jeudi 23 mars 2023

"FIFA World Cup Qatar 2022 - Bravo Vatreni!" s/s on cover from Croatia

Bloc-feuillet "Coupe du monde Qatar 2022 - Bravo les Vatreni!" sur lettre de Croatie

Après sa 3ème place lors de la Coupe du monde en France en 1998 et sa 2ème place en Russie en 2018, l'équipe croate de football a fini à la 3ème place à nouveau lors de la dernière Coupe du monde de football (22ème édition) organisée au Qatar du au






 
Les 3 timbres ont été conçus à partir de la photographie officielle de l'équipe croate, surnommée "Vatreni" ("Les Flamboyants"), lors de cette Coupe du monde au Qatar.
Le fond du bloc-feuillet montrant la foule à Zagreb, sur la place Ban Jelačić, célébrant cette 3ème place.
L'entraîneur de cette équipe depuis 2017, Zlatko Dalić, symbole de cette réussite, est représenté en rouge sur le timbre central, juste derrière le capitaine et joueur emblématique de cette équipe, Luka Modrić.
Ce bloc-feuillet a été conçu en collaboration avec la fédération croate de football ("Hrvatski nogometni savez") dont l'emblème figure dans la marge en bas à droite. 
Lors de cette Coupe du monde au Qatar, la Croatie a battu le Maroc 2-1 dans le match pour la 3ème place, la finale étant remportée aux tirs aux buts par l'Argentine contre la France...
The 3 stamps were designed from the official photograph of the Croatian team, nicknamed "Vatreni" ("Blazers"), during this World Cup in Qatar.
The background of the souvenir sheet showing the crowd in Zagreb, in Ban Jelačić Square, celebrating this bronze medal.
The coach of this team since 2017, Zlatko Dalić, symbol of this success, is represented in red on the central stamp, just behind the captain and emblematic player of this team, Luka Modrić.
This souvenir sheet was designed in collaboration with the Croatian Football Federation ("Hrvatski nogometni savez") whose emblem appears in the lower right margin
During this World Cup in Qatar, Croatia beat Morocco 2-1 in the match for 3rd place, the final being won on penalties by Argentina against France...
 

mercredi 22 mars 2023

"Peace Light of Bethlehem 2022" postmark on cover from Czech Republic

TAD "Lumière de la Paix de Bethléem 2022" sur lettre de République tchèque

La Lumière de la Paix de Bethléem est une action initiée en 1986 en Autriche afin de lutter contre la pauvreté et apporter la paix, reprise par les scouts autrichiens.
Chaque année, quelques jours avant Noël, une lumière est allumée dans la grotte de la nativité à Bethléem et partagée en relais à travers l'Europe et l'Amérique du Nord.
En République tchèque, cette Lumière est apparue en 1989 pour la première fois, peu après l'effondrement du régime communiste.
Cette année, cette Lumière de Bethléem, symbole de Noël, a été transmise à des scouts tchèques le 10 décembre 2022 à la frontière entre les 2 pays, au point de passage de Mikulov-Drasenhofen.
The Peace Light of Bethlehem is an action initiated in 1986 in Austria in order to fight against poverty and bring peace, taken over by Austrian Scouts. 
Each year, a few days before Christmas, a light is lit in the Nativity Cave in Bethlehem and relayed throughout Europe and North America. 
In Czech Republic, this Light appeared in 1989 for the first time, shortly after the collapse of the communist regime. 
This year, this Light of Bethlehem, symbol of Christmas, was transmitted to Czech scouts on December 10, 2022 at the border between the 2 countries, at the Mikulov-Drasenhofen crossing point.

Le 11 décembre 2022, cette Lumière est arrivée dans la cathédrale de Brno puis dans celles situées à Olomouc et Prague, ainsi que d'autres grandes villes du pays.
Cette Lumière de Bethléem, symbolisant l'amitié, la paix et la naissance de Jésus-Christ, avait pour devise cette année "La paix commence avec toi".
Comme en 2017, 2018, 2019, 2020 et 2021, du 17 au 23 décembre 2022, la poste tchèque a mis en circulation dans ces 3 villes de Brno, Olomouc et Prague, un même TAD consacré à cette Lumière de Bethléem ("Betlémské světlo"), avec une représentation de cette Lumière et une fleur de lys, symbole du mouvement scout.
Ce TAD (conception : Tomáš Říha) a été appliqué le 22 décembre 2022 par le bureau principal de Prague 1, sur la jolie lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek !
Le timbre utilisé ici est le timbre de Noël (tarif permanent "B" - envoi domestique standard jusqu'à 50g en mode économique - 23 CZK actuellement), conçu par Anna Khunová, émis le 26 octobre 2022, représentant une comète transportant l'Enfant Jésus. Les cheveux de la comète forment une partition de musique imaginaire, avec un fragment du chant de Noël tchèque le plus connu, "The Lord Christ Was Born". 
On December 11, 2022, this Light arrived in Brno Cathedral and then in those located in Olomouc and Prague, as well as other major cities in the country.
This Light of Bethlehem, symbolizing friendship, peace and the birth of Jesus Christ, had as its motto this year "Peace begins with you".
As in 2017, 2018, 2019, 2020 and 2021, from December 17 to 23, 2022, the Czech Post has put into circulation in these 3 cities of Brno, Olomouc and Prague, the same postmark dedicated to this Light of Bethlehem ("Betlémské světlo") , with a representation of this Light and a fleur-de-lis, symbol of the scout movement.
This postmark (design: Tomáš Říha) was applied on December 22, 2022 by the main office of Prague 1, on the pretty cover above. Thank you very much Slavek!
The stamp used here is the Christmas stamp (permanent rate "B" - standard domestic postage up to 50g in economy mode - 23 CZK currently), designed by Anna Khunová, issued on October 26, 2022, depicting a comet carrying the Child Jesus. The comet’s hair forms an imaginary score of music, with music notation of a fragment of the best-known Czech carol "The Lord Christ Was Born".

mardi 21 mars 2023

"30th anniversary of the resumption of diplomatic relations" joint stamp with Mexico, on cover from Vatican City

Timbre "30ème anniversaire de la reprise des relations diplomatiques", commun avec le Mexique, sur lettre du Vatican

Le 21 septembre 1992, une note conjointe du Secrétariat des affaires étrangères du Mexique et du Secrétariat d'État du Saint-Siège annonçait la réconciliation qui s'était opérée entre les 2 pays, rendue possible par la prise de conscience du rôle central et fondateur que la dimension religieuse porte dans la vie du peuple mexicain...
Le 16 novembre 2022, les administrations postales de la Cité du Vatican et du Mexique ont mis en circulation un timbre commun consacré au 30ème anniversaire de la reprise de ces relations diplomatiques entre les 2 pays ("30° Anniversario della ripresa delle relazioni diplomatiche tra la Santa Sede e il Messico").
La version vaticane de ce timbre (2,40€, tirage : 37000), conçu par Patrizio Daniele et imprimé en France par Cartor Security Printing, a été utilisée sur cette lettre envoyée le 2 janvier 2023 depuis la Cité du Vatican. Merci beaucoup Salvatore !
Ce timbre représente les armoiries nationales des deux États unis dans cet important projet avec les couleurs nationales respectives apparaissant en arrière-plan. 
On September 21, 1992, a joint note from the Secretariat of Foreign Affairs of Mexico and the Secretariat of State of the Holy See announced the reconciliation that had taken place between the two countries, made possible by the awareness of the central and founding role that the religious dimension carries in the life of the Mexican people...
On November 16, 2022, the postal administrations of Vatican City and Mexico put into circulation a joint stamp dedicated to the 30th anniversary of the resumption of these diplomatic relations between the two countries ("30° Anniversario della ripresa delle relazioni diplomatiche tra la Santa Sede e il Messico").
The Vatican version of this stamp (€2.40, print run: 37,000), designed by Patrizio Daniele and printed in France by Cartor Security Printing, was used on this cover sent on January 2, 2023 from the Vatican City. Thank you very much Salvatore!
This stamp depicts the national coats of arms of the two states united in this important project with the respective national flag's colors appearing in the background.

