mercredi 27 juillet 2016

Euromed Postal 2016 joint stamp from Malta : Fish of the Mediterranean

Émission commune Euromed Postal 2016 à Malte : poissons de la Méditerranée

Le 9 juillet 2016 a été à nouveau retenu comme date d'émission d'un timbre commun entre plusieurs pays méditerranéens, intitulé "Euromed Postal" avec pour thème cette année les "poissons de la Méditerranée".
Après un motif commun en 2014 et les "bateaux de la Méditerranée" en 2015, les administrations postales participantes ont émis cette année des timbres différents consacrés à des espèces de poissons typiques de la mer Méditerranée.
Pour rappel, ce 9 juillet évoque la première convention internationale de la poste méditerranéenne signée à Marseille le 9 juillet 2007.
Depuis cette date, l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une union restreinte de l'UPU, a été créée le 11 mars 2011 et comprend actuellement les opérateurs postaux de 18 pays du bassin méditerranéen (Croatie, Chypre, Égypte, Espagne, France, Grèce, Italie, Jordanie, Liban, Libye, Malte, Maroc, Monaco, Palestine, Slovénie, Syrie, Tunisie, Turquie) ainsi que le Portugal et la Mauritanie.
July 9, 2016 was again chosen as the date of issue of a joint stamp between several Mediterranean countries, entitled "Euromed Postal" with this year a theme devoted to the "fish of the Mediterranean".
After a common design in 2014 and the "boats of the Mediterranean" in 2015, the participating postal administrations have issued this year different stamps devoted to typical species of fish from the Mediterranean Sea.
As a reminder, July 9th evokes the first International Convention of the Mediterranean Post signed in Marseille, France on July 9, 2007.
Since that date, the Postal Union for the Mediterranean (PUMed), a restricted union of the UPU, was created on March 11, 2011 and currently includes 18 postal operators of Mediterranean countries (Croatia, Cyprus, Egypt, Spain, France, Greece, Italy, Jordan, Lebanon, Libya, Malta, Monaco, Morocco, Palestine, Slovenia, Syria, Tunisia, Turkey) as well as Portugal and Mauritania.


J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessus (avec TAD du bureau postal de La Valette situé rue Old Bakery) concernant le timbre (3,59€ - envoi recommandé jusqu'à 30g en Europe, tirage : 52000, conception : Richard J. Caruana) émis par la poste maltaise ce 9 juillet 2016. Merci beaucoup Silvan !
A noter que le secrétariat de cette Union Postale pour la Méditerranée est situé à Malte, dans la ville de Marsa.
Ce timbre maltais représente un couple de dorades coryphènes (Coryphaena hippurus), un poisson appelé "Lampuka" à Malte. Cette espèce de poisson carnivore peut être observée occasionnellement en Méditerranée, en particulier entre août et décembre à Malte.
Ce poisson est caractérisé par ses couleurs vives (bleu-vert métallisé avec des bandes dorées) qui peuvent changer à quelques minutes d'intervalle...
A ce jour, 8 autres administrations postales ont émis ce même type de timbre en 2016 : Palestine, Slovénie, Grèce, Chypre, Liban, Portugal, Croatie et France (une 1ère pour ce pays).
I was lucky enough to receive the official FDC above (with postmarks from the post office located in Old Bakery Street in Valletta) regarding the stamp (€ 3.59 - registered mail up to 30g to Europe, print run : 52,000, design : Richard J. Caruana) issued by the Post of Malta on July 9, 2016. Thank you very much Silvan !
To note that the secretariat of this Postal Union for the Mediterranean is located in Malta, in the city of Marsa.
This Maltese stamp depicts a couple of common dolphinfish (Coryphaena hippurus), a fish called "Lampuka" in Malta. This species of carnivorous fish can be observed occasionally in the Mediterranean, in particular between August and December in Malta.
This fish is characterized by its bright colors (metallic blue-green with gold stripes) that may change in few minutes...
To date, 8 other postal administrations have issued the same type of stamp in 2016 : Palestine, Slovenia, Greece, Cyprus, Lebanon, Portugal, Croatia and France (a first for this country). 
 

