation le 7 janvier 2021 par la Deutsche Post pour commémorer le 175ème anniversaire de la création de cette "Kindermissionswerk".
Ce timbre (0,80€), conçu par Serge Rompza et Anders Hofgaard (studio de design NODE basé à Berlin et Oslo) et imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD de Berlin. Merci beaucoup Jens !
A travers leurs 62 campagnes à ce jour, les chanteurs de chants de Noël ont levé un total de plus de 1 milliard d'euros et plus de 75600 projets d'aide à l'enfance à travers le monde ont été soutenus.
En 2015, "Die Sternsinger" a été ajouté au registre national allemand du patrimoine culturel immatériel.
Jens a complété son affranchissement avec un timbre (0,30€, émis le 2 janvier 2020)  faisant partie de la série courante "fleurs" en cours (débutée en 2005), une fleur d'hémérocalle ici, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi en Europe (1,10€) jusqu'à 20g.
On the front doors of houses, they write the blessing "Christ mansionem benedicat" ("Christ bless this house"), often in chalk with the initials C M B and stars.
This mention in chalk is mentioned on the stamp put into circulation on January 7, 2021 by the Deutsche Post to commemorate the 175th anniversary of the creation of this "Kindermissionswerk".
This stamp (€ 0.80), designed by Serge Rompza and Anders Hofgaard (NODE design studio based in Berlin and Oslo) and printed on sheetlet of 10 stamps, is present on the First Day cover above, with postmark from Berlin. Thanks a lot Jens!
Through their 62 campaigns to date, the carol singers have raised a total of more than € 1 billion and more than 75,600 children's aid projects around the world have been supported.
In 2015, "Die Sternsinger" was added to the German National Register of Intangible Cultural Heritage.
Jens completed his postage with one stamp (€ 0.30, issued on January 2, 2020) as part of the ongoing definitive "flowers" series (started in 2005), a daylily here, to reach the rate in force for a shipment in Europe (€ 1.10) up to 20g.
 

mardi 30 mars 2021

"Year of the Ox" ATM stamp on FDC from Taiwan

Vignette de distributeur "Année du buffle" sur FDC de Taïwan

Comme cela est le cas depuis 2014 (année du cheval), la poste taïwanaise a mis en circulation, le 10 mars 2021 (année 110 localement), une nouvelle vignette de distributeur ayant pour thème la nouvelle année du buffle.
Pour rappel, l'année du buffle (de métal), le 2ème signe du zodiaque d'après le calendrier lunaire chinois, a débuté le 12 février 2021.
Un exemplaire de cette nouvelle vignette (valeur : 17 NT$ correspondant à un envoi de moins de 20g vers l'Europe) a été utilisée sur le pli Premier Jour ci-dessous, avec TAD spécial du bureau de poste de la ville de Hsinchu ou Xinzhu (nord-ouest de Taïwan). Merci beaucoup George ! 
As has been the case since 2014 (year of the horse), the Taiwanese Post put into circulation, on March 10, 2021 (year 110 locally), a new ATM stamp devoted to the theme of the New Year of the Ox.
As a reminder, the Year of the (metal) Ox, the 2nd sign of the zodiac according to the Chinese lunar calendar, started on February 12, 2021.
A copy of this new ATM stamp (value: NT $ 17 corresponding to a shipment up to 20g to Europe) has been used on the First Day cover below, with special cancellation from the Hsinchu (or Xinzhu) city post office (northwestern Taiwan). Thank you very much George!

 
Comme les années précédentes, un nombre limité de ces vignettes "Buffle de bon augure" a été édité avec une encre rouge, la majorité existant avec une encre noire comme l'exemple ci-dessus, édité par la machine n° 132.
660000 vignettes (conception : Tseng Kai-chih) ont été mises en circulation (660 rouleaux composés de 1000 vignettes chacun) et imprimées aux Pays-Bas par Joh. Enschedé Security Print.
As in previous years, a limited number of these "Auspicious Ox" labels were edited with a red ink, the majority existing with a black ink such as the example above, edited by a machine No 132.
660,000 labels (design: Tseng Kai-chih) were put into circulation (660 rolls consisting of 1000 labels each) and printed in the Netherlands by Joh. Enschedé Security Print.
 