 
Le catholicisme a été introduit au Mexique au début du 16ème siècle par l'empire espagnol. La majorité des mexicains pratique la foi catholique, cependant, depuis l'adoption de la Constitution actuelle en 1917, le Mexique est une nation laïque.
Le Saint-Siège et le Mexique ont rompu leurs relations diplomatiques après que le président mexicain Benito Juárez a confisqué les biens de l'église entre 1856 et 1861. En 1926, après plusieurs années de révolution mexicaine et d'insécurité, le président Plutarco Elías Calles, chef du Parti révolutionnaire institutionnel au pouvoir, a promulgué une loi qui a supprimé tous les biens personnels des églises, fermé les églises qui n'étaient pas enregistrées auprès de l'État et interdit aux ecclésiastiques d'exercer des fonctions publiques. 
En 1974, le président mexicain Luis Echeverría a effectué une visite au Saint-Siège, devenant ainsi le premier chef d'État mexicain à le faire. En 1979, le pape Jean-Paul II est devenu le premier pape à visiter le Mexique.
En 1992, après plus de 130 ans, le gouvernement mexicain a donc rétabli des relations diplomatiques formelles avec le Saint-Siège.
Catholicism was introduced in Mexico in the early 16th century by the Spanish Empire. The majority of Mexicans practice the Catholic faith, however, since the adoption of the current Constitution in 1917, Mexico has been a secular nation.
The Holy See and Mexico severed diplomatic relations after Mexican President Benito Juárez confiscated church property between 1856 and 1861. In 1926, after several years of Mexican Revolution and insecurity, President Plutarco Elías Calles, leader of the ruling Institutional Revolutionary Party, enacted a law which eradicated all the personal property of the churches, closed churches that were not registered with the State, and prohibited clerics from holding public office.
In 1974, Mexican President Luis Echeverría paid a visit to the Holy See, becoming the first Mexican head of state to do so. In 1979, Pope John Paul II became the first pope to visit Mexico.
In 1992, after more than 130 years, the Mexican government therefore reestablished formal diplomatic relations with the Holy See.
 

lundi 20 mars 2023

"Brothers Grimm's tales - Hans in Luck" charity stamp set on FDC from Germany

Série de bienfaisance "Contes des frères Grimm - Jean le Chanceux" sur FDC d'Allemagne

Le 2 février 2023, la Deutsche Post a mis en circulation une série de bienfaisance (3 timbres) consacrée au célèbre conte des frères Grimm, "Jean le Chanceux" ("Hans im Glück" en allemand), publié en 1812 dans le premier volume des "Contes de l'enfance et du foyer" ("Kinder- und Hausmärchen").
Avec cette série annuelle émise avec une surtaxe au profit d'associations caritatives ("Für die Wohlfahrtspflege"), la poste allemande a débuté en 2014 (avec "Hansel et Gretel") un cycle consacré à différents contes des frères Grimm.
A noter que les "Contes de l'enfance et du foyer" des frères Grimm sont inscrits sur le registre "Mémoire du Monde" de l'UNESCO depuis 2005.
Ces 3 timbres, conçus par Henning Wagenbreth, figurent sur le pli Premier Jour ci-dessous, avec TAD de Berlin. Merci beaucoup Jens !
A noter que ces 3 timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 10 timbres avec marges incluant la mention "Gutes tun - Mit Briefmarken helfen" ("Faire du bien - Aider grâce aux timbres").
On February 2, 2023, the Deutsche Post put into circulation a charity series (3 stamps) dedicated to the Grimm brothers' tale, "Hans in Luck" ("Hans im Glück" in German), published in 1812 in the first volume of "Children's and Household Tales" ("Kinder- und Hausmärchen").
With this annual series issued with a surcharge for caritative associations ("Für die Wohlfahrtspflege"), the German Post started in 2014 (with "Hansel and Gretel") a cycle dedicated to different tales written by the Brothers Grimm.
It should be noted that the "Children's and Household Tales" of the Brothers Grimm are listed on the UNESCO's Memory of the World Register since 2005.
These 3 stamps, designed by Henning Wagenbreth, are present on the First Day Cover below, with postmarks from Berlin. Thank you very much Jens!
To note that these 3 stamps were each printed in a sheetlet of 10 stamps with margins including the mention "Gutes tun - Mit Briefmarken helfen" ("Doing good - Help with stamps").

 
Ces 3 timbres illustrent les scènes principales de ce conte : "L'adieu: Jean dit au revoir à son maître" (0,85€ + 0,40€), "Jean échange toutes sortes d'objets au cours de son voyage" (1,00€ + 0,45€) et "Le retour: Jean rentre chez sa mère" (1,60€ + 0,55€).
Jean (Hans) reçoit en paiement de sept années de travail auprès d'un maître artisan une pépite d'or. Il échange alors cette pépite contre un cheval, puis le cheval contre une vache, la vache contre un cochon têtu, le cochon contre une oie, l'oie contre une pierre à aiguiser.
Enfin, il perd la pierre à aiguiser en la laissant tomber au fond d'un puits. À chacun des échanges successifs, il est persuadé de bien agir car les personnes avec qui il troque ses biens l'assurent qu'il réalise une bonne affaire.
Après avoir perdu la pierre à aiguiser, il est soulagé car elle pesait lourd, et continue son chemin heureux vers la maison de sa mère, en s'écriant "il n'y a personne sous le soleil aussi heureux que moi".
These 3 stamps illustrate the main scenes of this tale: "The farewell: Hans says goodbye to his master" (€0.85 + €0.40), "Hans exchanges all kinds of objects during his journey" (€1.00 + €0.45) and "The return: Hans returns to his mother" (€1.60 + €0.55).
Hans receives in payment for seven years of work with a master craftsman a nugget of gold. He then exchanges this nugget for a horse, then the horse for a cow, the cow for a stubborn pig, the pig for a goose, the goose for a whetstone.
Finally, he loses the whetstone by dropping it at the bottom of a well. At each of the successive exchanges, he is convinced that he is doing the right thing because the people with whom he barters his goods assure him that he is getting a good deal.
After losing the whetstone, he is relieved as it weighed heavy, and continues on his happy way to his mother's house, exclaiming "there is no one under the sun as happy as me".
 

"Indonesia 2022 World Stamp Championship - tigers" stamp set on cover from Indonesia

Série "Championnat du monde de philatélie "Indonesia 2022" - Tigres" sur lettre d'Indonésie

A l'occasion du Championnat du monde de philatélie "Indonesia 2022" organisé du 4 au 9 août 2022 à Djakarta, la poste indonésienne a mis en circulation, le 4 août 2022, entre autres, une série (3 timbres) consacrée, sauf erreur, au tigre de Sumatra.
Ces 3 timbres (5000 IDR) ont été imprimés dans un même feuillet composé de 6 timbres (2 de chaque) + 2 vignettes (tirage : 9000 feuillets). 3 blocs-feuillets ont également été mis en circulation, avec chacun de ces 3 mêmes timbres (10000 IDR) incluant en plus le logo de cette exposition "Indonesia 2022". 
Un grand merci Irene pour cette jolie lettre envoyée le 10 janvier 2023 depuis la ville de Malang (île de Java), affranchie avec cette série complète ! 
On the occasion of the World Stamp Championship "Indonesia 2022" organized from August 4 to 9, 2022 in Jakarta, the Indonesian Post had put into circulation, on August 4, 2022, among others, a series (3 stamps) devoted, unless I am mistaken, to the Sumatran tiger.
These 3 stamps (5000 IDR) were printed in the same sheetlet composed of 6 stamps (2 of each) + 2 vignettes (print run: 9000 sheetlets). 3 souvenir sheets were also put into circulation, with each of these 3 same stamps (10000 IDR) additionally including the logo of this exhibition "Indonesia 2022".
A big thank you Irene for this lovely cover sent on January 10, 2023 from the city of Malang (island of Java), stamped with this complete set!

 
Une des 2 vignettes du feuillet figure sur cette lettre, commémorant le 100ème anniversaire de l'association des philatélistes en Indonésie ("Perkumpulan Filatelis Indonesia"), créée le 29 mars 1922.
La 2ème vignette de ce feuillet reproduit le logo de ce Championnat du monde de philatélie "Indonesia 2022".
Le thème du tigre a été choisi pour célébrer également l'année du tigre d'eau qui, selon le calendrier chinois, avait lieu du 1er février 2022 au 31 janvier 2023.
Le tigre de Sumatra (Panthera tigris sumatrae), l'une des plus petites sous-espèces de tigre, est l'unique survivant des tigres vivant sur les îles de la Sonde qui abritaient également les tigres de Bali et de Java, désormais éteints. Cette espèce, en danger critique à cause de la déforestation, vit principalement dans le parc national de Kerinci Seblat et dans celui de Gunung Leuser.
One of the 2 vignettes of the sheetlet is present on this cover, commemorating the 100th anniversary of the association of philatelists in Indonesia ("Perkumpulan Filatelis Indonesia"), created on March 29, 1922.
The 2nd vignette of this sheetlet reproduces the logo of this World Philatelic Championship "Indonesia 2022".
The tiger theme was chosen to also celebrate the year of the water tiger which, according to the Chinese calendar, took place from February 1, 2022 to January 31, 2023.
The Sumatran tiger (Panthera tigris sumatrae), one of the smallest tiger subspecies, is the sole surviving tiger living on the Sunda Islands which were also home to the now extinct Bali and Java tigers. This species, critically endangered due to deforestation, lives mainly in Kerinci Seblat National Park and Gunung Leuser National Park.
 

dimanche 19 mars 2023

EUROPA 2010 (Children's books) s/s on FDC from Bosnia & Herzegovina (Sarajevo)

Bloc-feuillet EUROPA 2010 (Livres pour enfants) sur FDC de Bosnie-Herzégovine (Sarajevo)