mardi 26 juillet 2016

EUROPA 2016 (Think Green) stamp on cover from Austria

Timbre EUROPA 2016 (Think Green) sur lettre d'Autriche

Comme ces dernières années, la poste autrichienne n'a émis qu'un seul timbre EUROPA cette année, le 14 mai 2016 exactement, ayant pour thème l'écologie en Europe avec en particulier ce slogan "Think Green".
Il s'agit sans doute du plus grand timbre EUROPA émis cette année (3,2 x 5 cm), imprimé aux Pays-Bas par Joh.Enschedé Stamps B.V, reproduisant le dessin commun (auteur : Doxia Sergidou / Poste chypriote) choisi parmi 24 projets par PostEurop, dans le cadre du 60ème anniversaire de l'émission des premiers timbres CEPT-EUROPA.
Un grand merci Edna pour cette jolie lettre envoyée le 1er juillet 2016 de Vienne ("Philatelie.Shop"), affranchie avec ce timbre !
As it was the case in recent years, Austrian Post has issued a single EUROPA stamp this year, on May 14, 2016 exactly, devoted to the theme of Ecology in Europe through the slogan "Think Green".
This is probably the biggest EUROPA stamp issued this year (3.2 x 5 cm), printed in the Netherlands by Joh.Enschedé Stamps B.V, reproducing the joint design (author : Doxia Sergidou / Cyprus Post) chosen among 24 projects by PostEurop, to celebrate the 60th anniversary of the issue of the first CEPT-EUROPA stamps.
A big thank you Edna for this nice cover sent on July 1, 2016 from Vienna ("Philatelie.Shop"), franked with that stamp !


Pour rappel, le dessin reproduit sur ce timbre (0,80€, tirage : 250000, mise en page : Regina Simon) a pour but de montrer que rendre notre planète plus verte et écologique est entre nos propres mains.
C'est ce concept qui est illustré sur ce timbre avec cette main tenant un rouleau à peinture, transformant un paysage sale, gris, industriel, pollué par un paysage propre, vert dans lequel les énergies renouvelables (solaire, éolien) ou les pratiques sportives (vélo ici) dans un environnement sain, sont au 1er plan.
As a reminder, the design reproduced on that stamp (€ 0.80, print run : 250,000, layout : Regina Simon) aims to show that making our planet greener and environmentally friendly is in our own hands.
This concept is illustrated on that stamp with this hand holding a paint roller, turning a dirty, gray, industrial, polluted landscape into another clean and green one, in which renewable energies (solar, wind) or sports practices (bike here) in a healthy environment, are a priority.

lundi 25 juillet 2016

Special "World Stamp Show-New York 2016" postmark in South Korea

TAD spécial "World Stamp Show-New York 2016" en Corée du Sud

La poste sud-coréenne était présente lors de l'exposition philatélique "World Stamp Show-New York 2016" organisée à New-York du 28 mai au 4 juin 2016.
A cette occasion, un TAD spécial a été mis en circulation à Séoul, représentant la partie supérieure de la célèbre Statue de la Liberté.
Je suppose que ce TAD était proposé pendant toute la durée de cette exposition, par exemple le 1er juin 2016 sur les 2 documents philatéliques ci-dessous. Merci beaucoup Ji-Ho !
The South Korean Post was present at the philatelic exhibition "World Stamp Show-New York 2016" held in New York from 28 May to 4 June 2016.
On this occasion, a special postmark was put into circulation in Seoul, featuring the top part of the famous Statue of Liberty.
I guess that this postmark was proposed for the duration of this exhibition, for example on June 1, 2016 on the two philatelic items below. Thank you very much Ji-Ho !


J'ai déjà évoqué sur ce blog cet aérogramme ci-dessus mis en circulation en 2011 (ou 2012 ?) à l'occasion du changement des tarifs de la Korea Post (de 400 à 420 won, 450 won actuellement).
Le timbre pré-imprimé évoque un cerf-volant traditionnel coréen appelé "bangpaeyeon", en forme de bouclier avec un trou central, utilisé pour les combats aériens.
L'autre face de cet aérogramme montre une vue d'un pavillon faisant partie du palais de Changdeokgung (15ème siècle, dynastie Joseon), situé à Séoul, inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1997.
I have already mentioned on this blog this aerogramme above put into circulation in 2011 (or 2012 ?) following a change of postal rates by the Korea Post (400 to 420 won, 450 won currently).
The pre-printed stamp evokes a traditional Korean kite called "bangpaeyeon", shield-shaped with a central hole, used for air combat.
The other side of this aerogramme shows a view of a Pavilion being part of Changdeokgung Palace (15th century, Joseon Dynasty), located in Seoul, a UNESCO World Heritage site since 1997.