lundi 29 mars 2021

EUROPA 2021 (Endangered National Wildlife) stamp set on cover from Liechtenstein

Série EUROPA 2021 (Faune en voie de disparition) sur lettre du Liechtenstein

Le 1er mars 2021, la poste de la Principauté du Liechtenstein a mis en circulation sa série EUROPA, composée de 2 timbres (comme de coutume), consacrée cette année à la faune nationale en voie de disparition ("gefährdete nationale Wildtiere").
Comme en 2020, ces 2 timbres (1,50 CHF, tirage : 41000), conçus par Angelo Boog, ont été imprimés (en France par Cartor Security Printing) dans un même feuillet composé de 4 timbres (2 paires).
Ces 2 timbres ont été utilisés sur cette jolie lettre envoyée le 11 mars 2021 depuis Vaduz. Merci beaucoup Jürgen ! 
Ces 2 timbres sont plutôt réussis mais dommage que le logo EUROPA soit si peu lisible... 
On March 1, 2021, the postal administration of the Principality of Liechtenstein put into circulation its EUROPA series, composed of 2 stamps (as usual), this year devoted to endangered national wildlife ("gefährdete nationale Wildtiere").
As in 2020, these 2 stamps (CHF 1.50, print run: 41,000), designed by Angelo Boog, have been printed (in France by Cartor Security Printing) in the same minisheet composed of 4 stamps (2 pairs).
These 2 stamps were used on this pretty letter sent on March 11, 2021 from Vaduz. Thank you very much Jürgen!
These 2 stamps are rather successful but a pity that the EUROPA logo is so difficult to see ...

 
Le timbre à gauche est consacrée à la belette d'Europe (Mustela nivalis), le plus petit mammifère de la famille des mustélidés et le plus petit mammifère carnivore vivant en Europe. Souvent confondue avec l'hermine, la belette, se nourrissant principalement de petits rongeurs, est en particulier menacée par la disparition de son habitat, le manque de nourriture ou les pesticides. En Suisse voisine, cette espèce paraît avoir fortement régressé dans les zones de plaine intensément cultivées...
L'autre timbre montre une écrevisse à pattes rouges (Astacus astacus), également appelée écrevisse noble, parfois considérée comme proche de l'extinction en Europe. Cette espèce sédentaire et nocturne, vivant dans les ruisseaux de plaine et les eaux stagnantes, est menacée par le braconnage, la pollution des eaux et l'introduction d'autres espèces d'écrevisses invasives.
The stamp on the left is dedicated to the least weasel (Mustela nivalis), the smallest mammal of the Mustelidae family and the smallest carnivorous mammal living in Europe. Often confused with the ermine, the least weasel, feeding mainly small rodents, is particularly threatened by the disappearance of its habitat, the lack of food or pesticides. In neighboring Switzerland, this species seems to have declined sharply in intensely cultivated lowland areas ...
The other stamp shows a broad-fingered crayfish (Astacus astacus), also known as noble crayfish, sometimes considered close to extinction in Europe. This sedentary and nocturnal species, living in lowland streams and stagnant waters, is threatened by poaching, water pollution and the introduction of other invasive crayfish species.
 