Le 26 avril 2010, la poste de la Fédération de BiH de Sarajevo, l'un des 3 opérateurs postaux de la Bosnie-Herzégovine (BiH), avec la poste de la Republika Srpska (Pošte Srpske) et la poste croate de Mostar (HP Mostar), a mis en circulation un jolie série EUROPA (2 timbres) illustrant le thème choisi par l'organisation PostEurop cette année-là, les livres pour enfants ("Dječija književnost").
Ces 2 timbres (1 BAM et 1,50 BAM) ont été imprimés dans un même feuillet composé de 10 timbres (5 de chaque), dans un carnet composé de 6 timbres (3 de chaque) ainsi que dans le bloc-feuillet (tirage : 30000) présent sur ce FDC officiel avec TAD de Sarajevo.
Cette série EUROPA est consacrée à la bande dessinée "Petit Bleu au pays des dragons" ("Mali Blu u Zemlji Zmajeva"), écrite par Mustafa Tanović et illustrée par Sanjin Fazlić.
On April 26, 2010, the Post of the Federation of BiH in Sarajevo, one of the 3 postal operators of Bosnia and Herzegovina (BiH), together with the Post of Republika Srpska (Pošte Srpske) and the Croatian Post of Mostar (HP Mostar), put into circulation a nice EUROPA series (2 stamps) illustrating the theme chosen by the PostEurop organization that year, children's books ("Dječija književnost").
These two stamps (1 BAM and 1.50 BAM) have been printed in the same sheetlet composed of 10 stamps (5 of each), in a booklet composed of 6 stamps (3 of each) as well as in the souvenir sheet (print : 30,000) present on this official FDC with postmark from Sarajevo.
This EUROPA series is dedicated to the comic strip "Little Blue in the Land of Dragons" ("Mali Blu u Zemlji Zmajeva"), written by Mustafa Tanović and illustrated by Sanjin Fazlić.

 
Cette bande dessinée est un conte de fées illustré de manière vivante sur un garçon dont la noblesse, la compassion et le courage ont sauvé tout le royaume.
Il s'agit d'un des premiers contes de fées illustrés en Bosnie-Herzégovine. Son auteur, Mustafa Tanović, a voulu résoudre au mieux le dilemme de savoir quoi lire à un enfant avant le coucher.
Ce livre dédié au fils de Mustafa Tanović pour son premier anniversaire est un conte de fées sur un garçon porteur de bouclier qui, à la recherche de larmes de dragon comme seul médicament capable de guérir son roi, rencontre son meilleur ami, le dragon Noh.
Et Noh est devenu très probablement le meilleur ami de nombreux enfants, grâce aux fantastiques illustrations du graphiste universitaire Sanjin Fazlić.
Ce livre a été publié par "MAG Plus Sarajevo", imprimé en deux langues, sur du papier de qualité et avec suffisamment d'images pour retenir l'attention des lecteurs plus ou moins jeunes.
This comic is a vividly illustrated fairy tale about a boy whose nobility, compassion and courage saved the entire kingdom.
This is one of the first illustrated fairy tales in Bosnia and Herzegovina. Its author, Mustafa Tanović, wanted to best solve the dilemma of what to read to a child before bedtime.
This book dedicated to Mustafa Tanović's son on his first birthday is a fairy tale about a shield-bearing boy who, in search of dragon tears as the only medicine capable of healing his king, meets his best friend, the dragon Noh.
And Noh has quite possibly become many children's best friends, thanks to the fantastic illustrations of university graphic designer Sanjin Fazlić.
This book was published by "MAG Plus Sarajevo", printed in two languages, on quality paper and with enough images to hold the attention of young and older readers. 
 

Sepac 2022 (local beverages) stamp on cover from Greenland

Timbre Sepac 2022 (Boissons locales) sur lettre du Groenland

Pour rappel, la Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) est une association de petites administrations postales européennes (12 actuellement), créée en 1999, afin de discuter de diverses questions philatéliques et postales spécifiques à ces petites structures.
Depuis 2007 (thème des paysages), des timbres sur un thème commun sont émis par certains membres (9 en 2022, toutes sauf Gibraltar, le Vatican et l'île de Man) et une élection du plus beau timbre Sepac est organisée depuis 2010.
Le Groenland participe à ces émissions Sepac depuis 2007 et a émis, le 31 mai 2022, son 13ème timbre Sepac, illustrant le thème des boissons locales.
Ce timbre (20 DKK), conçu par l'artiste Lisbeth Karline (née en 1981, son 12ème timbre groenlandais), a été utilisé  à droite sur la lettre ci-dessous, envoyée le 16 décembre 2022 depuis Tasiilaq, la principale ville sur la côte sud-est du Groenland où est situé le siège des services postaux de l'île.
As a reminder, the Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) is an association of small European postal administrations (12 currently), created in 1999, in order to discuss various philatelic and postal issues specific to these small structures. 
Since 2007 (theme : landscapes), stamps having a common theme are issued by some members (9 in 2022, all except Gibraltar, Vatican City and Isle of Man) and an election for the most beautiful Sepac stamp has been organized for the first time in 2010.
Greenland has participated in these Sepac issues since 2007 and issued its 13th Sepac stamp on May 31, 2022, illustrating the theme of local beverages.
This stamp (20 DKK), designed by artist Lisbeth Karline (born in 1981, her 12th Greenlandic stamp), was used on the right on the cover below, sent on December 16, 2022 from Tasiilaq, the main town on the southeast coast of Greenland where the headquarters of the island's postal services are located.  

 
Ce timbre, imprimé en feuillet de 10 timbres, est consacré à l'eau groenlandaise en bouteille. Pendant des milliers d'années et au cours de plusieurs périodes glaciaires, l'eau a été gelée et préservée dans la calotte glaciaire du Groenland, créant une encapsulation unique de l'un des trésors les plus précieux de la planète : l'eau potable.
L'eau groenlandaise est commercialisée dans des bouteilles en verre ou en plastique, tant au Groenland que sur le marché international.
A noter que la poste du Liechtenstein a également émis un timbre Sepac en 2022 consacré à l'eau potable.
L'autre timbre ci-dessus (18 DKK + 1 DKK) a été émis le 5 février 2022 pour célébrer le 50ème anniversaire (jour pour jour) de la princesse Mary, l'épouse depuis 2004 du prince héritier Frederik de Danemark. Née en Australie, Mary Donaldson, a créé en 2007 sa fondation qu vient en aide à des causes humanitaires et sociales. 
Via l'achat de ce timbre, 1 DKK est reversé au centre Mælkebøtte à Nuuq, qui vient en particulier en aide aux jeunes et adolescents.
Sur ce timbre conçu par Robert Dam, la princesse Mary a été photographiée par Stine Heilmann en costume national groenlandais.
This stamp, printed in a sheetlet of 10 stamps, is devoted to Greenlandic bottled water. For thousands of years and across several ice ages, water has been frozen and preserved in the Greenland ice sheet, creating a unique encapsulation of one of the planet's most precious treasures: drinking water.
Greenlandic water is marketed in glass or plastic bottles, both in Greenland and on the international market.
To note that the Liechtenstein Post also issued a Sepac stamp in 2022 dedicated to drinking water.
The other stamp above (18 DKK + 1 DKK) was issued on February 5, 2022 to celebrate the 50th birthday (to the day) of Princess Mary, wife since 2004 of Crown Prince Frederik of Denmark.
Born in Australia, Mary Donaldson created her foundation in 2007, which helps humanitarian and social causes.
By purchasing this stamp, 1 DKK is donated to the Mælkebøtte center in Nuuq, which helps young people and adolescents in particular.
On this stamp designed by Robert Dam, Princess Mary was photographed by Stine Heilmann in Greenlandic national costume. 
 

samedi 18 mars 2023

"Fête du Timbre 2023 - Stamp is biking" stamp and souvenir sheet on FDCs from France

Timbre et bloc-feuillet "Fête du Timbre 2023 - Le timbre fait du vélo" sur FDCs de France

Après un cycle de 4 ans consacré aux voitures (rallye, anciennes, au cinéma...), changement de thème pour la Fête du Timbre depuis 2022 avec un focus sur le train et le voyage.
Un autre moyen de transport décarboné, le vélo, était à l'honneur lors de la Fête du Timbre organisée à travers la France les 11 et 12 mars 2023.
Cette année, 91 villes organisaient cette Fête du Timbre, situées dans 76 départements différents de France métropolitaine.
Pour rappel, cette manifestation philatélique, qui a lieu chaque année depuis 1938 à l'initiative de la FFAP ("Fédération Française des Associations Philatéliques"), était appelée "Journée du Timbre" jusqu'en 1999. L'émission d'un timbre spécifique concernant cette Journée n'a eu lieu qu'en 1944. 
After a 4-year cycle dedicated to cars (rally, vintage, cinema...), change of theme for the "Fête du Timbre" since 2022 with a focus on train and travel.
Another low-carbon means of transport, the bicycle, was in the spotlight during the "Fête du Timbre" organized across France on March 11 and 12, 2023.
This year, 91 cities organized this "Fête du Timbre", located in 76 different departments of metropolitan France.
As a reminder, this philatelic event, which takes place every year since 1938 at the initiative of the FFAP ("French Federation of Philatelic Associations"), was called "Journée du Timbre" ("Stamp Day") until 1999. The issue of a specific stamp devoted to this Stamp Day only took place in 1944. 

