samedi 31 décembre 2022

"Stamp Day 2022 - Baden 9 Kreuzer error" stamp on FDC from Germany

Timbre "Journée du Timbre 2022 - Erreur du Baden 9 Kreuzer" sur FDC d'Allemagne

Le 1er mai 1851, après avoit rejoint l'Union postale germano-autrichienne, les premiers timbres de 1, 3, 6 et 9 Kreuzer sont émis par le grand-duché de Bade, état souverain de 1806 à 1871, lorsqu'il devint membre de l'Empire allemand.
Ces 4 valeurs, non dentelées, couvraient tous les tarifs importants de l'époque, que ce soit en distance ou en poids. En plus de la valeur nominale, ils portent l'inscription "BADEN FREIMARKE" ainsi que "Deutsch-Österreichischer-Postverein" et "Vertrag 6. April 1850" sur les côtés, en rappel de la participation à cette Union postale. 
Il était prévu d'imprimer les timbres 6 Kreuzer sur du papier bleu-vert et les timbres 9 Kreuzer sur du papier rose. Suite à une négligence qui s'est probablement produite dans l'imprimerie, le mauvais papier a été utilisé dans la production d'une édition partielle du timbre 9 Kreuzer. Au lieu de papier rose, les imprimeurs ont produit des timbres sur du papier bleu-vert...  
On May 1, 1851, after joining the German-Austrian Postal Union, the first 1, 3, 6 and 9 Kreuzer stamps were issued by the Grand Duchy of Baden, sovereign state from 1806 to 1871, when it became a member of the German Empire.
These 4 values, imperforated, covered all the important tariffs of the time, whether in distance or in weight. In addition to the face value, they bear the inscription "BADEN FREIMARKE" as well as "Deutsch-Österreichischer-Postverein" and "Vertrag 6. April 1850" on the sides, as a reminder of the participation in this Postal Union.
It was planned to print 6 Kreuzer stamps on blue-green paper and 9 Kreuzer stamps on pink paper. Due to negligence that probably occurred in the printing house, the wrong paper was used in the production of a partial edition of the 9 Kreuzer stamp. Instead of pink paper, printers produced stamps on blue-green paper...

 
Ainsi, l'une des plus grandes raretés mondiales de la philatélie était née, même si l'erreur du Baden 9 Kreuzer n'a été découverte que 44 ans après l'émission du timbre...
A l'occasion de la Journée du Timbre ("Tag der Briefmarke"), la Deutsche Post a mis en circulation, le 6 octobre 2022, un timbre (0,85€), conçu par Ruven Wiegert et imprimé en feuillet de 10 timbres, consacré à ce Baden 9 Kreuzer imprimé sur papier bleu-vert au lieu de papier rose.
Ce timbre a été utilisé sur le pli ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Berlin. Merci beaucoup Jens !
A noter ces timbres de complément afin d'atteindre le tarif en vigueur pour un envoi en Europe (1,10€) jusqu'à 20g.
Thus, one of the greatest rarities in the world of philately was born, even if the error of the Baden 9 Kreuzer was only discovered 44 years after the issue of the stamp... 
On the occasion of Stamp Day ("Tag der Briefmarke"), the Deutsche Post put into circulation, on October 6, 2022, a stamp (€0.85), designed by Ruven Wiegert and printed in a sheetlet of 10 stamps, dedicated to this Baden 9 Kreuzer printed on blue-green paper instead of pink paper.
This stamp was used on the cover above, with First Day cancellation from Berlin. Thank you very much Jens!
To note these additional stamps in order to reach the rate in force for a shipment in Europe (€1.10) up to 20g.
 
 
Aujourd'hui, seules trois lettres affranchies avec cette version erronée du Baden 9 Kreuzer bleu-vert sont connues, 2 appartenant à des collectionneurs inconnus et 1 appartenant au Musée de la communication de Berlin.
La lettre portant le timbre à date 41 (Ettenheim) a été vendue aux enchères à Wiesbaden en 2019 pour 1,26 million d'euros hors TVA. Cela en fait l'article le plus cher de la philatélie allemande à ce jour.
Le récipiendaire de cette lettre envoyée le 25 août 1851 était Hans Freiherr von Türckheim à Karlsruhe. L'affranchissement de 6 Kreuzer était nécessaire à cette époque, mais il semble que tout le monde n'ait prêté attention qu'à la couleur et non la valeur du timbre.
C'est le timbre oblitéré sur cette lettre qui est reproduit à l'envers sur ce timbre ci-dessus (comme s'il s'agissait d'un timbre Baden 6 Kreuzer bleu-vert).
La version correcte de ce timbre, sur papier rose, figure dans la marge à gauche du bloc-feuillet (conception : Bettina Walter) émis également par la Deutsche Post pour cette Journée du Timbre, utilisé sur la 2ème lettre ci-dessus. Merci beaucoup Franz ! 
Today only three letters franked with this erroneous version of the blue-green Baden 9 Kreuzer are known, 2 belonging to unknown collectors and 1 belonging to the Berlin Museum of Communication.
The letter with postmark 41 (Ettenheim) was auctioned in Wiesbaden in 2019 for 1.26 million euros excluding VAT. This makes it the most expensive item in German philately to date.
The recipient of this letter sent on August 25, 1851 was Hans Freiherr von Türckheim in Karlsruhe. The postage of 6 Kreuzer was needed at that time, but it seems that everyone only paid attention to the color and not the value of the stamp.
It is the canceled stamp on this letter which is reproduced upside down on this stamp above (as if it were a Baden 6 Kreuzer blue-green stamp).
The correct version of this stamp, on pink paper, appears on the left margin of the souvenir sheet (design: Bettina Walter) also issued by the Deutsche Post for this Stamp Day, used on the 2nd cover above. Thank you very much Franz!

 
Cette 2ème lettre, comme cette 3ème enveloppe illustrée ci-dessus (merci encore Jens !), a été envoyée le 27 octobre 2022 depuis l'exposition philatélique d'Ulm (Bade-Wurtemberg), organisée du 27 au 29 octobre 2022.
Les 2 TADs, différents, font référence à cette Journée du Timbre, le 1er reproduisant également ce Baden 9 Kreuzer erroné.
This 2nd cover, like this 3rd illustrated envelope above (thanks again Jens!), was sent on October 27, 2022 from the philatelic exhibition in Ulm (Baden-Württemberg), organized from October 27 to 29, 2022.
The two postmarks, different, refer to this Stamp Day, the first one also reproducing this erroneous Baden 9 Kreuzer.
 

"Edible mushrooms" stamp set on FDC from Moldova

Série "Champignons comestibles" sur FDC de Moldavie

Le 15 septembre 2022, la poste moldave a mis en circulation une jolie série (4 timbres) consacrée à différentes espèces de champignons comestibles ("ciuperci comestibile" en roumain).
Les 4 timbres de cette série, conçus par Oleg Cojocari et imprimés chacun en feuillet de 10 timbres, figurent sur ce FDC officiel (tirage : 200) avec TAD Premier Jour de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
A noter que la poste moldave a déjà émis plusieurs séries de timbres consacrés à des champignons dans le passé, en 1995, 1996, 2007 et 2010.
Le premier timbre de cette série (2,80 L, tirage : 22500) est consacré à la vraie coulemelle ou lépiote élevée (Macrolepiota procera), qui ressemble à une ombrelle lorsque son chapeau est ouvert. Considéré comme le plus grand champignon des régions tempérées, cette espèce pousse dans toute l'Europe, de juillet à octobre, à l'exception des régions arctiques. 
On September 15, 2022, the Post of Moldova put into circulation a nice series (4 stamps) dedicated to different species of edible mushrooms ("ciuperci comestibile" in Romanian).
The 4 stamps of this series, designed by Oleg Cojocari and each printed in sheetlets of 10 stamps, are present on this official FDC (print run: 200) with First Day cancellations from Chișinău (MD-2012). Thank you very much Nicolae!
To note that the Post of Moldova already issued several series of stamps devoted to mushrooms in the past, in 1995, 1996, 2007 and 2010.
The first stamp of this series (2.80 L, print run: 22,500) is dedicated to the parasol mushroom (Macrolepiota procera), which looks like an umbrella when its hat is open. Considered the largest mushroom in temperate regions, this species grows throughout Europe from July to October, with the exception of arctic regions.