dimanche 28 mars 2021

Tribute to Bangabandhu and Gandhi on cover from Bangladesh

Hommage à Bangabandhu et Gandhi sur lettre du Bangladesh

Merci beaucoup Mourad et Tofail pour cette jolie lettre envoyée en recommandé le 18 février 2021 depuis la ville de Chittagong, affranchie avec des timbres consacrés aux "Pères de la Nation" de l'Inde et du Bangladesh respectivement, Mahatma Gandhi et Sheikh Mujibur Rahman surnommé "Bangabandhu" ("Ami du Bengale") par la population.
Le timbre (10 BDT) consacré à Bangabandhu (1920-1975) a été émis le 17 mars 2020 à l'occasion du 100ème anniversaire (jour pour jour) de sa naissance.
Sheikh Mujibur Rahman, au sein de la Ligue Awami, a dirigé la lutte et la conquête de l'indépendance de son pays contre l'occupant pakistanais au début des années 1970. En réponse à sa proclamation d'indépendance du Bangladesh le 26 mars 1971, Sheikh Mujibur Rahman est emprisonné et une guerre civile commence. L'intervention de l'Inde permit la victoire des indépendantistes.
Sheikh Mujibur Rahman devient le premier Premier ministre du Bangladesh en 1971 puis déclare l'état d'urgence en décembre 1974 et fait amender la constitution, réduit les pouvoirs du Parlement et de la justice et instaure un système de parti unique. 
Thank you very much Mourad and Tofail for this nice letter sent by registered mail on February 18, 2021 from the city of Chittagong, franked with stamps dedicated to the "Fathers of the Nation" of India and Bangladesh respectively, Mahatma Gandhi and Sheikh Mujibur Rahman nicknamed "Bangabandhu" ("Friend of Bengal") by the population.
The stamp (BDT 10) dedicated to Bangabandhu (1920-1975) was issued on March 17, 2020 on the occasion of the 100th anniversary (day to day) of his birth.
Sheikh Mujibur Rahman, within the Awami League, led the struggle and the conquest of his country's independence against the Pakistani occupier in the early 1970s. In response to his proclamation of independence of Bangladesh on March 26, 1971, Sheikh Mujibur Rahman was imprisoned and a civil war began. The intervention of India allowed the victory of the separatists.
Sheikh Mujibur Rahman became the first Prime Minister of Bangladesh in 1971 then declared a state of emergency in December 1974
and amended the constitution, reduced the powers of Parliament and the judiciary and established a one-party system.

 
Un accord tripartite signé entre l'Inde, le Pakistan et le Bangladesh pour apaiser les tensions le conduit à accorder une amnistie aux collaborateurs bangladais des forces pakistanaises. L'armée réagit et commet un coup d'état le 15 août 1975 en tuant Sheikh Mujibur Rahman et plusieurs membres de sa famille.
Avec un an de retard, la poste du Bangladesh a commémoré le 150ème anniversaire de la naissance de Gandhi (1869-1948) en émettant, le 29 septembre 2020, une série composée de 2 timbres ronds (10 BDT chacun) et d'un bloc-feuillet non dentelé.
Ces 2 timbres se-tenant, représentant un portrait souriant de Gandhi et le montrant avec son célèbre rouet en train de filer le coton, figurent en haut à gauche sur cette enveloppe.
Le Mahatma Gandhi fut l'un des pionniers du mouvement d'indépendance de l'Inde, prônant la désobéissance, la non-violence et le concept du "swaraj" (autodétermination). Il est assassiné en 1948 par un fanatique hindou. Gandhi a inspiré de nombreux mouvements de libération et de défense des droits civiques dans le monde.  
Tofail a utilisé un autre timbre (5 BDT), présentant un fort décalage de l'illustration vers le bas, émis le 31 août 1999, représentant le "Curzon Hall", construit à l'époque du Raj britannique (1858-1947), siège actuel de la faculté des sciences de l'université de Dhaka. 
A tripartite agreement signed between India, Pakistan and Bangladesh to ease tensions led him to grant an amnesty to Bangladeshi collaborators of Pakistani forces. The army reacted and committed a coup d'état on August 15, 1975 by killing Sheikh Mujibur Rahman and several members of his family.
One year late, Bangladesh Post commemorated the 150th birth anniversary of Gandhi (1869-1948) by issuing, on September 29, 2020, a series consisting of 2 round stamps (BDT 10 each) and an imperforated souvenir sheet.
These 2 se-tenant stamps, representing a smiling portrait of Gandhi and showing him with his famous wheel spinning cotton, appear at the top left of this envelope.
Mahatma Gandhi was one of the pioneers of the country's independence movement, advocating disobedience, non-violence and the concept of "swaraj" (self-determination). He was assassinated in 1948 by a Hindu fanatic. Gandhi was the inspiration for many freedom and civil rights movements around the world.
Tofail used another stamp (BDT 5), showing a strong downward shift of the illustration, issued on August 31, 1999, representing the "Curzon Hall", built at the time of the British Raj (1858-1947), current home of the Faculty of Sciences of the University of Dhaka. 
 