Ji-Ho m'a également envoyé le même jour de Séoul cette carte à validité permanente ci-dessus  (valable pour un envoi domestique jusqu'à 5g - 270 won actuellement) avec un timbre pré-imprimé représentant un bouvreuil pivoine).
Ji-Ho also sent me the same day from Seoul this permanent validity card (valid for a domestic shipment up to 5g - 270 won currently) with a pre-printed stamp depicting an Eurasian Bullfinch). 
 

dimanche 24 juillet 2016

"Reunification Monument in Buéa" stamps on my first cover from Cameroon !

Timbres "Monument de la réunification à Buéa" sur ma 1ère lettre du Cameroun !

Un grand merci Roland pour cette jolie lettre envoyée le 20 juin 2016 depuis la ville portuaire et balnéaire de Kribi (golfe de Guinée) au Cameroun !
Il s'agit en effet de mon 1er courrier en provenance de ce pays africain. A noter cet intéressant TAD bicolore avec la date en rouge et les autres mentions "Cameroon Postal Services", "Courrier 1", "500 - Kribi" ainsi que le logo de la poste camerounaise (Campost) en noir.
Comme cela est le cas pour de nombreux autres pays africains, il est toujours compliqué de trouver des informations détaillées concernant les timbres émis récemment...
A big thank you Roland for this nice cover sent on June 20, 2016 from the port and seaside town of Kribi (Gulf of Guinea) in Cameroon !
It is actually my first letter received from this African country. To note this interesting two-colours postmark with the date in red and the other mentions "Cameroon Postal Services", "Courrier 1", "500 - Kribi" as well as the logo of the Cameroonian Post (Campost) in black.
As it is the case for many other African countries, it is always complicated to find detailed information about stamps issued recently...


C'est le cas ici avec ces 2 timbres identiques (125 francs CFA) avec millésime "Postes 2015" dont j'ignore la date d'émission exacte...
Ce timbre fait partie d'une série de 2 timbres (le 2ème est de forme ronde) consacrée au monument des Cinquantenaires de l'Indépendance et de la Réunification, inauguré le 18 février 2014 par le président de la république, Paul Biya, dans la ville de Buéa, située au pied du Mont Cameroun.
Cette ville de Buéa a été la capitale du pays entre 1901 et 1914 lorsque il fut occupé par les Allemands.
Après la 1ère guerre mondiale, la Société des Nations confie alors la partie orientale du pays à la France et la zone occidentale au Royaume-Uni, les 2 parties étant réunifiées au début des années 1960.
Comme cela est le cas sur ces 2 timbres, à noter que la Campost n'indique plus que la mention "République du Cameroun" en français sur ses timbres émis depuis 2014 (la mention "Republic of Cameroon" en anglais était également présente auparavant).
This is the case here with these two identical stamps (125 CFA Francs) with mention "Postes 2015" but I do not know the exact date of issue...
That stamp is part of a set of two stamps (the second one being round) dedicated to Monument of the Fiftieth Anniversaries of Independence and Reunification, inaugurated on February 18, 2014 by the President of the Republic, Paul Biya, in the city ​​of Buéa, located at the foot of Mount Cameroon.
This town of Buéa was the country's capital between 1901 and 1914 when it was occupied by the Germans.
After the 1st World War, the League of Nations then entrusted the eastern part of the country to France and the western area to UK, the two parts being reunited in the early 1960s.
As it is the case on these two stamps, it's worth noting that Campost only indicates the words "République du Cameroun" in French on its stamps issued since 2014 (the mention "Republic of Cameroon" in English was also present on stamps issued before). 
 