 
Le timbre suivant (3,40 L, tirage : 22500) représente un bolet à chair jaune (Xerocomellus chrysenteron), un champignon courant que l'on rencontre dans de nombreux bois (de l'été à la fin de l'automne), comestible, mais sans grand intérêt.
Le 3ème timbre (8,75 L, tirage : 15000) est consacré au lactaire à lait abondant (Lactifluus volemus), présent dans les régions tempérées chaudes et les régions septentrionales de l'hémisphère nord (Europe, Amérique du Nord, Amérique centrale et Asie). Un des traits les plus distinctifs de ce champignon est la grande quantité de latex ("lait") qu'il produit quand les lamelles sont endommagées, expliquant son nom. Il dégage aussi une odeur de poisson caractéristique qui n'affecte pas son goût.
Le dernier timbre (16,30 L, tirage : 15000) montre une russule sans lait (Russula delica), une espèce comestible mais sans grand intérêt. Ce champignon pousse du début de l'été jusqu'à la fin de l'automne, sous des feuillus ou conifères ou dans les fossés longeant les bois.
The following stamp (3.40 L, print run: 22,500) depicts a red cracking bolete (Xerocomellus chrysenteron), a common mushroom found in many woods (from summer to late fall), edible, but without much interest.
The 3rd stamp (8.75 L, print run: 15,000) is devoted to a weeping milk cap (Lactifluus volemus), present in warm temperate regions and northern regions of the northern hemisphere (Europe, North America, Central America and Asia). One of the most distinctive features of this fungus is the large amount of latex ("milk") it produces when the lamellae are damaged, hence its name. It also gives off a characteristic fishy smell which does not affect its taste.
The last stamp (16.30 L, print run: 15,000) shows a milk-white brittlegill (Russula delica), an edible species but without much interest. This mushroom grows from the beginning of summer until the end of autumn, under deciduous or coniferous trees or in ditches along woods.
 

vendredi 30 décembre 2022

Special "Salon Philatélique d'Automne 2022" ATM stamps on covers from France

LISAs du 75ème Salon Philatélique d'Automne 2022 sur lettres de France

Comme de coutume, la poste française a mis en circulation 2 nouvelles LISA dans le cadre du 75ème Salon Philatélique d'Automne organisé à Paris du 3 au 5 novembre 2022.
Ces deux LISA au tarif "Lettre Verte"(1,16€) figurent sur les 2 plis spéciaux ci-dessous envoyés le 5 novembre 2022 depuis ce salon parisien. Merci beaucoup Rémi !
Philaposte commercialisait également, pour les 2 LISA, un pack de 4 vignettes LISA (5,38€ : Ecopli - Lettre Verte - Lettre Prioritaire - International, tirage : 6000 packs) et une machine NABANCO permettait également de se les procurer sur place. 
As usual, the French Post put into circulation two new LISA ATM stamps as part of the 75th Salon Philatélique d'Automne organized in Paris from November 3 to 5, 2022.
These two LISA at the "Green Letter" rate (€ 1.16) are present on these two special covers sent on November 5, 2022 from this Parisian stamp exhibition. Many thanks Rémi!
Philaposte also marketed, for the two LISA, a pack of four LISA (€ 5.38: Ecopli - Green Letter - Priority Letter - International, print run: 6,000 packs) and a NABANCO machine also made it possible to obtain them on site. 

La première LISA ci-dessus (conception : Patrick Dérible) est consacrée à l'archipel de Saint-Pierre-et-Miquelon, dont l'administration postale était l'invité d'honneur de ce 75ème Salon Philatélique d'Automne.
Cette LISA montre une vue de Saint-Pierre, chef-lieu de cette collectivité française d'outre-mer située dans au sud de l'île canadienne de Terre-Neuve, avec le phare de la Pointe aux Canons au premier plan (également présent sur le TAD). 
The first LISA above (design: Patrick Dérible) is devoted to the archipelago of Saint-Pierre-et-Miquelon, whose postal administration was the guest of honor at this 75th Salon Philatélique d'Automne.
This LISA shows a view of Saint-Pierre, capital of this overseas French collectivity located in the south of the Canadian island of Newfoundland, with the Pointe aux Canons lighthouse in the foreground (also present on the cancellation).

 
La 2ème LISA ci-dessus illustre les 40 ans de l'émission des timbres courants "Liberté de Gandon", une série émise de janvier 1982 (au début du 1er mandat du président François Mitterrand) à septembre 1990, remplacée ensuite par la Marianne du Bicentenaire.
François Mitterrand choisira lui-même une allégorie de la République, inspirée de "La Liberté guidant le peuple" (1830, Musée du Louvre), peinture d'Eugène Delacroix consacrée à la révolution de Juillet 1830, dessinée et gravée par Pierre Gandon.
A noter que ce timbre affichera la  mention "RÉPUBLIQUE FRANÇAISE", en remplacement de la mention "FRANCE" figurant sur le précédent timbre d'usage courant "Sabine de Gandon". 
The 2nd LISA above illustrates the 40th anniversary of the issue of the "Liberté de Gandon" definitive stamps, a series issued from January 1982 (at the start of President François Mitterrand's first term) to September 1990, later replaced by the "Marianne du Bicentenaire".
François Mitterrand himself chose an allegory of the Republic, inspired by "Liberty Leading the People" (1830, Musée du Louvre), a painting by Eugène Delacroix devoted to the July 1830 Revolution, drawn and engraved by Pierre Gandon.
To note that this stamp displayed the mention "RÉPUBLIQUE FRANÇAISE", replacing the mention "FRANCE" appearing on the previous "Sabine de Gandon" definitive stamps.
 

jeudi 29 décembre 2022

"250th birth anniversary of Beethoven" s/s on FDC from Bosnia & Herzegovina (Sarajevo)

Bloc-feuillet "250ème anniversaire de la naissance de Beethoven" sur FDC de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo)

De nombreuses administrations postales (Allemagne, Ukraine, France, Jersey, Guernesey, République serbe de Bosnie, Monaco, Vatican, Moldavie, Portugal, Macédoine du Nord, Bulgarie, Liban, Roumanie, SMOM, Gibraltar, Autriche, Croatie, Brésil, îles Féroé, Liechtenstein, Serbie, Costa Rica, Pologne, Israël, Mexique, Vietnam, Malte, Azerbaïdjan, Uruguay, HP Mostar, Macao, Argentine, Bosnie-Herzégovine, Kazakhstan, Kirghizstan, Albanie, Espagne, Guatemala, République dominicaine, Hongrie...) ont émis en 2020 des timbres commémorant le 250ème anniversaire de la naissance du compositeur et pianiste allemand Ludwig van Beethoven (1770-1827), probablement l'un des musiciens les plus connus à travers le monde, avec Mozart.
Le 16 décembre 2020, la poste de la Fédération de Bosnie-Herzégovine de Sarajevo a mis en circulation un bloc-feuillet sur ce thème, présent sur le FDC officiel ci-dessous avec TAD de Sarajevo.
Many postal administrations (Germany, Ukraine, France, Jersey, Guernsey, Serbian Republic of Bosnia, Monaco, Vatican City, Moldova, Portugal, North Macedonia, Bulgaria, Lebanon, Romania, SMOM, Gibraltar, Austria, Croatia, Brazil, Faroe Islands, Liechtenstein, Serbia, Costa Rica, Poland, Israel, Mexico, Vietnam, Malta, Azerbaijan, Uruguay, HP Mostar, Macau, Argentina, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Albania, Spain, Guatemala, Dominican Republic, Hungary ...) have issued stamps in 2020 commemorating the 250th anniversary of the birth of the German composer and pianist Ludwig van Beethoven (1770-1827), probably one of the most famous musicians around the world, with Mozart.
On December 16, 2020, the Post of the Federation of Bosnia and Herzegovina in Sarajevo put into circulation a souvenir sheet on this theme, present on the official FDC below with postmark from Sarajevo.  

Ce bloc-feuillet (2,50 BAM, tirage : 10000) a été conçu par Abdulah Branković à partir d'un célèbre portrait du musicien (en train de composer la Missa solemnis), datant de 1820, par le peintre allemand Joseph Karl Stieler, exposé dans sa maison natale à Bonn.
Je suppose que l'illustration sur l'enveloppe reproduit une partie de la partition d'une de ses symphonies, mais laquelle ?
A noter que ce timbre n'inclut pas le logo officiel des célébrations de ce 250ème anniversaire, "BTHVN2020", rappelant que Beethoven signait parfois certaines de ses partitions et lettres avec uniquement les 5 consonnes de son nom...
Avec sa musique immortelle, Beethoven est considéré comme un artiste radical et un visionnaire créatif, ayant défendu passionnément les idéaux de liberté et de fraternité, en particulier à travers sa Symphonie n°9 composée entre 1822 et 1824, ayant profondément influencé l'histoire de la musique au 19ème et 20ème siècle. 
This souvenir sheet (2.50 BAM, print run: 10,000) was designed by Abdulah Branković from a famous portrait of the musician (composing the Missa solemnis) dating from 1820, by the German painter Joseph Karl Stieler, exhibited in his birthplace in Bonn. 
I suppose the illustration on the envelope reproduces part of the score of one of his symphonies, but which one?
To note that this stamp does not include the official logo of the celebrations of this 250th anniversary, "BTHVN2020", recalling that Beethoven sometimes signed some of his scores and letters with only the 5 consonants of his name ...
With his immortal music, Beethoven is considered a radical artist and a creative visionary, having passionately defended the ideals of freedom and brotherhood, in particular through his Symphony No. 9 composed between 1822 and 1824, having deeply influenced the history of music in the 19th and 20th century.

mercredi 28 décembre 2022

"50 years of diplomatic relations" joint s/s with Bangladesh, on FDC from Singapore

Bloc-feuillet "50 ans de relations diplomatiques", commun avec le Bangladesh, sur FDC de Singapour

La République de Singapour a officiellement établi des relations diplomatiques avec la République populaire du Bangladesh en février 1972, quelques mois après l'indépendance du Bangladesh.
2022 marque ainsi le 50ème anniversaire (jubilé d'or) des relations diplomatiques entre Singapour et le Bangladesh. Au fil des ans, les relations bilatérales entre les deux pays ont continué de se renforcer et de prospérer de manière significative, Singapour étant l'un des plus grands marchés pour l'exportation de main-d'œuvre du Bangladesh (environ 150000 travailleurs) par exemple.
Pour commémorer cette étape importante, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 15 novembre 2022, une série commune (2 timbres) représentant 2 oiseaux chanteurs emblématiques de chaque pays, le shama dayal et la géopélie zébrée.
La version de Singapour de cette série commune (tirage inconnu, conception : Teo Nam Siang), sous forme de bloc-feuillet, figure sur ce joli FDC officiel. Merci beaucoup Terence !
The Republic of Singapore officially established diplomatic relations with the People's Republic of Bangladesh in February 1972, a few months after Bangladesh's independence.
2022 thus marks the 50th anniversary (golden jubilee) of diplomatic relations between Singapore and Bangladesh. Over the years, bilateral relations between the two countries have continued to strengthen and prosper significantly, with Singapore being one of the biggest market for the export of manpower from Bangladesh (about 150,000 workers) for instance.
To commemorate this important step, the postal administrations of the two countries put into circulation, on November 15, 2022, a joint series (2 stamps) representing two emblematic songbirds of each country, the Zebra Dove and the Oriental Magpie-Robin.
The Singapore version of this joint series (unknown print run, design: Teo Nam Siang), in souvenir sheet form, is featured on this nice official FDC. Thank you very much Terence!