"Bears" joint issue with Republic of Korea, on cover from Russia

Émission commune "Ours" avec la Corée du sud, sur lettre de Russie

L'Empire russe et la Corée ont établi pour la première fois des relations diplomatiques officielles en 1884, après quoi la Russie a exercé une influence politique considérable dans la péninsule coréenne.
Avant 1970, les relations entre les deux pays étaient généralement hostiles, en raison du soutien de l'Union soviétique à la Chine et à la Corée du Nord pendant la guerre de Corée.
Les relations entre les 2 pays ont ensuite commencé à se développer au milieu des années 1980, la République de Corée et la Russie établissant officiellement des relations diplomatiques le 30 septembre 1990, après la chute de l'URSS.
Le 15 décembre 2020, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation une série commune (2 timbres), consacrée à 2 espèces d'ours, pour commémorer le 30ème anniversaire de ces relations diplomatiques
The Russian Empire and Korea first established official diplomatic relations in 1884, after which Russia wielded considerable political influence on the Korean Peninsula.
Prior to 1970, relations between the two countries were generally hostile, due to the Soviet Union's support for China and North Korea during the Korean War.
Relations between the two countries then began to develop in the mid-1980s, with the Republic of Korea and Russia officially establishing diplomatic relations on September 30, 1990, after the fall of the USSR.
On December 15, 2020, the postal administrations of the 2 countries put into circulation a joint series (2 stamps), devoted to two species of bears, to commemorate the 30th anniversary of these diplomatic relations.

 
La poste russe a imprimé ces 2 timbres (24 roubles chacun, tirage : 100000), conçus par O. Shushlebina et Yeon Yong, dans un même feuillet composé de 8 timbres (4 de chaque). 
Ces 2 timbres ont été utilisés sur la lettre ci-dessus envoyée le 1er février 2021 depuis la ville de Saint-Petersbourg. Merci beaucoup Youri ! 
Le timbre ci-dessus à droite est consacré à l'ours brun d'Europe (Ursus arctos arctos), une espèce menacée en Europe occidentale, dont la plus grande population se trouve en Russie, à l'est de la chaîne de montagnes de l'Oural et dans les grandes forêts sibériennes.
L'autre timbre montre un ours noir d'Asie (Ursus thibetanus), un ours des montagnes d'Asie aussi appelé ours à collier à cause de la tache en forme de croissant sur son poitrail.
Espèce considérée comme vulnérable, l'ours noir d'Asie vit en particulier dans le nord de la péninsule coréenne et l'extrême orient russe.
L'autre petit timbre autocollant ci-dessus (10 roubles) fait partie de la 7ème série courante de la poste russe, émise à partir du 7 août 2019, représentant l'emblème (aigle bicéphale/cors postaux) des organisations du service postal fédéral de la Fédération de Russie.
The Russian Post printed these 2 stamps (24 rubles each, print run: 100,000), designed by O. Shushlebina and Yeon Yong, in a single sheetlet consisting of 8 stamps (4 of each).
These 2 stamps were used on the above letter sent on February 1, 2021 from the city of Saint Petersburg. Thank you very much Yuri!
The stamp above to the right is dedicated to the European brown bear (Ursus arctos arctos), an endangered species in Western Europe, the largest population of which living in Russia, east of the mountain range of the Urals and in the great Siberian forests.
The other stamp features an Asian black bear (Ursus thibetanus), an Asian mountain bear also called white-chested bear because of the crescent-shaped patch on its chest.
Species considered vulnerable, the Asian black bear lives in particular in the north of the Korean peninsula and the Russian Far East.
The other small self-adhesive stamp above (10 rubles) is part of the 7th definitive series of the Russian Post, issued from August 7, 2019, depicting the emblem (double-headed eagle / postal horns) of the organizations of the federal postal service of the Russian Federation. 
 

samedi 27 mars 2021

"The Seven-Thousanders" stamp set on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Timbres "Sommets de plus de 7000 mètres" sur FDC du Kirghizstan (KEP)