 
Comme les années précédentes, un timbre (1,16€, tirage : 720000) et un bloc-feuillet (2,32€, tirage : 350000) ont été mis en circulation le 11 mars 2023, conçus respectivement par Christophe Laborde-Balen (gravure également) et Olivier Balez (né en 1972), illustrateur et auteur de bande dessinée, reconnaissable par son style rétro et psychédélique.
Le bloc-feuillet "Cyclotourisme" figure sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD ("Le timbre fait du vélo") conçu par Christophe Laborde-Balen, de la ville de Lyon (69 - Rhône). 
J'aime beaucoup ce bloc-feuillet avec son timbre rond illustrant une famille de cyclotouristes en bord de mer. Le cyclotourisme consiste à découvrir des sites, des paysages, des lieux où aller à la rencontre des populations en utilisant le vélo comme moyen de locomotion, sans impact négatif sur l'environnement et en prenant son temps (slow tourisme). 
As in previous years, a stamp (€1.16, print run: 720,000) and a souvenir sheet (€2.32, print run: 350,000) were put into circulation on March 11, 2023, designed respectively by Christophe Laborde-Balen (also engraving) and Olivier Balez (born in 1972), illustrator and comic book author, recognizable by his retro and psychedelic style.
The souvenir sheet "Bicycle touring" ("Cyclotourisme" in French) was used on the First Day cover above, with postmark ("Le timbre fait du vélo" - "Stamp is biking") designed by Christophe Laborde-Balen, from the city of Lyon (69 - Rhône).
I really love this souvenir sheet with its round-shaped stamp illustrating a family of cyclists by the sea. Bicycle touring consists in discovering sites, landscapes, places where to go to meet the populations by using bicycle as a means of locomotion, without negative impact on the environment and by taking your time (slow tourism).

 
Le timbre "Vélo à assistance électrique" (1,16€), imprimé en feuillet de 15 timbres, figure sur les 2 enveloppes ci-dessus et ci-dessous, avec TADs respectifs de Lyon et Camon (80 - Somme), merci beaucoup Axel !
Je ne suis pas fan de ce timbre montrant simplement un vélo électrique (créé par la marque française Gitane) se déplaçant (sans cycliste...) devant un paysage de montagne a priori.
Le vélo électrique remplace de plus en plus la voiture, principalement dans les zones urbaines, sur des trajets de courte ou moyenne distance. La Poste dispose d'une flotte de plus de 20000 vélos à assistance électrique Cargo pour distribuer le courrier chaque jour à travers la France.
The "Electronically power assisted cycle" stamp (€1.16), printed in a sheetlet of 15 stamps, was used on the two envelopes above and below, with respective postmarks from Lyon and Camon (80 - Somme), thank you very much Axel!
I'm not a fan of this stamp simply showing an electronically power assisted bike (created by the French brand Gitane) moving (without a cyclist...) in front of a mountain landscape it seems.
The electronically power assisted cycle is increasingly replacing the car, mainly in urban areas, on short or medium distance journeys. La Poste has a fleet of more than 20,000 Cargo electric bikes to deliver mail every day across France.

Comme les années précédentes, à partir de 10€ d'achat lors de cette manifestation auprès des associations philatéliques locales (Philapostel Rhône-Alpes à Lyon), l'entier postal (tarif "Lettre Verte", tirage limité) ci-dessous était offert, avec le timbre "Vélo à assistance électrique" pré-imprimé, et TAD de Lyon ici.
As in previous years, for a minimum of €10.00 purchased during this event from local philatelic associations ("Philapostel Rhône-Alpes" in Lyon), the postal stationery ("Green Letter" rate, limited edition) below was offered for free, with the pre-printed "Electronically power assisted cycle" stamp, and the same cancellation from Lyon here. 

 
Le recto de cet entier postal (ci-dessous) reproduit le dessin original de ce timbre "Vélo à assistance électrique", avec la mention "Le timbre fait du vélo". 
The front of this postal stationary (below) reproduces the original design of this "Electronically power assisted cycle" stamp, with the mention "Le timbre fait du vélo" ("The stamp is biking").
 
 
Ci-dessous, les différents souvenirs (enveloppes, cartes), illustrés par Alain Bouldouyre, proposés par la FFAP et l'association Philapostel Rhône-Alpes à l'occasion de cette Fête du Timbre à Lyon.
Below, the various souvenirs (envelopes, cards), illustrated by Alain Bouldouyre, offered by the FFAP (French Federation of Philatelic Associations) and the "Philapostel Rhône-Alpes" association on the occasion of this "Fête du Timbre" in Lyon. 
 




"Eurovision Song Contest" stamp set on cover from Norway

Série "Concours Eurovision de la chanson" sur lettre de Norvège

Le 16 mai 2009, Alexander Rybak remportait la 54ème édition du Concours Eurovision de la chanson, organisée cette année-là à Moscou.
Avec sa chanson "Fairytale" (et son célèbre violon), il permettait à la Norvège de remporter ce Concours pour la 3ème fois de son histoire, et d'organiser la 55ème édition en 2010.
A cette occasion, la poste norvégienne avait mis en circulation, le 18 mai 2010, une série de 4 timbres (tarif permanent domestique) consacrée à ce Concours Eurovision de la chanson et en particulier aux artistes ayant permis à la Norvège de le remporter : Bobbysocks en 1985, Secret Garden en 1995 et Alexander Rybak en 2009.
Un grand merci Rune pour l'envoi de cette lettre le 26 janvier 2023 depuis la ville de Mandal, affranchie avec cette série complète !
On May 16, 2009, Alexander Rybak won the 54th edition of the Eurovision Song Contest, organized that year in Moscow.
With his song "Fairytale" (and his famous violin), he allowed Norway to win this Contest for the 3rd time in its history, and to organize the 55th edition in 2010.
On this occasion, the Norwegian Post had put into circulation, on May 18, 2010, a series of 4 stamps (permanent domestic rate) dedicated to this Eurovision Song Contest and in particular to artists who enabled Norway to win it: Bobbysocks in 1985, Secret Garden in 1995 and Alexander Rybak in 2009.
A big thank you Rune for sending this cover on January 26, 2023 from the city of Mandal, stamped with this complete set!

 
Concernant le 4ème timbre de cette série, l'artiste a été désigné suite à un concours en ligne, organisé en coopération avec NRK, le diffuseur norvégien de ce Concours Eurovision de la chanson en 2010.
Parmi les artistes proposés au vote : Jahn Teigen, Britt Synnøve Johansen, Elisabeth Andreassen, Wig Wam, Maria Haukaas Storeng ou Anita Skorgan.
Ce fut finalement Jahn Teigen qui a été choisi, un musicien et chanteur qui représenta la Norvège à ce Concours à 3 reprises, en 1978, 1982 et 1983.
En 1978, à Paris, Jahn Teigen est devenu célèbre pour n'avoir reçu aucun point de la part des nations participantes. C'était la première fois qu'une chanson recevait zéro point avec le nouveau système de vote du Concours Eurovision de la chanson...
A noter qu'Alexander Rybak a représenté la Norvège une 2ème fois, en 2018 à Lisbonne, finissant alors à la 15ème place. 
Regarding the 4th stamp of this series, the artist was chosen following an online competition, organized in cooperation with NRK, the Norwegian broadcaster of this Eurovision Song Contest in 2010.
Among the artists proposed to vote: Jahn Teigen, Britt Synnøve Johansen, Elisabeth Andreassen, Wig Wam, Maria Haukaas Storeng or Anita Skorgan.
It was finally Jahn Teigen who was chosen, a musician and singer who represented Norway at this Competition on 3 occasions, in 1978, 1982 and 1983.
In 1978 in Paris, Jahn Teigen became famous for not receiving any points from the participating nations. It was the first time a song received zero points with the new Eurovision Song Contest voting system...
To note that Alexander Rybak represented Norway a second time, in 2018 in Lisbon, finishing 15th.
 

vendredi 17 mars 2023

"Roses - 25 years of diplomatic relations" joint stamp set with New Zealand, on cover from China

Série "Roses - 25 ans de relations diplomatiques", commune avec la Nouvelle-Zélande, sur lettre de Chine

Le 9 octobre 1997, les administrations postales de Chine et Nouvelle-Zélande ont mis en circulation une série commune (2 timbres), consacrée à des roses, à l'occasion du 25ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays.
La version chinoise de cette série (2 x 1,50 yuan), conçue par Zhang Guizheng, a été utilisée sur cette lettre envoyée le 10 janvier 2023 depuis la capitale, Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
La Chine et la Nouvelle-Zélande ont émis conjointement cette série pour promouvoir l'amitié entre les deux peuples. Il existe plus de 200 sortes de roses dans le monde et plus de 70 en Chine, dont la plupart sont célèbres. Après une longue période de culture, de croisement et d'élevage artificiel, il existe plus de 20000 sortes de roses dans le monde actuellement. 
Les roses chinoises (timbre à gauche) poussaient à l'origine dans les provinces chinoises du Liaoning et du Shandong.
On October 9, 1997, the postal administrations of China and New Zealand put into circulation a joint series (2 stamps), devoted to roses, on the occasion of the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries.
The Chinese version of this series (2 x 1.50 yuan), designed by Zhang Guizheng, was used on this cover sent on January 10, 2023 from the capital, Beijing. Thank you very much Ruinan!
China and New Zealand jointly issued this series to promote friendship between the two peoples. There are more than 200 kinds of roses in the world and more than 70 in China, most of which are famous. After a long period of cultivation, crossbreeding and artificial breeding, there are more than 20,000 kinds of roses in the world today.
Chinese roses (stamp at left) originally grew in the Chinese provinces of Liaoning and Shandong.