A noter que ces 2 timbres ont également été imprimés chacun en feuillet de 10 timbres.
Largement considéré comme l'oiseau national du Bangladesh, le shama dayal (Copsychus saularis), sur le timbre ci-dessus à droite (1,50$) est un petit passereau noir et blanc vivant dans le sous-continent indien et en Asie du Sud-Est, commun en forêt comme en milieu urbain. C'est un oiseau particulièrement connu pour son chant, et autrefois très populaire comme animal de compagnie.
L'autre timbre (1,50$) représente une géopélie zébrée (Geopelia striata), une espèce d'oiseau de la famille des colombes, originaire d'Asie du Sud-Est. Ce sont de petits oiseaux élancés avec une queue longue et étroite. Leurs parties supérieures sont gris brunâtre avec des barres noires et blanches tandis que les parties inférieures sont rosâtres avec des barres noires sur les côtés du cou, de la poitrine et du ventre. Ces oiseaux sont également connues à Singapour pour leurs appels roucoulants agréables, doux et saccadés.
A noter que cet oiseau n'est pas l'oiseau national de Singapour (il s'agit du souimanga siparaja).
Avez-vous reconnu les feuilles de l'arbre sur lequel ces 2 oiseaux sont posés ? un badamier (Terminalia catappa) ? 
To note that these two stamps were also printed each in a sheetlet of 10 stamps.
Widely considered the national bird of Bangladesh, the Oriental Magpie-Robin (Copsychus saularis), on the stamp above right ($1.50) is a small black-and-white passerine bird living in the Indian subcontinent and Southeast Asia, common in the forest as well as in urban areas. It is a bird particularly known for its song, and once very popular as a pet.
The other stamp ($1.50) depicts a Zebra Dove (Geopelia striata), a species of bird of the dove family, native to Southeast Asia. They are small, slender birds with a long, narrow tail. Their upperparts are brownish-gray with black and white bars while the underparts are pinkish with black bars on the sides of the neck, chest, and belly. These birds are also known in Singapore for their pleasant, soft, staccato cooing calls.
To note that this bird is not the national bird of Singapore (it is the crimson sunbird).
Did you recognize the leaves of the tree on which these 2 birds are perched? a sea almond (Terminalia catappa)?

mardi 27 décembre 2022

"UEFA EURO 2020" stamp set on FDC from the Isle of Man

Série "UEFA EURO 2020 de football" sur FDC de l'île de Man

Le 11 juin 2021, l'administration postale de l'île de Man a mis en circulation une série (8 timbres) consacrée au championnat d'Europe de football ou UEFA EURO 2020 (16ème édition) qui devait initialement se dérouler du 12 juin au 12 juillet 2020.
En raison de la pandémie de Covid-19 qui sévissait en Europe, l'UEFA a décidé de reporter cette compétition d'un an, du 11 juin au 11 juillet 2021, son nom "UEFA EURO 2020" restant toutefois inchangé. 
Cette série figure sur le FDC officiel ci-dessous, avec TAD de Douglas reproduisant le logo de cette compétition (également présent sur chaque timbre).
A l'occasion de cet EURO 2020, l'UEFA a conçu une charte graphique ayant pour thème le "pont", afin de relier les 11 villes organisatrice de cette compétition et créer un univers cohérent.
Chaque pont emblématique des villes hôtes sont ainsi représentés dans cet univers graphique afin qu'il y ait un fil rouge en termes d'identité visuelle. Un pont relie les villes, rapproche les populations, tout comme l'EURO 2020, tel est justifié le choix de l'UEFA. 
On June 11, 2021, the Isle of Man Postal Administration put into circulation a series (8 stamps) dedicated to the European Football Championship or UEFA EURO 2020 (16th edition) which was initially scheduled to take place from June 12 to July 12, 2020.
Due to the Covid-19 pandemic which is raging in Europe, UEFA decided to postpone this competition for one year, from June 11 to July 11, 2021, its name "UEFA EURO 2020" however remaining unchanged. 
This series is present on the official FDC below, with postmarks from Douglas reproducing the logo of this competition (also present on each stamp).
On the occasion of this EURO 2020, UEFA has designed a graphic charter with the theme of the "bridge", in order to connect the 11 cities organizing this competition and create a coherent universe.
Each emblematic bridge of the host cities is thus represented in this graphic universe so that there is a common thread in terms of visual identity. A bridge connects cities, brings people together, just like EURO 2020, such is the justification for UEFA's choice.

 
Pour rappel, à l'occasion du 60ème anniversaire de la fondation de ce championnat d'Europe de football, l'UEFA a décidé, pour la première fois, d'organiser cette compétition à travers toute l'Europe, dans 10 pays différents.
Initialement, cet EURO devait être organisé dans 12 villes avant le retrait des villes de Dublin et Bilbao (remplacée par Séville), en raison de conditions sanitaires trop strictes à appliquer.
Pour la conception de cette série, la poste de l'île de Man s'est inspirée de la charte graphique de l'UEFA pour cette compétition, avec des représentations des stades de 8 villes organisatrices : stade de Wembley à Londres et Hampden Park à Glasgow (tarif 1st local - 0,73£), Football Arena à Munich et Parken stadium à Copenhague (tarif Large local - 1,38£), Estadio La Cartuja à Séville et Stadio Olimpico à Rome (tarif Europe - 1,04£), Gazprom Arena à Saint-Petersbourg et stade olympique de Bakou (1,92£).
Les 3 stades d'Amsterdam, Bucarest et Budapest ont curieusement été oubliés sur cette série...
Pour rappel également, cet EURO 2020 a été remporté par l'Italie aux tirs aux buts (1-1 après prolongation) contre l'Angleterre à domicile à Londres. 
As a reminder, on the 60th anniversary of the founding of the European football championships, the UEFA decided, for the first time, to organize this competition across Europe, in 10 different countries.
Initially, this EURO was to be organized in 12 cities before the withdrawal of the cities of Dublin and Bilbao (replaced by Seville), due to too strict sanitary conditions to be applied. 
For the design of this series, the Isle of Man Post was inspired by the UEFA graphic charter for this competition, with representations of the stadiums of 8 host cities: Wembley Stadium in London and Hampden Park in Glasgow (1st Local rate - £0.73), Football Arena in Munich and Parken stadium in Copenhagen (Large local rate - £1.38), Estadio La Cartuja in Seville and Stadio Olimpico in Rome (Europe rate - £1.04), Gazprom Arena in Saint Petersburg and Olympic Stadium in Baku (£1.92).
The 3 stadiums of Amsterdam, Bucharest and Budapest have curiously been forgotten in this series...
As a reminder too, this EURO 2020 was won by Italy on penalties (1-1 after extra time) against England at home in London.
 

"85 years of diplomatic relations with Iran" souvenir sheet on cover from Serbia

Bloc-feuillet "85 ans de relations diplomatiques avec l'Iran" sur lettre de Serbie

Les relations entre Téhéran et Belgrade existaient depuis de nombreuses années avant l'établissement de relations diplomatiques officielles entre les deux pays, en 1937 avec l'ouverture d'ambassades respectives.
Le Gouvernement du Royaume de Perse, dans une note datée du 11 septembre 1919, signalait qu'il reconnaissait le Royaume des Serbes, Croates et Slovènes, l'État dont l'unification avait été proclamée le 1er décembre 1918.
Depuis lors, jusqu'à aujourd'hui, la République de Serbie et la République islamique d'Iran entretiennent traditionnellement de bonnes relations caractérisées par des réunions régulières de responsables et un soutien mutuel au sein des organisations internationales, en particulier au sein du mouvement des non-alignés.
Par ailleurs, l'Iran s'était rangé du côté de la Russie et de la Chine et avait sévèrement condamné le bombardement de la Serbie par l'OTAN en 1999. 
Le 30 septembre 2022, la poste serbe a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet (2 timbres à 106 dinars, tirage : 10000), conçu par Miroslav Nikolić, consacré au 85ème anniversaire de l'établissement de ces relations diplomatiques avec la République islamique d'Iran
Relations between Tehran and Belgrade had existed for many years before the establishment of official diplomatic relations between the two countries in 1937 with the opening of respective embassies.
The Government of the Kingdom of Persia, in a note dated September 11, 1919, announced that it recognized the Kingdom of the Serbs, Croats and Slovenes, the State whose unification had been proclaimed on December 1, 1918.
Since then, until today, the Republic of Serbia and the Islamic Republic of Iran have traditionally maintained good relations characterized by regular meetings of officials and mutual support within international organizations, in particular within the Non-Aligned Movement.
Moreover, Iran sided with Russia and China and strongly condemned the NATO bombing of Serbia in 1999.
On September 30, 2022, the Serbian Post put into circulation an interesting souvenir sheet (two 106 dinars stamps, print run: 10,000), designed by Miroslav Nikolić, dedicated to the 85th anniversary of the establishment of these diplomatic relations with the Islamic Republic of Iran.