Parmi les cinq sommets de plus de 7000 mètres de l'ancienne URSS, trois sont situés sur le territoire actuel de la République du Kirghizstan, le Jengish Chokosu (7439 mètres), le pic Lénine (7134 mètres) et le Khan Tengri (7010 mètres).
Traditionnellement, l'ascension de ces cinq sommets de plus de 7000 mètres est récompensée par le "Prix Léopard des Neiges".
Le 21 février 2020, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, a consacré une très jolie série (3 timbres) à ces trois sommets de plus de 7000 mètres situés sur son territoire.
J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessous (tirage : 250) concernant ces 3 timbres (tirage : 8000 chacun), avec TAD de Bichkek.  
Among the five peaks over 7,000 meters of the former USSR, three are located in the current territory of the Republic of Kyrgyzstan, Jengish Chokosu (7,439 meters), Lenin Peak (7,134 meters) and Khan Tengri (7,010 meters ).
Traditionally, the ascent of these five peaks over 7,000 meters has been awarded the "Snow Leopard Prize".
On February 21, 2020, the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator (the other one being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, devoted a very nice series (3 stamps) to these three "Seven-Thousanders" located on its territory.
I was lucky enough to receive the official FDC below (print run: 250) regarding these 3 stamps (print run: 8,000 each), with cancellation from Bishkek.

Conçue par Daria Maier à partir de photographies de Vladislav Ushakov, cette série rappelle que le Kirghizstan est un pays majoritairement montagneux.
Le Jengish Chokosu (50 KGS), anciennement pic Pobedy, est le point culminant du massif du Tian Shan et du Kirghizstan, situé à la frontière avec la Chine, à l'extrême est du pays. Ce sommet, gravi pour la première fois en 1956, reste très peu gravi, en raison de son isolement, de la difficulté de ses voies, des avalanches et du climat extrême. 
Le pic Lénine (100 KGS) est le plus haut sommet du chaînon Trans-Alaï, situé à la frontière entre le Tadjikistan et le Kirghizstan (sud-ouest du pays). Ce sommet, gravi pour la première fois en 1928, est considéré comme le 7000 mètres le plus gravi au monde, en raison de son accès facile et de l'absence de difficultés de certaines de ses 16 voies.
Le Khan Tengri (150 KGS), également situé dans le massif du Tian Shan, est situé à la frontière entre le Kirghizstan et le Kazakhstan (dont il constitue le point culminant). Gravi pour la première fois en 1931, ce sommet est représenté sur le billet de banque de 100 KGS et surnommé le "Seigneur des cieux" en raison de sa beauté et de son aspect majestueux.
Designed by Daria Maier from photographs by Vladislav Ushakov, this series reminds us that Kyrgyzstan is a predominantly mountainous country.
Jengish Chokosu (50 KGS), formerly Peak Pobeda, is the highest point of the Tian Shan mountains and Kyrgyzstan, located on the border with China, in the far east of the country. This summit, climbed for the first time in 1956, remains very little climbed, due to its isolation, the difficulty of its routes, avalanches and the extreme climate.
Lenin Peak (100 KGS) is the highest mountain in the Trans-Alay Range, located on the border between Tajikistan and Kyrgyzstan (southwest of the country). This summit, climbed for the first time in 1928, is considered the most climbed 7,000 meters in the world, because of its easy access and the absence of difficulties of some of its 16 routes.
Khan Tengri (150 KGS), also located in the Tian Shan mountains, is located on the border between Kyrgyzstan and Kazakhstan (of which it constitutes the highest point). First climbed in 1931, this peak is represented on the 100 KGS banknote and nicknamed the "Lord of the Sky" because of its beauty and majestic appearance. 

Ces 3 timbres ont été imprimés (par Nova Imprim en Moldavie) chacun en feuillet (ci-dessus) composé de 4 timbres (tirage : 1500 feuillets pour chaque timbre).
Un bloc-feuillet (tirage : 2000) incluant les 3 timbres de cette série, a également été mis en circulation.
These 3 stamps were printed (by Nova Imprim in Moldova) each in sheetlet (above) composed of 4 stamps (print run: 1,500 sheetlets for each stamp).
A souvenir sheet (print run: 2,000) including the 3 stamps of this series has also been put into circulation.

La KEP a également mis en circulation les 3 jolies cartes maximum ci-dessus et ci-dessous (tirage : 200 chacune), numérotées de MC-60 à MC-62, concernant les 3 timbres de cette série.
The KEP also put into circulation the three nice maxicards above and below (print run: 200 each), numbered from MC-60 to MC-62, regarding the three stamps of this series. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...