 
L'autre timbre de cette série commune représente une rose de Nouvelle-Zélande appelée "la maison du nuage blanc", qui a été créée par le célèbre cultivateur Sam Mag pour célébrer le 150ème anniversaire de la création de la Nouvelle-Zélande.
Ruinan a complété son affranchissement avec 2 timbres (1,20 yuan chacun, conception :Wang Huming) faisant partie d'une jolie série (6 timbres) émise le 5 septembre 2022, ayant pour thème le tigre à travers des reliques culturelles.
Cette série fait a priori partie de la série commune "Forum international de préservation du tigre - Russie 2022" même si le logo de ce Forum ne figure pas sur ces timbres...
Le timbre à gauche représente un oreiller en porcelaine émaillée blanche en forme de tigre accroupi avec des motifs décoratifs bruns, datant de la dynastie Jin (1115-1234), l'autre timbre étant consacré à un ornement en jade en forme de tigre, datant de la Période des Printemps et Automnes (771 à 481/453 avant J.-C).
The other stamp in this joint series features a New Zealand rose called "home of white cloud", which was created by famed thremmatologist Sam Mag to celebrate the 150th anniversary of the founding of New Zealand.
Ruinan completed his postage with two stamps (1.20 yuan each, design: Wang Huming) part of a nice set (6 stamps) issued on September 5, 2022, with the theme of the tiger through cultural relics.
This series is a priori part of the joint series "International Tiger Preservation Forum - Russia 2022" even if the logo of this Forum does not appear on these stamps...
The stamp on the left shows a crouching tiger-shaped white-glazed porcelain pillow with brown decorative patterns, dating from the Jin dynasty (1115-1234), the other stamp is dedicated to a tiger-shaped jade ornament, dating from the Spring and Autumn Period (771 to 481/453 BC).
 

jeudi 16 mars 2023

Christmas 2022 stamp on cover from Christmas Island

Timbre de Noël 2022 sur lettre de l'île Christmas

Un grand merci Maxim pour cette lettre envoyée le 3 janvier 2023 depuis l'île Christmas, un territoire extérieur australien situé à 350 km au sud de l'île indonésienne de Java, affranchie avec un des 2 timbres d'une série émise le 1er novembre 2022 à l'occasion des festivités de Noël.
Rattachée à l'Australie depuis 1958, cette île dispose d'une flore et d'une faune riches, dont des spécimens sont régulièrement mis en scène sur ces séries de Noël émises ces dernières années, en particulier le crabe terrestre rouge (Gecarcoidea natalis), présent sur ce timbre et sur le TAD.
Cette espèce endémique est devenue une attraction touristique et le symbole de l'île, en particulier pendant la période annuelle de migration lorsque des millions de crabes envahissent l'île.
A big thank you Maxim for this cover sent on January 3, 2023 from the Christmas Island, an Australian external territory located 350 km south of the Indonesian island of Java, franked with one of the two stamps of a series issued on November 1, 2022 on the occasion of the Christmas festivities.
Part of Australia since 1958, this island has a rich flora and fauna, specimens of which are regularly featured in these Christmas series issued in recent years, in particular the red land crab (Gecarcoidea natalis), present on this stamp and on the postmark.
This endemic species has become a tourist attraction and a symbol of the island, in particular during the annual migration period when millions of crabs invade the island. 

 
Pour rappel, Australia Post est devenu l'opérateur postal de cette île en 1993 et ces timbres incluant la mention "Christmas Island Australia" sont également valables en Australie. Des timbres australiens peuvent également être utilisés sur le courrier au départ de l'île Christmas.
Ce timbre autocollant (2,60$ - tarif international), conçu par Imogen Joy, illustre l'arrivée du Père Noël sur cette île Christmas, en avion, avec l'un de ses rennes en train de le piloter.
Les 2 timbres de cette série ont également été imprimés se-tenant dans un même bloc-feuillet, avec de nombreuses espèces animales vivant sur l'île dans les marges.
As a reminder, Australia Post became the postal operator of this island in 1993 and these stamps including the mention "Christmas Island Australia" are also valid in Australia. Australian stamps may also be used on mail outgoing from Christmas Island.
This self-adhesive stamp ($2.60 - international rate), designed by Imogen Joy, illustrates the arrival of Santa Claus on this Christmas Island, by plane, with one of his reindeer piloting.
The two stamps of this series were also printed se-tenant in a same souvenir sheet, with many animal species living on the island in the margins. 
 

mercredi 15 mars 2023

"Shirvan National Park" joint miniature sheet with Russia, on cover from Azerbaijan

Bloc-feuillet "Parc national de Shirvan", commun avec la Russie, sur lettre d'Azerbaïdjan

Afin de célébrer le 30ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre la Fédération de Russie et la République d'Azerbaïdjan, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 16 septembre 2022, un bloc-feuillet commun ayant pour thème des parcs naturels nationaux.
La version azérie de ce bloc-feuillet (1,5 manat, tirage : 4000), conçu par Zohra Babayeva, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 8 janvier 2023 depuis Bakou, la capitale. Merci beaucoup Mahir !
Ce bloc-feuillet est consacré au parc national de Shirvan, créé en 2003 dans le sud-est de l'Azerbaïdjan (district de Salyan), composé de paysages variés, en particulier une partie de la côte de la mer Caspienne, et abritant une riche faune et flore.
Ce parc constitue en particulier l'habitat d'une espèce d'antilope menacée, la gazelle à goitre (Gazella subgutturosa).
In order to celebrate the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the Russian Federation and the Republic of Azerbaijan, the postal administrations of the two countries put into circulation, on September 16, 2022, a joint miniature sheet with the theme of national natural parks.
The Azerbaijani version of this miniature sheet (1.5 manat, print run: 4,000), designed by Zohra Babayeva, was used on this cover sent on January 8, 2023 from Baku, the capital. Thank you very much Mahir!
This miniature sheet is dedicated to the Shirvan National Park, established in 2003 in southeastern Azerbaijan (Salyan district), consisting of diverse landscapes, especially part of the Caspian Sea coast, and home to a rich fauna and flora.
This park is in particular the habitat of an endangered species of antelope, the goitered gazelle (Gazella subgutturosa).

 
Espèce ayant le statut "vulnérable" d'après l'UICN, la gazelle à goitre, vivant en Asie centrale et au Moyen-Orient, a vu sa population fortement décliner au cours des dernières années, victime de la chasse et de la disparition de son habitat.
Les principales zones protégées de ce parc national de Shirvan sont des complexes semi-désertiques naturels du sud-est, avec la plus grande population de gazelles à goitre dans le monde. Ce parc a joué un rôle important dans la réintroduction de gazelles à goitre en Azerbaïdjan et en Géorgie voisine.
Ces gazelles sont représentées sur ce bloc-feuillet, la version russe de cette émission commune étant complètement différente, illustrant le parc national de Samara Luka.
Les relations diplomatiques entre la Russie et l'Azerbaïdjan ont été établies le 4 avril 1992. Le document fondamental constituant la base juridique et contractuelle des relations bilatérales est le Traité d'amitié, de coopération et de sécurité mutuelle signé en 1997.
L'Azerbaïdjan est un partenaire stratégique important de la Russie, dans cette région du Caucase du Sud et de la mer Caspienne.
A species with a "vulnerable" status according to the IUCN, the goitered gazelle, living in Central Asia and the Middle East, has seen its population decline sharply in recent years, a victim of hunting and the disappearance of its habitat.
The main protected areas of this Shirvan National Park are natural semi-desert complexes in the southeast, with the largest population of goitered gazelles in the world. This park has played an important role in the reintroduction of goitered gazelles to Azerbaijan and neighboring Georgia.
These gazelles are depicted on this miniature sheet, the Russian version of this joint issue being completely different, illustrating the Samara Luka National Park.
Diplomatic relations between Russia and Azerbaijan were established on April 4, 1992. The fundamental document forming the legal and contractual basis of bilateral relations is the Treaty of Friendship, Cooperation and Mutual Security signed in 1997.
Azerbaijan is an important strategic partner of Russia in this region of the South Caucasus and the Caspian Sea. 
 