 
Ce bloc-feuillet numéroté a été utilisé sur cette lettre envoyée le 8 octobre 2022 depuis la ville de Novi Sad. Merci beaucoup Dusan !
Des motifs traditionnels de tapis (Serbie) et de décorations murales (d'Ispahan) ainsi que la Belgrade Tower (168 mètres de haut), construite entre 2016 et 2022, le nouveau symbole de la capitale serbe et la tour Azadi ou mémorial des rois, l'un des symboles de la ville de Téhéran, inaugurée en 1971 pour la célébration du 2500ème anniversaire de l'Empire perse, figurent dans les marges de ce bloc-feuillet.
Le timbre à gauche est consacré au Monument au Héros inconnu (sculpteur : Ivan Meštrović), construit en 1938 au sommet du mont Avala, au sud-est de Belgrade. Ce monument rend hommage aux victimes de la Première Guerre mondiale ainsi qu'aux soldats morts lors des guerres balkaniques de 1912 et de 1913.
L'autre timbre représente le mausolée de Cyrus érigé dans la cité antique de Pasargades, en Iran. Selon la tradition, il s'agit du lieu d'enterrement de Cyrus le Grand (mort en 529 avant J.-C.), fondateur de l'Empire perse. Les palais, jardins de Pasargades, classés au patrimoine mondial de l'UNESCO en 2004, constituent de remarquables exemples de la première période de l'art et de l'architecture achéménide, et des témoignages exceptionnels de la civilisation perse.
This numbered souvenir sheet was used on this cover sent on October 8, 2022 from the city of Novi Sad. Thank you very much Dusan!
Traditional patterns of carpets (Serbia) and wall decorations (from Isfahan it seems) as well as the Belgrade Tower (168 meters high), built between 2016 and 2022, the new symbol of the Serbian capital and the Azadi Tower, one of the symbols of the city of Tehran, inaugurated in 1971 for the celebration of the 2500th anniversary of the Persian Empire, appears in the margins of this souvenir sheet.
The stamp on the left is dedicated to the Monument to the Unknown Hero (sculptor: Ivan Meštrović), built in 1938 on top of Mount Avala, southeast of Belgrade. This monument honors the victims of the First World War as well as the soldiers who died during the Balkan Wars of 1912 and 1913.
The other stamp depicts the Mausoleum of Cyrus erected in the ancient city of Pasargadae, Iran. According to tradition, this is the burial place of Cyrus the Great (died 529 BC), founder of the Persian Empire. The palaces and gardens of Pasargadae, classified as World Heritage by UNESCO in 2004, constitute remarkable examples of the first period of Achaemenid art and architecture, and exceptional testimonies of Persian civilization.
 

lundi 26 décembre 2022

EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamp set on cover from Italy

Série EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur lettre d'Italie

Comme les années précédentes, la poste italienne a été l'une des dernières administrations postales européennes à mettre en circulation (le 25 octobre 2022) sa série EUROPA (2 timbres) illustrant le thème des mythes et légendes ("Miti e Leggende" en italien) cette année.
Ces 2 timbres autocollants, très différents, ont été utilisés sur cette jolie enveloppe envoyée le 2 décembre 2022 depuis la ville de Faenza (Émilie-Romagne). Merci beaucoup Salvatore !
Le 1er timbre (tarif "B zone 3" correspondant à un envoi jusqu'à 20g vers les pays d'Océanie, soit 3,10€, tirage : 400005), conçu par Giustina Milite, est consacré à la légende de Roméo et Juliette, une tragédie écrite par William Shakespeare, éditée en 1597.
Écrite vers le début de sa carrière, elle raconte l'histoire de deux jeunes gens, Roméo Montaigu et Juliette Capulet, qui s'aiment malgré la haine que se vouent leurs familles et connaissent un destin funeste.
As in previous years, the Italian Post was one of the last European postal administrations to put into circulation (on October 25, 2022) its EUROPA series (2 stamps) illustrating the theme of myths and legends ("Miti e Leggende" in Italian ) this year.
These two self-adhesive stamps, very different, were used on this pretty envelope sent on December 2, 2022 from the city of Faenza (Emilia-Romagna). Thank you very much Salvatore!
The first stamp ("B zone 3" rate corresponding to a shipment up to 20g to the countries of Oceania, i.e. €3.10, print run: 400,005), designed by Giustina Milite, is dedicated to the legend of Romeo and Juliet, a tragedy written by William Shakespeare, published in 1597.
Written towards the beginning of his career, it tells the story of two young people, Romeo Montaigu and Juliette Capulet, who love each other despite the hatred that their families have for each other and meet a disastrous fate.

 
Roméo et Juliette s'inscrit dans une tradition d'histoires d'amour tragiques remontant à l'Antiquité. Son intrigue (à Vérone) est issue d'un conte italien de Luigi da Porto. 
L'autre timbre (tarif domestique "B 50g" - 2,70€ pour un envoi jusqu'à 50g, tirage : 300015), conçu par Fabio Abbati, est consacré à Colapesce, un conte populaire italien sur un homme-poisson, mentionné dans la littérature dès le 12ème siècle.
La version la plus connue de la légende de Colapesce est celle de Palerme en Sicile. Elle raconte l'histoire d'un certain Nicola di Messine, fils d'un pêcheur. Pour sa capacité à se déplacer dans l'eau, il se faisait appeler Colapesce. Sa renommée a atteint le roi de Sicile Federico II de Souabe qui a décidé de jeter une coupe dans la mer et défia le garçon de la récupérer. Le jeune homme a réussi, mais la dernière fois, il ne refait plus surface.
Selon la version la plus répandue, il a décidé de rester sous l'eau, tenant debout l'une des trois colonnes sur lesquelles repose la Sicile, consumée par le feu de l'Etna, pour empêcher l'île de sombrer.
Romeo and Juliet is part of a tradition of tragic love stories dating back to antiquity. Its plot (in Verona) comes from an Italian tale by Luigi da Porto.
The other stamp ("B 50g" domestic rate - €2.70 for a shipment up to 50g, print run: 300,015), designed by Fabio Abbati, is dedicated to Colapesce, an Italian folk tale about a merman, mentioned in literature from the 12th century.
The best-known version of the legend of Colapesce is that of Palermo in Sicily. It tells the story of a certain Nicola di Messine, son of a fisherman. For his ability to move through water, he called himself Colapesce. His fame reached the King of Sicily Federico II of Swabia who decided to throw a cup into the sea and challenged the boy to retrieve it. The young man succeeded, but the last time he did not resurface.
According to the most widespread version, he decided to stay under water, holding up one of the three columns on which Sicily rests, consumed by the fire of Etna, to prevent the island from sinking.
 

dimanche 25 décembre 2022

"Dua Lipa" stamp on cover from Kosovo

Timbre "Dua Lipa" sur lettre du Kosovo

Le 7 août 2022, la poste du Kosovo a mis en circulation un timbre consacré à Dua Lipa (née à Londres en 1995), célèbre auteure-compositrice-interprète et mannequin britannico-albanaise dont la famille albanaise a quitté le Kosovo en 1992.
Dotée d'une voix de mezzo-soprano, Dua Lipa est connue pour sa signature disco-pop. Elle a reçu de nombreuses récompenses, dont six Brit Awards, trois Grammy Awards, deux MTV Europe Music Awards, un MTV Video Music Award, deux Billboard Music Awards, un American Music Award et deux Guinness World Records (en particulier pour le plus grand nombre de billets vendus pour un concert diffusé en direct par une artiste féminine solo). 
Ce timbre (1,80€, tirage : 7000), imprimé en feuillet de 4 timbres, a été utilisé sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 14 novembre 2022 depuis la ville de Prizren, située dans le sud du pays. Merci beaucoup Sabri !
On August 7, 2022, the Post of Kosovo released a stamp dedicated to Dua Lipa (born in London in 1995), the famous British-Albanian singer-songwriter and model whose Albanian family left Kosovo in 1992.
Gifted with a mezzo-soprano voice, Dua Lipa is known for her disco-pop signature. She has received numerous awards, including six Brit Awards, three Grammy Awards, two MTV Europe Music Awards, an MTV Video Music Award, two Billboard Music Awards, an American Music Award, and two Guinness World Records (especially for most tickets sold for a concert broadcast live by a solo female artist).
This stamp (€1.80, print run: 7,000), printed in a sheetlet of 4 stamps, was used on the pretty cover below sent on November 14, 2022 from the city of Prizren, located in the south of the country. Thank you very much Sabri!