Famous people on new stamp set from Moldova

4 nouvelles personnalités à l'honneur sur FDC de Moldavie

Comme elle le fait chaque année, la poste moldave a mis en circulation, le 29 juin 2016, une nouvelle série de 4 timbres consacrée à différentes personnalités importantes ("Personalităţi ilustre") originaires de Moldavie, qui se sont illustrées dans les domaines de la médecine, du cinéma et de l'administration municipale de Chișinău.
J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessous (tirage : 200 seulement !) concernant ces 4 timbres (conception : Oleg Cojocari), avec TAD de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
Le 1er timbre (1,20L, tirage : 300000) rend hommage à Carol Schmidt (1846-1928), maire de Chișinău entre 1877 et 1903, faisant partie de la communauté allemande venue s'installer en Bessarabie à partir de 1814.
Carol Schmidt est considéré comme un des plus grands maires de Chișinău, en ayant transformé cette ville (avec l'architecte Alexandru Bernardazzi), introduit les premiers tramways, l'éclairage public, un réseau d'égout...
Ce timbre montre son portrait avec son buste (inauguré en 2014 à côté de la Philharmonie Nationale "Serghei Lunchevici") et le bâtiment abritant la mairie de Chișinău.
As usual each year, the Post of Moldova has released on June 29, 2016, a new series of 4 stamps devoted to different important personalities ("Personalităţi ilustre") from Moldova, with great achievements in the fields of medicine, cinema and municipal administration of Chișinău.
I was lucky enough to receive the official FDC below (print run : 200 only !) about these 4 stamps (design : Oleg Cojocari), with cancellations from Chișinău (MD-2012). Thank you very much Nicolae !
The first stamp (L 1.20, print run : 300,000) pays tribute to Carol Schmidt (1846-1928), Mayor of Chișinău from 1877 to 1903, belonging to the German community who came to settle in Bessarabia from 1814.
Carol Schmidt is considered as one of the greatest mayors of Chișinău, having transformed this city (with the architect Alexandru Bernardazzi), introducing the first trams, public lighting, sewer system...
That stamp shows a Schmidt's portrait with also his bust (inaugurated in 2014 next to the National Philharmonic "Serghei Lunchevici") and the building housing the municipality of Chișinău.


Le timbre suivant (1,20L, tirage : 200000) commémore le 100ème anniversaire de la naissance du chirurgien Nicolae Anestiadi (1916-1968), pionnier de la chirurgie cardiaque en Moldavie avec en particulier la création en 1964 du 1er département spécialisé en chirurgie cardiaque et la 1ère opération à coeur ouvert un peu plus tard.
Le 9 août 2006, la Poșta Moldovei avait déjà émis une enveloppe pré-timbrée à l'occasion du 90ème anniversaire de la naissance de Nicolae Anestiadi.
Les 2 autres timbres ci-dessus (1,75L, tirage : 100000 et 5,75L, tirage : 300000) concernent 2 personnalités du cinéma soviétique et moldave, l'acteur Grigore Grigoriu (1941-2003) et le réalisateur Emil Loteanu (1936-2003).
The next stamp (L 1.20, print run : 200,000) commemorates the 100th anniversary of the birth of surgeon Nicolae Anestiadi (1916-1968), a pioneer of heart surgery in Moldova in particular with the creation in 1964 of the first department specialized in heart surgery and the first open-heart surgery later.
On August 9, 2006, Poșta Moldovei had already issued a prepaid envelope to mark the 90th anniversary of the birth of Nicolae Anestiadi.
The other two stamps above (L 1.75, print run : 100000 and L 5.75, print run : 300,000) are referring to two personalities of Soviet and Moldovan cinema, actor Grigore Grigoriu (1941-2003) and film director Emil Loteanu (1936 -2003).


Nicolae a utilisé un 5ème timbre (4,50L) sur l'autre côté de cette enveloppe ci-dessus, faisant partie d'une série de 2 timbres émise le 3 novembre 2010 à l'occasion du 20ème anniversaire de l'adoption du drapeau et des armoiries de la République de Moldavie.
Nicolae a eu la gentillesse de m'envoyer également les 3 cartes maximum ci-dessous (conception : Lilian Iaţco, tirage : 1000 chacune) concernant 3 des 4 timbres de cette série.
Pourquoi aucune carte n'a été éditée concernant le timbre consacré à Nicolae Anestiadi ?
Nicolae used a fifth stamp (L 4.50) on the other side of this envelope above, being part of a series of two stamps issued on November 3, 2010 to mark the 20th anniversary of the adoption of the flag and coat of arms of the Republic of Moldova.
Nicolae was kind enough to send me also the three maxicards below (design : Lilian Iaţco, print run : 1000 each) regarding 3 of the 4 stamps in this series.
Just wondering why no card was issued for the stamp dedicated to Nicolae Anestiadi ?