mardi 14 mars 2023

"Queen Mathilde 50th birthday" stamp on FDC from Belgium

Timbre "50 ans de la reine Mathilde" sur FDC de Belgique

Philippe (Filip en néerlandais), né en 1960 au château du Belvédère à Bruxelles, est, depuis le 21 juillet 2013, le 7ème roi des Belges.
Fils aîné du roi Albert II et de la reine Paola, il devient roi en 2013 en prêtant serment devant les chambres réunies, après l'abdication de son père.
Philippe a épousé en 1999, Mathilde d'Udekem d'Acoz, et le couple vit au château de Laeken avec ses 4 enfants : la princesse héritière Élisabeth (née en 2001) qui deviendra probablement la première reine des Belges, le prince Gabriel, le prince Emmanuel et la princesse Éléonore.
Le 23 janvier 2023, la poste belge bpost a mis en circulation un timbre consacré au 50ème anniversaire de la reine Mathilde.
Ce timbre (tarif "1" domestique Non Prior - 1,36€ actuellement), imprimé en feuillet de 10 timbres (tirage : 21650 feuillets), figure sur cette lettre avec TAD (monogramme de la reine) de Waremme (province de Liège) où avait lieu la prévente de ce timbre le 21 janvier 2023. Merci beaucoup Johan !
Philippe (Filip in Dutch), born in 1960 at the Belvedere Castle in Brussels, has been, since July 21, 2013, the 7th King of the Belgians.
Eldest son of King Albert II and Queen Paola, he became King in 2013 by taking an oath before the united chambers, after his father's abdication.
Philippe married in 1999 Mathilde d'Udekem d'Acoz, and the couple lives in the castle of Laeken with their 4 children: the crown princess Élisabeth (born in 2001) who will probably become the first Queen of the Belgians, prince Gabriel, prince Emmanuel and princess Eleonore.
On January 23, 2023, the Belgian post bpost put into circulation a stamp dedicated to the 50th birthday of Queen Mathilde.
This stamp ("1" domestic Non Prior rate - currently €1.36), printed in a sheetlet of 10 stamps (print run: 21,650 sheetlets), is present on this cover with postmark (Queen's monogram) from Waremme (province of Liège) where the preview sale of this stamp took place on January 21, 2023. Thank you very much Johan! 

 
Ce timbre a été conçu par Geert Wille à partir d'une photographie de Michel Gronemberger,  qui réalise régulièrement des portraits officiels de la famille royale.
Sauf erreur, la reine Mathilde est représentée sur cette photo devant une partie des serres royales de Laeken, une construction architecturale composée de métal et de verre située dans le parc attenant au château royal de Laeken (Bruxelles).
La reine Mathilde est née le 20 janvier 1973 à Uccle. Elle a épousé le Prince Philippe, futur roi, le 4 décembre 1999. La reine Mathilde attache une très grande importance à sa famille. Elle assiste le roi des belges dans ses tâches de chef de l'État et est active dans des domaines qui lui tiennent à cœur.
La reine est ainsi présidente d'honneur de Child focus et d'UNICEF Belgique, entre autres. Le Concours musical international Reine Élisabeth est également placé sous le Haut Patronage de la reine Mathilde.
Elle est également une des 14 personnalités dans le monde à promouvoir les objectifs de développement durable de l'ONU.
This stamp was designed by Geert Wille from a photograph by Michel Gronemberger, who regularly takes official portraits of the royal family.
Unless I am mistaken, Queen Mathilde is represented on this photo in front of part of the Royal Greenhouses of Laeken, an architectural construction made of metal and glass located in the park adjoining the Royal Castle of Laeken (Brussels).
Queen Mathilde was born on January 20, 1973 in Uccle. She married Prince Philippe, future king, on December 4, 1999. Queen Mathilde attaches great importance to her family. She assists the King of the Belgians in his duties as Head of State and is active in areas close to her heart.
The queen is thus honorary president of Child focus and UNICEF Belgium, among others. The Queen Elisabeth Music Competition is also placed under the High Patronage of Queen Mathilde.
She is also one of the 14 personalities in the world to promote the UN Sustainable Development Goals.
 

lundi 13 mars 2023

"100th birth anniversary of former President Lee Teng-hui" s/s on FDC from Taiwan

Bloc-feuillet "100ème anniversaire de la naissance du président Lee Teng-hui" sur FDC de Taïwan

Le 30 juillet 2021, la Chunghwa Post de Taïwan avait déjà mis en circulation une série (4 timbres) consacrée à l'ancien président de la République Lee Teng-hui (1923-2020) à l'occasion du premier anniversaire de sa disparition.
Le 13 janvier 2023 (année 112 localement), c'est cette fois un bloc-feuillet qui a été émis, consacré au 100ème anniversaire (jour pour jour) de sa naissance.
Merci beaucoup George pour cette enveloppe incluant ce bloc-feuillet (28 NT$, tirage : 500000), conçu par Delta Design Corporation, envoyée le Premier Jour d'émission depuis le district de Yungho, situé dans le sud de New Taipei !
A noter que ce bloc-feuillet (timbre et marges) comporte des portraits de Lee Teng-hui identiques à ceux déjà présents sur la série émise en 2021...
On July 30, 2021, the Chunghwa Post of Taiwan had already put into circulation a series (4 stamps) dedicated to the former President of the Republic Lee Teng-hui (1923-2020) on the occasion of the first anniversary of his death.
On January 13, 2023 (year 112 locally), this time a souvenir sheet was issued, dedicated to the 100th anniversary (to the day) of his birth.
Thank you very much George for this envelope including this souvenir sheet (NT$ 28, print run: 500,000), designed by Delta Design Corporation, sent on the First Day of issue from Yungho district, located in the south of New Taipei!
To note that this souvenir sheet (stamp and margins) includes portraits of Lee Teng-hui identical to those already present on the series issued in 2021...

 
Membre du Kuomintang, parti politique créé en 1912 par Sun Yat-sen, Lee Teng-hui a marqué l'histoire contemporaine de Taïwan en consolidant la démocratie et en développant la modernisation de l'île (infrastructures, industrie...).
Lee Teng-hui fut vice-président à partir de 1984 puis devient président en 1988 après la mort du président Chiang Ching-kuo dont il achève le mandat, avant d'être élu (par le parlement) en 1990 et réélu (1ères élections directes par le peuple) en 1996 (fin de mandat en 2000).  
La marge à droite, ainsi que le cachet appliqué avec une encre rouge, représente Lee Teng-hui saluant le peuple, annonçant que la démocratisation était arrivée et ouvrant la page d'une nouvelle ère de l'histoire de Taïwan. 
Member of the Kuomintang, a political party created in 1912 by Sun Yat-sen, Lee Teng-hui has marked the contemporary history of Taiwan by consolidating democracy and developing the modernization of the island (infrastructure, industry, etc.).
Lee Teng-hui was vice-president from 1984 then became president in 1988 after the death of President Chiang Ching-kuo, before being elected (by parliament) in 1990 and re-elected (first direct elections by the people) in 1996 (end of mandate in 2000).
The margin on the right, as well as the cachet applied with red ink, shows Lee Teng-hui greeting the people, announcing that democratization has arrived and opening the page of a new era in Taiwanese history.
 

dimanche 12 mars 2023

"In Memoriam June 18, 1942" special postmark on cover from Czech Republic

TAD spécial "In Memoriam 18 juin 1942" sur lettre de République tchèque

Le 18 juin 2022, la poste tchèque a mis en circulation un TAD spécial "In Memoriam 18 juin 1942" en commémoration du 80ème anniversaire de la mort de 7 résistants tchèques, assassinés par la Gestapo alors qu'ils étaient réfugiés dans l'église orthodoxe Saints-Cyrille-et-Méthode de Prague.
Ce TAD, conçu par Jiří Neumann, a été appliqué par le bureau de Prague 28 sur cette lettre affranchie avec 2 timbres identiques (20 CZK), émis le 6 juin 2012 pour commémorer le 70ème anniversaire du massacre de Lidice. Merci beaucoup Slavek !
Ces évènements tragiques eurent lieu suite à l'Opération Anthropoid, le nom de code d'une opération visant à assassiner le dirigeant nazi Reinhard Heydrich, le n° 2 des SS et protecteur de la Bohême-Moravie, pendant la seconde guerre mondiale.
Le 27 mai 1942, la voiture de Heydrich fut en effet attaquée par des membres tchèques du groupe Anthropoid, Jozef Gabčík et Jan Kubiš, formés en Angleterre. Heydrich mourut des suites de ses blessures huit jours plus tard.
On June 18, 2022, the Czech Post put into circulation a special postmark "In Memoriam June 18, 1942" in commemoration of the 80th anniversary of the death of 7 Czech resistance fighters, murdered by the Gestapo while they found shelter in the Orthodox Church of St. Cyril and Methodius of Prague.
This postmark, designed by Jiří Neumann, was applied by the Prague 28 post office on this cover franked with two identical stamps (20 CZK), issued on June 6, 2012 to commemorate the 70th anniversary of the Lidice massacre. Thank you very much Slavek!
These tragic events took place following Operation Anthropoid, the codename that was used for an operation attempting to assassinate the Nazi leader Reinhard Heydrich, the SS # 2 and protector of Bohemia and Moravia during the Second World War. 
On May 27, 1942, Heydrich's car was indeed attacked by Czech members of the group Anthropoid, Jan Kubiš and Jozef Gabčík, trained in England. Heydrich died of his injuries eight days later.