 
Avec son père, Dukagjin Lipa, Dua Lipa à créé le Sunny Hill Festival en 2018, un festival de musique international caritatif annuel à Pristina, au Kosovo, afin de venir en aide aux personnes en difficulté financière au Kosovo, via sa fondation, la Sunny Hill Foundation, créée en 2016.
Annulé en 2020 et 2021 à cause de la pandémie internationale de Covid-19, la 3ème édition de ce Sunny Hill Festival a eu lieu à Pristina du 4 au 7 août 2022 (date d'émission de ce timbre) et également à Tirana du 26 au 28 août 2022.
A noter qu'un autre timbre, consacré à la chanteuse, mannequin et actrice britannique Rita Ora, née à Pristina en 1990 de parents albanais, a été émis le 26 novembre 2022. Série qui va se poursuivre a priori...
Together with her father, Dukagjin Lipa, Dua Lipa created the Sunny Hill Festival in 2018, an annual international charity music festival in Pristina, Kosovo, to help people in financial difficulty in Kosovo, through her foundation, the Sunny Hill Foundation, established in 2016.
Canceled in 2020 and 2021 due to the international Covid-19 pandemic, the 3rd edition of this Sunny Hill Festival took place in Pristina from August 4 to 7, 2022 (date of issue of this stamp) and also in Tirana from August 26 to August 28, 2022.
To note that another stamp, dedicated to the British singer, model and actress Rita Ora, born in Pristina in 1990 from Albanian parents, was issued on November 26, 2022. A series which will continue a priori ...
 

"Molière - 400th birth anniversary" souvenir sheet on FDC from Liechtenstein

Bloc-feuillet "Molière - 400 ans de sa naissance" sur FDC du Liechtenstein

Acteur, chef de troupe, auteur et metteur en scène, Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673), dit Molière, est l'homme de théâtre complet par excellence.
Il a exploité toute la gamme des effets comiques et a créé des personnages à la psychologie complexe qui sont rapidement devenus des archétypes. Il s'est distingué par des pièces à la fois comique et critique, faisant du rire une arme pour combattre les mœurs et les contraintes de son époque, suscitant de retentissantes polémiques et l'hostilité durable des milieux dévots.
L'œuvre de Molière constitue un des piliers de l'enseignement littéraire en France et reste l'une des références de la littérature universelle. 
Parmi ses principales œuvres : Les Précieuses ridicules, L'École des femmes, Le Misanthrope, L'Avare, Le Tartuffe, Les Fourberies de Scapin, Le Bourgeois gentilhomme, Les Femmes savantes ou Le Malade imaginaire.
Actor, troupe leader, author and director, Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673), known as Molière, is the complete man of theater par excellence.
He exploited the full range of comic effects and created characters with complex psychology that quickly became archetypes. He distinguished himself with plays that were both comic and critical, using laughter as a weapon to combat the mores and constraints of his time, arousing resounding controversy and lasting hostility from devout circles.
The work of Molière constitutes one of the pillars of literary education in France and remains one of the references of universal literature.
Among his main works: Les Précieuses ridicules, L'École des femmes, Le Misanthrope, L'Avare, Le Tartuffe, Les Fourberies de Scapin, Le Bourgeois gentilhomme, Les Femmes savantes or Le Malade imaginaire.

Comme quelques autres administrations postales (France, République tchèque, Monaco, Luxembourg), la poste du Liechtenstein a mis en circulation, le 7 mars 2022, un bloc-feuillet (3 timbres, tirage : 25000), conçu par Detlef Behr, consacré au 400ème anniversaire de la naissance de Molière, présent sur le FDC officiel ci-dessus, avec TAD (signature de Molière) de Vaduz.
Pendant 12 années, Molière voyage en province avec une troupe de théâtre et s'approprie les langues et dialectes du peuple. Il les utilisera plus tard de façon magistrale comme figures de style.
De retour à Paris, les comédiens ont l'autorisation de se nommer "Troupe du Roi" (timbre à gauche) et de jouer devant le roi.
"L'école des Femmes" (timbre à droite) est considérée comme le premier chef-d'œuvre de Molière, voire de la comédie française. La manière peu conventionnelle avec laquelle il contourne les codes du genre dramatique suscite de virulents débats publics à l'époque.
Le timbre au centre (4,10 CHF) a été conçu à partir d'un portrait de Molière (Chantilly, musée Condé) par Pierre Mignard, peint en 1658, des scènes extraites de ses pièces de théâtre étant reproduites en arrière-plan des deux timbres latéraux.
Certaines des principales pièces écrites par Molière figurent (en français) à gauche sur cette enveloppe.
Like some other postal administrations (France, Czech Republic, Monaco, Luxembourg), the Post of Liechtenstein put into circulation, on March 7, 2022, a souvenir sheet (3 stamps, print run: 25,000), designed by Detlef Behr, dedicated to the 400th anniversary of the birth of Molière, present on the official FDC above, with postmarks (Molière's signature) from Vaduz.
For 12 years, Molière travelled through the provinces with a theatre group and acquired the language and dialects of the people. He became brilliant in using these as stylistic devices later.
Back in Paris, the comedians were allowed to call themselves "Troupe du Roi" (King's Troop, stamp on the left) and present their performances before the King.
"L'école des femmes" (The School of Women, stamp on the right) is considered Molière's and French comedy's first ever masterpiece. The unconventional way in which he subverted the rulebook of dramatic genres led to a heated public debate at the time.
The stamp in the center (CHF 4.10) was designed from a portrait of Molière (Chantilly, Musée Condé) by Pierre Mignard, painted in 1658, scenes from his plays being depicted in the background of the two stamps at the side.
Some of the main plays written by Molière are mentioned (in French) on the left on this envelope.

samedi 24 décembre 2022

"80th birth anniversary of Mihai Cimpoi" prepaid card from Moldova

Carte pré-timbrée "80 ans de la naissance de Mihai Cimpoi" de Moldavie

Le 3 septembre 2022, la poste moldave a mis en circulation une carte pré-timbrée honorant une personnalité toujours vivante, l'homme politique, éminent spécialiste de la culture et de Mihai Eminescu en particulier, académicien, critique et historien littéraire, éditeur et essayiste Mihai Cimpoi (né en 1942), à l'occasion du 80ème anniversaire (jour pour jour) de sa naissance.
Un grand merci Nicolae pour l'envoi de cette carte (2,80 L, tirage : 300, prix de vente : 18 L), conçue par Vitaliu Pogolșa, avec son TAD Premier Jour de Chişinău (MD-2012) !
"Émérite de la République de Moldavie", président de l'Union des écrivains de Moldavie pendant 20 ans, député au Parlement de la République de Moldavie entre 1999 et 2001, Mihai Cimpoi est l'auteur de quelques ouvrages fondamentaux tels que "Une histoire ouverte de la littérature roumaine en Bessarabie".
On September 3, 2022, the Post of Moldova put into circulation a prepaid card honoring a still living personality, the politician, eminent scholar of culture and of Mihai Eminescu in particular, academician, literary critic and historian, publisher and essayist Mihai Cimpoi (born in 1942), on the occasion of the 80th anniversary (to the day) of his birth.
Many thanks Nicolae for sending this card (2.80 L, print run: 300, sale price: 18 L), designed by Vitaliu Pogolșa, with its associated First Day cancellation from Chişinău (MD-2012)!
"Emeritus of the Republic of Moldova", president of the Union of Writers of Moldova for 20 years, deputy to the Parliament of the Republic of Moldova between 1999 and 2001, Mihai Cimpoi is the author of some fundamental works such as "An Open History of the Romanian literature in Bessarabia".

 
Il est aussi l'auteur de "Mihai Eminescu. Dictionnaire encyclopédique", une œuvre monumentale unique consacrée à Mihai Eminescu (1850-1889), un des monstres sacrés de la littérature roumaine, poète romantique considéré comme le plus grand et le plus représentatif poète roumain, poète national en Roumanie mais aussi en Moldavie. 
Mihai Cimpoi est à l'initiative du projet à long terme "Le Congrès mondial des Eminescologues", lancé en 2012 et devenu une tradition, dont la 11ème édition a eu lieu cette année dans le centre académique international "Mihai Eminescu" à Chişinău.
Nicolae a utilisé un timbre ci-dessus (8,15 L, tirage : 300000) faisant partie d'une série courante (6 timbres) émise le 1er juin 2022, consacrée à différents blasons de villes du pays, celui de la ville de Cimișlia ici (12000 habitants), située dans le sud du pays.
He is also the author of "Mihai Eminescu. Encyclopedic Dictionary", a unique monumental work dedicated to Mihai Eminescu (1850-1889), one of the sacred monsters of Romanian literature, romantic poet considered as the greatest and most representative Romanian poet, national poet in Romania but also in Moldova.
Mihai Cimpoi is the initiator of the long-term project "The World Congress of Eminescologists", launched in 2012 and which has become a tradition, the 11th edition of which took place this year in the "Mihai Eminescu" international academic center in Chişinău.
Nicolae used a stamp above (8.15 L, print run: 300,000) part of a definitive series (6 stamps) issued on June 1, 2022, dedicated to different coats of arms of cities in the country, that of the city of Cimișlia here (12,000 inhabitants), located in the south of the country. 

Une photographie récente de Mihai Cimpoi est reproduite sur l'autre côté de cette carte ci-dessus, feuilletant un ouvrage consacré à Mihai Eminescu.
A noter que Mihai Cimpoi est, entre autres, membre honoraire de l'Académie roumaine, membre de l'Académie des sciences de Moldavie (dont l'emblème figure sur sa cravate ci-dessus) et de l'Académie européenne des sciences et des arts.
A recent photograph of Mihai Cimpoi is reproduced on the other side of this card above, leafing through a book dedicated to Mihai Eminescu.
It should be noted that Mihai Cimpoi is, among other things, an honorary member of the Romanian Academy, a member of the Academy of Sciences of Moldova (whose emblem appears on his tie above) and of the European Academy of Sciences and Arts.

"World Post Day 2022" postmark on cover from Czech Republic

TAD "Journée mondiale de la Poste 2022" sur lettre de République tchèque

Pour rappel, la Journée mondiale de la Poste ("Světový den pošty" en tchèque) est célébrée chaque année le 9 octobre (depuis 1969) afin de marquer la date anniversaire de la fondation de l'Union postale universelle (UPU) en 1874 à Berne.
D'après l'UPU, "l'objectif de cette journée est de sensibiliser les citoyens et les entreprises au rôle de la poste dans leur vie quotidienne et de sa contribution au développement socio-économique des pays".
Le thème de la Journée mondiale de la poste 2022 est "La poste pour la planète" afin de mettre en lumière les éléments des activités quotidiennes que les postes rendent déjà plus durables pour assurer une planète plus verte pour les générations futures. 
As a reminder, the World Post Day ("Světový den pošty" in Czech) is celebrated every year on October 9th (since 1969) to mark the anniversary of the founding of the Universal Postal Union (UPU) in 1874 in Bern.
According to the UPU, "the purpose of World Post Day is to create awareness of the role of the postal sector in people’s and businesses’ everyday lives and its contribution to the social and economic development of countries".
The theme for World Post Day 2022 is "Post for Planet" to highlight the elements of daily business that Posts are already making more sustainable to ensure a greener planet for future generations. 

 
Environ 150 pays célèbrent chaque année de différentes manières cette Journée mondiale de la Poste, dont la République tchèque qui a mis en circulation à Prague le 9 octobre 2022, une nouvelle oblitération spéciale.
Ce TAD (conception : Jan Ungrád), montrant le visage d'une jeune femme aux cheveux riches et flottants symbolisant les routes postales ramifiées autour d'un globe terrestre, a été appliqué sur l'enveloppe ci-dessus. Merci beaucoup Slavek !
Slavek a utilisé un timbre (21 CZK), émis le 5 octobre 2011, également consacré à la Journée mondiale de la Poste. Ce timbre reproduit une allégorie de l'illustrateur slovaque Dušan Kállay avec Hermès, le messager des dieux, jouant du cor (symbole postal) sur un globe terrestre autour duquel des colombes transportent des lettres.
A noter ces 2 vignettes de complément (18 CZK) afin d'atteindre le tarif en vigueur (39 CZK) pour un envoi prioritaire jusqu'à 50g vers les pays européens.
Around 150 countries celebrate World Post Day in different ways each year, including Czech Republic, which put into circulation in Prague on October 9, 2022, a new special cancellation.
This postmark (design: Jan Ungrád), showing the face of a young woman with rich, flowing hair symbolizing the branching postal routes around a terrestrial globe, has been applied to the envelope above. Thank you very much Slavek!
Slavek used here a stamp (21 CZK), issued on October 5, 2011, also dedicated to World Post Day. This stamp depicts an allegory by Slovak illustrator Dušan Kállay, featuring Hermes, the messenger of the gods, playing horn (postal symbol) on a globe around which doves carrying letters are flying.
To note these two additional labels (18 CZK) to reach the current tariff (39 CZK) for a priority shipment up to 50g to European countries. 

vendredi 23 décembre 2022

"Fong Fei-fei - the hat-wearing pop queen" stamp set on FDC from Taiwan

Série "Fong Fei-fei - la reine de la pop au chapeau" sur FDC de Taïwan

Le 3 janvier 2012, la chanteuse, animatrice de variété et actrice taïwanaise Fong Fei-Fei, née en 1953, meurt, comme son mari, l'homme d'affaires hongkongais Zhao Hongqi, d'un cancer du poumon à l'âge de 58 ans, mais la nouvelle n'est rapportée que le 13 février 2012, après le Nouvel An chinois.
Fong Fei-fei, surnommée "la reine de la pop au chapeau", était un triple talent et une énorme star à Taïwan. En effet, elle a possédé plus de 600 chapeaux au cours de sa vie. Dans un entretien, elle déclarait que la première fois qu'elle a porté un chapeau sur scène, le public avait réagi de manière extraordinaire.
Elle commence sa carrière en 1968 en se faisant remarquer lors de concours de chant local. La chanteuse a sorti plus de 81 albums et donné de nombreux concerts tout au long de sa carrière. Elle a également joué dans des films et émissions de variété chinoise. 
On January 3, 2012, Taiwanese singer, variety show host and actress Fong Fei-Fei, born in 1953, died, like her husband, Hong Kong businessman Zhao Hongqi, of lung cancer at the age of 58, but the news was not reported until February 13, 2012, after the Chinese New Year.
Fong Fei-fei, nicknamed "the hat-wearing pop queen", was a triple talent and a huge star in Taiwan. Indeed, she owned more than 600 hats in her lifetime. In an interview, she said that the first time she wore a hat on stage, the audience reacted in an extraordinary way.
She began her career in 1968 by standing out in local singing competitions. The singer has released more than 81 albums and given numerous concerts throughout her career. She has also acted in Chinese variety movies and shows.

 
Deux fois lauréate des Golden Bell Awards de la meilleure chanteuse (en 1983 et 1984), elle a accepté des invitations à se rendre aux États-Unis, en Asie du Sud-Est et dans d'autres endroits pour se produire pour des compatriotes d'outre-mer, et elle s'est également produite lors de prestations et de concerts pour les forces armées.
Surnommée également "l'ange de l'ouvrier", elle avait une voix d'une grande intimité et d'une élégance vraiment apaisante pour le cœur et l'esprit des gens. Elle était l'une des figures représentatives de la musique populaire mandarine de la fin du 20ème siècle. 
Le 17 août 2022 (année 111 sur l'île), la Chunghwa Post de Taïwan a mis en circulation une jolie série (4 timbres - 6, 8, 13 et 15 NT$, tirage : 760000 chacun) consacrée à Fong Fei-fei, conçue par Delta Design Corporation, présente sur le pli Premier Jour ci-dessus. Merci beaucoup George !
A two-time winner of the Golden Bell Awards for Best Singer (in 1983 and 1984), she accepted invitations to travel to the United States, Southeast Asia and other places to perform for overseas compatriots, and she also performed at benefits and concerts for the armed forces.
Also nicknamed the "angel of the working man", she had a voice conveying great intimacy and elegance that was truly soothing to people's hearts and minds. She was one of the representative figures in Mandarin popular music of the late 20th century.
On August 17, 2022 (year 111 on the island), the Chunghwa Post of Taiwan put into circulation a nice series (4 stamps - 6, 8, 13 and 15 NT$, print run: 760,000 each) dedicated to Fong Fei-fei, designed by Delta Design Corporation, featured on the First Day Cover above. Thank you very much George! 
 

jeudi 22 décembre 2022

"Christmas 2022" stamp on FDC from Monaco

Timbre "Noël 2022" sur FDC de Monaco

Un grand merci Maxim pour cet intéressant pli Premier Jour du 3 novembre 2022 concernant le timbre émis par l'OETP (Office des Émissions de Timbres-Postes) à l'occasion des festivités de Noël.
Ce timbre (1,43€, tirage : 55000), conçu par Louis Genty et imprimé (mixte offset / taille-douce) en feuillet de 10 timbres, constitue une représentation moderne et colorée de La Vierge à l'Enfant, thème récurrent de l'art religieux évoquant la Nativité du Christ. 
A big thank you Maxim for this interesting First Day Cover of November 3, 2022 concerning the stamp issued by the OETP (Office des Émissions de Timbres-Postes) on the occasion of the Christmas festivities.
This stamp (€1.43, print run: 55,000), designed by Louis Genty and printed (mixed offset / intaglio) in a sheetlet of 10 stamps, is a modern and colorful representation of the Virgin and Child, a recurring theme in religious art evoking the Nativity of Christ.