 
 
Cette Opération Anthropoid, le seul assassinat réussi d'un dignitaire nazi du IIIème Reich, eut néanmoins de terribles répercussions dans le pays avec près de 15000 personnes assassinées en représailles...
Deux villages en particulier, Lidice et Ležáky, furent rasés par les troupes Nazies en juin 1942. Les 184 hommes habitant à Lidice furent en particulier assassinés par les SS, les femmes déportées vers le camp de Ravensbrück et les enfants placés dans des familles allemandes ou déportés.
Le TAD ci-dessus mentionne les noms des 7 résistants assassinés le 18 juin 1942 dans cette église Saints-Cyrille-et-Méthode de Prague, dont 3 ayant participé à cette Opération Anthropoid, Jozef Gabčík, Jan Kubiš et Josef Valčík, avec également Jaroslav Švarc (commando TIN), Adolf Opálka (commando Out Distance), Jan Hrubý et Josef Bublík.
This Operation Anthropoid, the only successful assassination of a Nazi dignitary of the Third Reich, nevertheless had terrible repercussions in the country with nearly 15,000 people murdered in retaliation...
Two villages in particular, Lidice and Ležáky, were razed by Nazi troops in June 1942. The 184 men living in Lidice were in particular murdered by the SS, the women deported to the Ravensbrück camp and the children placed with German families or deported.
The cancellation above mentions the names of the 7 resistance fighters murdered on June 18, 1942 in this Church of St. Cyril and Methodius of Prague, including 3 who participated in this Operation Anthropoid, Jozef Gabčík, Jan Kubiš and Josef Valčík, with also Jaroslav Švarc (TIN commando), Adolf Opálka (Out Distance commando), Jan Hrubý and Josef Bublík.
 

"20th Anniversary of Alderney Wildlife Trust" stamps on cover from Alderney

Timbres "20ème anniversaire du Alderney Wildlife Trust" sur lettre d'Alderney

Le 9 juin 2022, la Guernsey Post a mis en circulation pour Alderney (Aurigny en français) une série de 4 timbres consacrée au 20ème anniversaire du "Alderney Wildlife Trust".
Ces 4 timbres, conçus par Bridget Yabsley, ont été imprimés en France par Cartor Security Printing, chacun en feuillet de 10 timbres. Deux de ces timbres ont été utilisés sur cette lettre envoyée le 29 décembre 2022 depuis Guernesey. Merci beaucoup Stéphane !
Alderney est une île (2000 habitants) faisant partie du bailliage de Guernesey, située à 30 km au nord-ouest de Guernesey.
A partir de 1983, des timbres spécifiques à Alderney ont été émis, valables toutefois sur tout le territoire du bailliage de Guernesey.
On June 9, 2022, the Guernsey Post put into circulation for Alderney a series of 4 stamps dedicated to the 20th anniversary of the "Alderney Wildlife Trust".
These 4 stamps, designed by Bridget Yabsley, were printed in France by Cartor Security Printing, each in sheetlets of 10 stamps. Two of these stamps were used on this cover sent on December 29, 2022 from Guernsey. Thank you very much Stéphane!
Alderney is an island (2000 inhabitants) being part of the Bailiwick of Guernsey, located 30 km northwest of Guernsey.
From 1983, specific stamps to Alderney were issued, valid however throughout the territory of the Bailiwick of Guernsey.

 
Créé en 2002, le "Alderney Wildlife Trust" (AWT) est un organisme de bienfaisance dédié à la protection de la faune et de l'environnement de l'île pour les années à venir. Le Trust prend soin des environnements marins, d'eau douce et terrestres et s'efforce de protéger la faune de l'île tout en aidant les gens à se sentir plus en contact avec la nature.
L'AWT Trust est l'un des 46 Wildlife Trusts travaillant dans les îles britanniques, gérant à Alderney plus de 130 hectares de terres pour la faune - assez considérable sur une île de seulement 800 hectares.
L'AWT gère également plus de 20 km de sentiers pour assurer l'accès du public à la campagne de l'île tout en minimisant l'impact sur la faune qui y vit.
Les 2 timbres ci-dessus illustrent certaines des actions menées sur l'île par l'AWT : apprendre par la nature dans la communauté (0,79£) et plantation d'arbres pour la prochaine génération (1,35£).
Established in 2002, the Alderney Wildlife Trust (AWT) is a conservation charity dedicated to protecting the island's wildlife and environment for years to come. The Trust cares for the marine, freshwater and terrestrial environments and works to protect the island's wildlife while helping people feel more in touch with nature.
The AWT Trust is one of 46 Wildlife Trusts working in the British Isles, managing over 130 hectares of land for wildlife in Alderney - quite substantial on an island of just 800 hectares.
The AWT also manages over 20km of footpath to ensure public access to the Island's countryside whilst minimising the impact on the wildlife that lives there.
The two stamps above illustrate some of the actions carried out on the island by the AWT: learning through nature in the community (£0.79) and planting woodland for the next generation (£1.35).
 

samedi 11 mars 2023

EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamp set on FDC from Northern Cyprus

Série EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur FDC de Chypre du Nord

Pour rappel, l'administration postale de la République Turque de Chypre du Nord n'est pas membre de l'organisation postale européenne PostEurop (ni de l'UPU) mais elle émet toutefois des séries de timbres EUROPA depuis 1975.
Le 9 mai 2022, une nouvelle série de 2 timbres (6 et 10,75 livres turques) a été émise, avec pour thème les histoires et mythes ("Hikayeler ve Mitler" en turc).
Ces 2 timbres (tirage : 20000 chacun), conçus par Görel Korol Sönmezer, ont été imprimés à Chypre (Devlet Basımevi), chacun en feuillet composé de 8 timbres.
A noter que la date d'émission est imprimée dans la partie inférieure sur ces 2 timbres, comme de coutume.
Un grand merci Ruinan pour l'envoi de ce FDC officiel (tirage : 2500) concernant ces 2 timbres, avec TAD de Lefkoşa, la partie nord de Nicosie, capitale de la République turque de Chypre du nord (reconnue uniquement par la Turquie).
As a reminder, the postal administration of the Turkish Republic of Northern Cyprus is not a member of the European postal organization PostEurop (neither UPU) but some EUROPA stamps are however issued since 1975. 
On May 9, 2022, a new set of two stamps (6 and 10.75 Turkish Lira) was issued, with the theme of stories and myths ("Hikayeler ve Mitler" in Turkish).
These two stamps (print run: 20,000 each), designed by Görel Korol Sönmezer, were printed in Cyprus (Devlet Basımevi), each in a sheetlet of 8 stamps.
To note that the date of issue is printed in the lower part on these two stamps, as usual.
Many thanks Ruinan for sending this official FDC (print run: 2,500) concerning these two stamps, with postmark from Lefkoşa, the northern part of Nicosia, capital of the Turkish Republic of Northern Cyprus (recognized only by Turkey).  

 
Ces 2 timbres illustrent 2 légendes ayant pour lieu cette partie nord de l'île de Chypre, Karakiz d'un côté et Pygmalion et Galatée de l'autre.
Karakiz est le nom d'une très jolie fille d'un berger au début de l'Empire ottoman, qui vivait à l'est de Kyrenia, dans une baie où elle aimait se baigner.
Le jour de son mariage avec un autre berger, ayant trop chaud dans sa robe de mariée, elle est descendue dans la baie pour prendre un bain et se détendre, avec uniquement son voile. La légende raconte qu'il y avait un œil (tourbillon) au fond du gros rocher de la baie, qui s'est ouvert et qui a englouti Karakiz. Seul son voile a été retrouvé près du rivage et la baie s'est appelée "baie de Karakiz".
L'autre timbre à droite illustre la légende du roi Pygmalion qui décorait son palais avec ses propres sculptures en marbre, dans l'ancienne ville de Carpasia, située près du village actuel de Dipkarpaz.
Un jour, il a commencé à sculpter une belle femme. Jour après jour, Pygmalion est tombé amoureux de sa propre sculpture. Chaque jour, son amour grandissait. Aphrodite, la déesse de l'amour, a eu pitié de Pygmalion et voulu mettre fin à son chagrin. Un jour, alors que le roi serrait la sculpture dans ses bras, il se rendit compte qu'elle avait pris vie. Il donna à la femme à la peau claire le nom de Galatée et l'épousa.
These 2 stamps illustrate 2 legends taking place in this northern part of the island of Cyprus, Karakiz on one side and Pygmalion and Galatea on the other.
Karakiz is the name of a very pretty daughter of a shepherd in the early Ottoman Empire, who lived east of Kyrenia, in a bay where she liked to bathe.
On her wedding day to another shepherd, being too hot in her wedding dress, she went down to the bay to take a bath and relax, wearing only her veil. Legend has it that there was an eye (whirlpool) at the bottom of the large rock in the bay, which opened up and swallowed Karakiz. Only her veil was found near the shore, and the bay was called "Karakiz Bay".
The other stamp on the right illustrates the legend of King Pygmalion who decorated his palace with his own marble sculptures, in the ancient city of Carpasia, located near the present village of Dipkarpaz.
One day he started sculpting a beautiful woman. Day after day, Pygmalion fell in love with his own sculpture. Every day his love grew. Aphrodite, the goddess of love, took pity on Pygmalion and wanted to end his grief. One day, as the king hugged the sculpture, he realized that it had come to life. He named the fair-skinned woman Galatea and married her.
 

"Roald Amundsen (1872-1928)" stamp on FDC from Moldova

Timbre "Roald Amundsen (1872-1928)" sur FDC de Moldavie

Quelques administrations postales ont émis des timbres consacrés au marin et explorateur polaire norvégien Roald Amundsen en 2022 à l'occasion du 150ème anniversaire de sa naissance : Norvège, Kirghizstan (KEP), France, Hongrie, Centrafrique...
Le 29 novembre 2022, la poste moldave a mis en circulation la 3ème partie d'une série intitulée "Personnalités qui ont changé l'histoire du monde" ("Personalități care au schimbat istoria lumii"), composée de 4 timbres dont un consacré à Roald Amundsen.
Ces 4 timbres, conçus par Vladimir Melnic, ont été imprimés chacun dans un feuillet composé de 6 timbres.
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de ce pli Premier Jour concernant le timbre consacré à Roald Amundsen (9,50 L, tirage : 15000), avec son TAD associé de Chișinău (MD-2012)
Some postal administrations issued stamps dedicated to the Norwegian sailor and polar explorer Roald Amundsen in 2022 on the occasion of the 150th anniversary of his birth: Norway, Kyrgyzstan (KEP), France, Hungary, Central African Republic...
On November 29, 2022, the Post of Moldova put into circulation the 3rd part of a series entitled "Personalities who changed world history" ("Personalități care au schimbat istoria lumii"), consisting of 4 stamps, one of which is dedicated to Roald Amundsen.
These 4 stamps, designed by Vladimir Melnic, were each printed in a sheetlet of 6 stamps.
Thank you very much Nicolae for sending this First Day Cover concerning the stamp dedicated to Roald Amundsen (9.50 L, print run: 15,000), with its associated postmark from Chișinău (MD-2012)! 

 
Légende de l'exploration, le Norvégien Roald Amundsen (1872-1928) fait partie, à l'instar d'Ernest Shackleton où de Robert Falcon Scott, des principaux visages de l'âge d'or de l'exploration polaire, survenu entre la fin du 19ème et le début du 20ème siècle.
En 1898, Roald Amundsen participe à l'expédition polaire belge d'Adrien de Gerlache de Gomery qui réalise le premier hivernage en Antarctique. En 1905, il est le premier à franchir le passage du Nord-Ouest qui relie l'océan Atlantique au Pacifique dans le Grand Nord canadien.
Il commande plus tard l'expédition qui, la première, atteint le pôle Sud, le 14 décembre 1911, après être arrivé dans la baie des Baleines le 14 janvier 1911.
En 1926, après avoir survolé le pôle Nord en ballon dirigeable, Amundsen devient le premier à avoir atteint les deux pôles.
Legend of exploration, Norwegian Roald Amundsen (1872-1928) is one, like Ernest Shackleton or Robert Falcon Scott, of the main faces of the golden age of polar exploration, which occurred between the end of the 19th and the beginning of the 20th century.
In 1898, Roald Amundsen took part in the Belgian polar expedition led by Adrien de Gerlache de Gomery, which carried out the first wintering in Antarctica. In 1905, he was the first to cross the Northwest Passage which connects the Atlantic Ocean to the Pacific in the Canadian Far North.
He later commanded the expedition which first reached the South Pole on December 14, 1911, after arriving in Baie des Baleines on January 14, 1911.
In 1926, after flying over the North Pole in a dirigible balloon, Amundsen became the first to have reached both poles.

Ce même timbre figure sur la carte-maximum ci-dessus (tirage : 125), inspiré d'une photographie de l'explorateur norvégien vers 1920.
This same stamp is present on the maxicard above (print run: 125), inspired by a photograph of the Norwegian explorer circa 1920.
 

vendredi 10 mars 2023

"30 years of diplomatic relations" joint stamp with Azerbaijan, on cover from Georgia

Timbre "30 ans de relations diplomatiques", commun avec l'Azerbaïdjan, sur lettre de Géorgie

La Géorgie et l'Azerbaïdjan entretiennent des relations cordiales depuis le premier établissement de leurs états indépendants en 1918. En 1991, l'Azerbaïdjan et la Géorgie ont restauré leur indépendance (de l'URSS) et des relations diplomatiques ont été établies officiellement le 18 novembre 1992.
Le 7 décembre 2022, les administrations postales des 2 pays (qui partagent une frontière commune) ont mis en circulation un timbre commun consacré au 30ème anniversaire de l'établissement de ces relations diplomatiques
La version géorgienne de ce timbre (7 GEL, tirage : 50000), conçu par G. Mamulashvili, a été utilisé à droite sur cette lettre envoyée le 2 février 2023 depuis Tbilissi, la capitale. Merci beaucoup Khatuna !
A noter à gauche ces 2 autres timbres (0,55 GEL et 0,40 GEL) faisant partie d'une jolie série (6 timbres) émise en septembre 2022, consacrée à différentes villes historiques, Mtskheta et sa célèbre cathédrale de Svétitskhovéli (11ème siècle) et Sighnaghi et son église Saint-Georges ici.
Ce timbre commun représente les drapeaux des 2 pays ainsi que des monuments emblématiques situés sur les 2 territoires.
Georgia and Azerbaijan have maintained cordial relations since the first establishment of their independent states in 1918. In 1991, Azerbaijan and Georgia restored their independence (from the USSR) and diplomatic relations were officially established on November 18, 1992.
On December 7, 2022, the postal administrations of the two countries (which share a common border) put into circulation a joint stamp dedicated to the 30th anniversary of the establishment of these diplomatic relations.
The Georgian version of this stamp (7 GEL, print run: 50,000), designed by G. Mamulashvili, was used on the right on this cover sent on February 2, 2023 from Tbilisi, the capital. Thank you very much Khatuna!
To note on the left these two other stamps (0.55 GEL and 0.40 GEL) part of a nice series (6 stamps) issued in September 2022, dedicated to different historic cities, Mtskheta and its famous Svetitskhoveli Cathedral (11th century) and Sighnaghi and its St. George Church here.
This joint stamp is featuring the flags of the two countries as well as emblematic monuments located on the two territories. 

 
Côté géorgien (en bas à gauche sur le timbre), on peut voir le monastère de Djvari, un monastère orthodoxe datant du 6ème siècle situé au sommet d'une montagne près de Mtskheta (patrimoine mondial de l'UNESCO), en Géorgie orientale.
On voit également la statue Kartlis Deda, érigée en 1958 (1500ème anniversaire de Tbilissi) au sommet de la colline Sololaki dans la capitale géorgienne dont elle est devenue un symbole. La statue représente une femme vêtue du costume géorgien traditionnel, tenant dans sa main gauche une coupe de vin (symbole de l'hospitalité) et dans sa main droite une épée (symbole de la défense de la liberté du peuple).
Côté azéri (en bas à droite sur ce timbre), on peut voir la mosquée de Muhammed (fin du 11ème siècle) faisant partie de la vieille ville de Baku, inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO en 2000.
A côté de cette mosquée, on voit sur le timbre la statue érigée à Bakou en 1960 pour rendre hommage à la poétesse Khurshidbanu Natavan (1832-1897). L'humanisme, la gentillesse, l'amitié et l'amour étaient les principaux thèmes de ses poèmes, exprimant également les sentiments et les souffrances d'une femme qui n'était pas heureuse dans sa vie de famille et qui a perdu son fils.
On the Georgian side (bottom left on the stamp), the Jvari Monastery can be seen, an Orthodox monastery dating from the 6th century located on the top of a mountain near Mtskheta (UNESCO World Heritage Site), in eastern Georgia.
We also see the Kartlis Deda statue, erected in 1958 (1500th anniversary of Tbilisi) at the top of Sololaki hill in the Georgian capital of which it has become a symbol. The statue depicts a woman dressed in traditional Georgian costume, holding in her left hand a cup of wine (a symbol of hospitality) and in her right hand a sword (a symbol of defending the freedom of people).
On the Azeri side (bottom right on this stamp), one can see the Muhammad Mosque (end of the 11th century) forming part of the old city of Baku, inscribed on the UNESCO World Heritage List in 2000.
Next to this mosque, we see on the stamp the statue erected in Baku in 1960 to pay homage to the poetess Khurshidbanu Natavan (1832-1897). Humanism, kindness, friendship and love were the main themes of his poems, also expressing the feelings and sufferings of a woman who was not happy in her family life and who lost her son.
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...