 
Pour rappel, le catholicisme romain est religion d'état dans la Principauté de Monaco.
A noter en haut à gauche sur l'enveloppe ce cachet spécial (Arc de triomphe de l'Étoile à Paris) mis en circulation pendant le 75ème Salon Philatélique d'Automne organisé du 3 au 5 novembre 2022 à Paris. 
As a reminder, Roman Catholicism is the state religion in the Principality of Monaco.
To note at the top left on the envelope this special cachet (Arc de Triomphe de l'Étoile in Paris) put into circulation during the 75th "Salon Philatélique d'Automne" organized from November 3 to 5, 2022 in Paris. 
 

mercredi 21 décembre 2022

"50 years of diplomatic relations" joint stamp set with Singapore, on FDC from Bangladesh

Série "50 ans de relations diplomatiques", commune avec Singapour, sur FDC du Bangladesh

La République de Singapour a officiellement établi des relations diplomatiques avec la République populaire du Bangladesh en février 1972, quelques mois après l'indépendance du Bangladesh.
2022 marque ainsi le 50ème anniversaire (jubilé d'or) des relations diplomatiques entre Singapour et le Bangladesh. Au fil des ans, les relations bilatérales entre les deux pays ont continué de se renforcer et de prospérer de manière significative, Singapour étant l'un des plus grands marchés pour l'exportation de main-d'œuvre du Bangladesh (environ 150000 travailleurs) par exemple.
Pour commémorer cette étape importante, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 15 novembre 2022, une série commune (2 timbres) représentant 2 oiseaux chanteurs emblématiques de chaque pays, le shama dayal et la géopélie zébrée.
La version du Bangladesh de cette série commune (tirage : 100000 paires) figure sur ce joli FDC officiel (conception : Sumanto Kumar), avec TAD de Dhaka. Merci beaucoup Tofail !
The Republic of Singapore officially established diplomatic relations with the People's Republic of Bangladesh in February 1972, a few months after Bangladesh's independence.
2022 thus marks the 50th anniversary (golden jubilee) of diplomatic relations between Singapore and Bangladesh. Over the years, bilateral relations between the two countries have continued to strengthen and prosper significantly, with Singapore being one of the biggest market for the export of manpower from Bangladesh (about 150,000 workers) for instance.
To commemorate this important step, the postal administrations of the two countries put into circulation, on November 15, 2022, a joint series (2 stamps) representing two emblematic songbirds of each country, the Zebra Dove and the Oriental Magpie-Robin.
The Bangladesh version of this joint series (print run: 100,000 pairs) is featured on this nice official FDC (design: Sumanto Kumar), with cancellation from Dhaka. Thank you very much Tofail!

 
Largement considéré comme l'oiseau national du Bangladesh, le shama dayal (Copsychus saularis), sur le timbre ci-dessus à droite (10 BDT) est un petit passereau noir et blanc vivant dans le sous-continent indien et en Asie du Sud-Est, commun en forêt comme en milieu urbain. C'est un oiseau particulièrement connu pour son chant, et autrefois très populaire comme animal de compagnie.
L'autre timbre (50 BDT) représente une géopélie zébrée (Geopelia striata), une espèce d'oiseau de la famille des colombes, originaire d'Asie du Sud-Est. Ce sont de petits oiseaux élancés avec une queue longue et étroite. Leurs parties supérieures sont gris brunâtre avec des barres noires et blanches tandis que les parties inférieures sont rosâtres avec des barres noires sur les côtés du cou, de la poitrine et du ventre. Ces oiseaux sont également connues à Singapour pour leurs appels roucoulants agréables, doux et saccadés.
A noter que cet oiseau n'est pas l'oiseau national de Singapour (il s'agit du souimanga siparaja).
A noter également sur cette enveloppe à gauche, les principaux monuments des 2 pays, le Merlion et le Mémorial national des martyrs, le monument national du Bangladesh, érigé en particulier à la mémoire de ceux qui sont morts pendant la guerre d'indépendance en 1971, ainsi que les fleurs nationales des 2 pays, l'orchidée Vanda Miss Joaquim et le nénuphar blanc.
Widely considered the national bird of Bangladesh, the Oriental Magpie-Robin (Copsychus saularis), on the stamp above right (10 BDT) is a small black-and-white passerine bird living in the Indian subcontinent and Southeast Asia, common in the forest as well as in urban areas. It is a bird particularly known for its song, and once very popular as a pet.
The other stamp (50 BDT) depicts a Zebra Dove (Geopelia striata), a species of bird of the dove family, native to Southeast Asia. They are small, slender birds with a long, narrow tail. Their upperparts are brownish-gray with black and white bars while the underparts are pinkish with black bars on the sides of the neck, chest, and belly. These birds are also known in Singapore for their pleasant, soft, staccato cooing calls.
To note that this bird is not the national bird of Singapore (it is the crimson sunbird).
Also note on this envelope on the left, the main landmarks of the 2 countries, the Merlion and the National Martyrs' Memorial, the national monument of Bangladesh, erected in particular in memory of those who died during the war of independence in 1971, as well as the national flowers of the 2 countries, the Vanda Miss Joaquim orchid and the white water lily. 
 

"Swiss Inventions - Barryvox" souvenir sheet on cover from Switzerland

Bloc-feuillet "Inventions suisses - Barryvox" sur lettre de Suisse

Après une pelle araignée mobile "Menzi Muck" en 2021, la poste suisse a mis en circulation, le 8 septembre 2022, un 2ème bloc-feuillet d'une série intitulée "Inventions suisses", consacré cette fois à un détecteur de victimes d'avalanche "Barryvox".
Ce bloc-feuillet (2,10 CHF), conçu par Jürg Glauser et imprimé au Liechtenstein par Gutenberg AG avec un vernis iridescent spécial sur la partie droite (imitant l'effet étincelant de la neige), a été utilisé sur cette lettre envoyée le 19 octobre 2022 depuis Le Landeron (canton de Neuchâtel). Merci beaucoup Tristan !
Barry est le patronyme du célèbre chien de l'hospice du Grand-Saint-Bernard, qui aurait sauvé la vie de 40 personnes. Son successeur électronique, "Barryvox" est un  détecteur de victimes d'avalanche (DVA).
After a mobile spider excavator "Menzi Muck" in 2021, the Swiss Post put into circulation, on September 8, 2022, a 2nd souvenir sheet of a series entitled "Swiss inventions", devoted this time to "Barryvox", an avalanche transceiver.
This souvenir sheet (2.10 CHF), designed by Jürg Glauser and printed in Liechtenstein by Gutenberg AG with a special iridescent finish on the right side (imitating the sparkling snow effect), was used on this cover sent on October 19, 2022 from Le Landeron (canton of Neuchâtel). Thank you very much Tristan!
Barry is the name of the famous dog from the Great St Bernard hospice who is said to have saved the lives of 40 people. His electronic counterpart in the modern era is a device called "Barryvox" – an avalanche transceiver.

 
Cet appareil, également connu sous l'abréviation DVA dans les milieux spécialisés, sert à localiser et à dégager le plus rapidement possible les personnes prises dans une avalanche, sachant que leurs chances de survie diminuent drastiquement en l'espace de quelques minutes.
Ingénieur électricien et chef de course CAS, le Suisse Felix Meier a largement contribué au développement de l'appareil jusqu'à sa version actuelle, le "Barryvox" de la société Mammut.
Constamment amélioré depuis plus de 40 ans, l'appareil a aujourd'hui une portée d'une centaine de  mètres et peut détecter les signaux émanant de différentes personnes en cas d'ensevelissement multiple.
Felix Meier a également fait partie de la commission ayant œuvré à l'adoption d'une norme DIN, de sorte que tous les DVA fonctionnent désormais sur la fréquence de 457 kilohertz.
Ce bloc-feuillet rappelle à la fois la fascination exercée par les sports de neige et les dangers qu'ils font courir hors des pistes balisées.
These devices, also called avalanche beacons, are used to locate and rescue people caught up in avalanches as quickly as possible. After all, any chance of survival falls dramatically after just a few minutes.
Swiss electrical engineer and SAC tour guide Felix Meier played a key role in the development of the device up to its current version, the "Barryvox" by the company Mammut.
The device, which has been improved continuously over more than 40 years, now has a range of up to 100 metres and is able to distinguish between several signals coming from people buried by an avalanche.
Felix Meier was also a member of the committee that implemented a DIN standard that ensures all avalanche transceivers now operate on a frequency of 457 kilohertz.
This souvenir sheet recalls both the fascination with but also the dangers of off-piste skiing and snowboarding in the High Alps.
 

mardi 20 décembre 2022

"My fairy stamp booklet" stamp on FDC from France

Timbre "Mon carnet de timbres féérique" sur FDC de France

Un grand merci Maxim pour ce pli spécial concernant un des 12 timbres autocollants d'un carnet intitulé "Mon carnet de timbres féérique" mis en vente générale le 7 novembre 2022.
D'après le communiqué de Philaposte concernant ce carnet : "Profitons de ces moments de fêtes pour vivre une parenthèse enchantée. Cette année à Noël, La Poste vous invite au travers de ces 12 timbres à une balade pleine de joie, gracieuse et merveilleuse qui enchantera vos courriers et leur destinataire". 
A big thank you Maxim for this special cover concerning one of the 12 self-adhesive stamps of a booklet entitled "My fairy stamp booklet" put on general sale on November 7, 2022.
According to Philaposte's press release about this booklet: "Let's take advantage of these festive moments to experience an enchanted parenthesis. This year at Christmas, La Poste invites you through these 12 stamps on a stroll full of joy, graceful and marvelous which will delight your letters and their addressee".

 
Les 12 timbres (tarif "Lettre Verte") de ce carnet (tirage : 4000000), conçus par l'agence BETC, mettent en scène différents animaux (renards, cigognes, souris, ours polaires, pingouins) en train de s'amuser, danser ou jouer sur fond de paysages de fêtes ou enneigés, comme ces 2 cigognes sur une sorte de balançoire sur le timbre ci-dessus.
J'aime beaucoup le TAD du 2 novembre 2022 de Paris ci-dessus (conception : agence Arobace), représentant un écureuil qui se balance sur une boule de Noël.
The 12 stamps ("Green Letter" rate) in this booklet (print run: 4,000,000), designed by the BETC agency, depict different animals (foxes, storks, mice, polar bears, penguins) having fun, dancing or playing with festive or snowy landscapes in the background, such as these two storks on a sort of swing on the stamp above.
I really love the cancellation of November 2, 2022 from Paris above (design: Arobace agency), featuring a squirrel swinging on a Christmas ball.
 

lundi 19 décembre 2022

"Arab League Summit 2022" joint stamp on cover from the United Arab Emirates

Timbre commun "Sommet de la Ligue arabe 2022" sur lettre des Émirats arabes unis

Lors de la 41ème session du Comité arabe permanent des postes, organisée à Alger les 8 et 9 juin 2022, la proposition de l'Algérie concernant l'émission d'un timbre-poste arabe unifié pour 2022 a été approuvée, avec pour thématique le 31ème Sommet de la Ligue arabe qui a eu lieu à Alger les 1 et 2 novembre 2022.
La poste algérienne a mis en circulation ce timbre le 22 août 2022 (vente générale), après l'administration postale de l'Égypte et avant Oman, Djibouti, la Tunisie, l'Irak, la Jordanie, la Palestine, l'Arabie Saoudite et les Émirats Arabes Unis (le 1er novembre 2022).
Pour rappel, la Ligue des États arabes (ou Ligue arabe) a été créée en 1945 suite à l'indépendance des états arabes, qui étaient sous la colonisation étrangère et est actuellement composée de 22 pays membres, situés en Afrique du Nord et au Moyen-Orient principalement (+ Somalie, Djibouti et Comores).  
During the 41st session of the Permanent Arab Postal Committee, held in Algiers on June 8 and 9, 2022, Algeria's proposal for the issue of a unified Arab postage stamp for 2022 was approved, with the theme of 31st Arab League Summit to be held in Algiers on November 1-2, 2022.
The Algerian Post put this stamp into circulation on August 22, 2022 (general sale), after the postal administration of Egypt and before Oman, Djibouti, Tunisia, Iraq, Jordan, Palestine, Saudi Arabia and the United Arab Emirates (on November 1, 2022).
As a reminder, the League of Arab States (or Arab League) was created in 1945 following the independence of the Arab states, which were under foreign colonization and is currently composed of 22 member states, located in North Africa and the Middle East mainly (+ Somalia, Djibouti and Comoros).

La version des Émirats Arabes Unis de ce timbre (3 AED) figure en 2 exemplaires sur la jolie lettre ci-dessus, envoyée le 14 novembre 2022 depuis Dubaï. Merci beaucoup Mohammed !
J'aime assez ce timbre rond incluant l'emblème de la Ligue arabe (imprimé ici avec un léger relief) avec une carte et le drapeau de l'Algérie dans sa partie inférieure.
Les pays membres de la Ligue arabe (et de l'Union postale arabe) avaient la liberté d'émettre leur propre timbre entre le 3 août 2022, correspondant à la journée annuelle de la poste arabe et le 2 novembre 2022, date de la clôture de ce Sommet de la Ligue arabe. 
Les Émirats Arabes Unis sont devenus membre de la Ligue arabe en 1971, juste après leur indépendance. 
Le 3ème timbre ci-dessus (3 AED), émis le 23 novembre 2021, est consacré au "Mohammed Bin Rashid Al Maktoum Creative Sports Award" qui rend hommage, depuis 2009, aux individus, équipes et organisations qui ont apporté une contribution sportive significative aux Émirats arabes unis et dans le monde.
Ce Prix est conçu pour célébrer et promouvoir les meilleures initiatives dans des projets ou des programmes dans le domaine du sport, tels que la tolérance, la gestion des connaissances, l'autonomisation des communautés et la lutte contre les défis mondiaux comme la pandémie de Covid-19. 
Mohammed Bin Rashid Al Maktoum est l'actuel émir de Dubaï, mais aussi vice-président, Premier ministre et ministre de la Défense des Émirats arabes unis.
The United Arab Emirates version of this stamp (3 AED) was used in 2 copies on the pretty cover above, sent on November 14, 2022 from Dubai. Thank you very much Mohammed!
I quite like this round stamp including the emblem of the Arab League (printed here with a slight embossment) with a map and the flag of Algeria in its lower part.
Arab League (and Arab Postal Union) member countries had the freedom to issue their own stamp between August 3, 2022, the annual Arab Postal Day, and November 2, 2022, the closing date of this Arab League Summit.
The United Arab Emirates became a member of the Arab League in 1971, shortly after gaining independence.
The 3rd stamp above (3 AED), issued on November 23, 2021, is dedicated to the "Mohammed Bin Rashid Al Maktoum Creative Sports Award" which honors, since 2009, individuals, teams and organizations who have made a significant sporting contribution in the United Arab Emirates and around the world.

This Prize is designed to celebrate and promote the best initiatives in projects or programs in the field of sport, such as tolerance, knowledge management, community empowerment and the fight against global challenges such as the Covid pandemic.
Mohammed Bin Rashid Al Maktoum is the current Emir of Dubai, but also Vice President, Prime Minister and Minister of Defense of the United Arab Emirates.

dimanche 18 décembre 2022

"Christmas 2022" stamp on FDC from Latvia

Timbre "Noël 2022" sur FDC de Lettonie

Merci beaucoup Vera pour ce joli pli Premier Jour (différent du FDC officiel de la poste lettone), avec TAD de Riga (LV-1051) concernant un des 3 timbres de la série de Noël ("Ziemassvētki" en letton), émise le 11 novembre 2022 !
Conçus par Ģirts Grīva, ces 3 timbres correspondent respectivement à l'envoi domestique d'une lettre de moins de 20g (1,20€), à l'envoi d'une lettre de moins de 20g vers les pays du groupe 5 - Bulgarie et Croatie - (1,50€) et à l'envoi d'une lettre de moins de 20g vers les pays du groupe 14 - Suisse, Norvège, Islande, Groenland, Palau... - (1,98€). 
Je ne sais pas exactement comment la poste lettone a défini ces différents groupes, la France étant par exemple dans le groupe 7 alors que la Chine ou Singapour sont dans le groupe 4...
Ces 3 timbres ont été imprimés chacun (par "Baltijas Banknote") en feuillet de 15 timbres autocollants. 
Thank you very much Vera for this nice First Day cover (different from the official FDC of the Latvian Post), with postmark from Riga (LV-1051) concerning one of the 3 stamps of the Christmas series ("Ziemassvētki" in Latvian), issued on November 11, 2022!
Designed by Ģirts Grīva, these 3 stamps correspond respectively to the domestic sending of a letter up to 20g (€1.20), to the sending of a letter up to 20g to the countries of group 5 - Bulgaria and Croatia - (€1.50) and the sending of a letter weighing less than 20g to countries of group 14 - Switzerland, Norway, Iceland, Greenland, Palau... - (€1.98).
I don't know exactly how the Latvian Post has defined these different groups, France being for example in group 7 while China or Singapore are in group 4 ...
These 3 stamps were each printed (by "Baltijas Banknote") in sheets of 15 self-adhesive stamps.

 
Pour la première fois, ces timbres de Noël ont été imprimés avec un QR code intégré, qui peut être utilisé pour afficher des informations pertinentes dans la boutique en ligne de la poste lettone, y compris à quels groupes tarifaires appartiennent les timbres, vers quel pays ils peuvent être utilisés et comment les acheter plus facilement. 
Ces timbres mettent en scène les sculptures miniatures d'esprit de la forêt spécialement créées pour les timbres de Noël par l'artiste Evija Ķivule.
Vera a complété son affranchissement pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi de moins de 20g vers la France (1,71€) avec en particulier un des timbres de Noël (0,50€, conception : Anita Paegle) émis en 2019 (le 22 novembre). Le 3ème timbre (0,01€), émis le 15 janvier 2019, fait partie de la série courante actuelle illustrant des fleurs, des pâquerettes ici.
La poste lettone (Latvijas Pasts) a commencé à émettre des timbres de la série de Noël en 1994 et, à ce jour, environ 80 timbres de Noël ont été mis en circulation (tirage : plus de cent millions).
For the first time, these Christmas stamps have been printed with an embedded QR code, which can be used to display relevant information in the Latvian Post webshop, including which tariff groups the stamps belong to, to which country they can be used and how to buy them more easily.
These stamps feature the miniature forest spirit sculptures specially created for Christmas stamps by artist Evija Ķivule.
Vera has completed her postage to reach the current rate for a shipment of less than 20g to France (€1.71) with in particular one of the Christmas stamps (€0.50, design: Anita Paegle) issued in 2019 (November 22). The 3rd stamp (€0.01), issued on January 15, 2019, is part of the current definitive series illustrating flowers, daisies here.
Latvian Post (Latvijas Pasts) started issuing Christmas series stamps in 1994 and to date around 80 Christmas stamps have been put into circulation (print run: over one hundred million).
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...