Les carrières cinématographiques respectives de Grigore Grigoriu et Emil Loteanu ont été souvent mêlées puisque le premier à souvent jouer dans des films réalisés par le 2ème, en particulier les films "Lăutarii" (1971, timbre émis en 1995) ou "Şatra" (1976).
Le timbre consacré à Grigore Grigoriu montre une scène de ce film "Şatra" (ou "Les Tsiganes montent au ciel") avec l'actrice Svetlana Toma.
Loteanu s'est fait en particulier connaître en 1978 avec le film "Un accident de chasse" ("Gingaşa şi tandra mea fiară") inspiré du livre "Drame de Chasse" (1884) d'Anton Tchekhov.
Un timbre avait été émis en 2015 pour célébrer la reconnaissance par l'UNESCO de la valse composée par Eugen Doga pour ce film.
Des enveloppes pré-timbrées avaient également été émises par la poste moldave, le 12 mars 2004 et le 4 avril 2006, consacrées respectivement au 1er anniversaire de la mort d'Emil Loteanu et au 65ème anniversaire de la naissance de Grigore Grigoriu.
The respective film careers of Grigore Grigoriu and Emil Loteanu were often linked as the first often played in movies directed by the second, in particular in the films "Lăutarii" (1971, stamp issued in 1995) or "Şatra" (1976).
The stamp dedicated to Grigore Grigoriu shows a scene from this film "Şatra" (or "Queen of the Gypsies") with actress Svetlana Toma.
Loteanu became particularly known in 1978 with the film "A hunting accident" ("Gingaşa şi tandra mea fiară") inspired by Anton Chekhov's book "Hunting Drama" (1884). 
A stamp was issued in 2015 to celebrate the UNESCO recognition of the waltz composed by Eugen Doga for this film.
Prepaid envelopes were also issued by the Poșta Moldovei, on March 12, 2004 and April 4, 2006, respectively devoted to the first anniversary of the death of Emil Loteanu and the 65th anniversary of the birth of Grigore Grigoriu. 
 

Abbey Sainte-Croix on new French stamp about the town of Quimperlé

Abbaye Sainte-Croix sur timbre consacré à Quimperlé

Le 20 juin 2016, la poste française a mis en vente générale un très joli timbre consacré à la petite ville bretonne de Quimperlé (Finistère), caractérisée par son centre historique datant du Moyen Âge et en particulier son abbaye Sainte-Croix.
La vente Premier Jour de ce timbre (0,70€, tirage : 1500000) avait lieu les 17 et 18 juin 2016 à Quimperlé mais aussi à Paris au Carré d'Encre comme de coutume. Merci beaucoup Joël pour ce joli FDC de Paris !
Après le tango ("Fête du Timbre 2015", élu plus beau timbre gravé émis en 2015) et l'église Notre-Dame-des-Missions à Épinay-sur-Seine en 2016, ce timbre est le 3ème créé et gravé par le très talentueux Christophe Laborde-Balen.
On June 20, 2016, the French Post has put in general sale a very nice stamp dedicated to the small Brittany town of Quimperlé (department of Finistère), characterized by its historic center dating from the Middle Ages and in particular its Abbey Sainte-Croix.
The First Day of issue of that stamp (€ 0.70, print run : 1,500,000) took place on 17 and 18 June 2016 in Quimperlé, but also in Paris at the "Carré d'Encre" as usual. Thank you very much Joël for this nice FDC from Paris !
After tango ("Stamp Day 2015", elected most beautiful engraved stamp issued in 2015) and Notre-Dame-des-Missions Church in Epinay-sur-Seine in 2016, this stamp is the third one having been designed and engraved by the very talented Christophe Laborde-Balen.


Christophe Laborde-Balen a également conçu le TAD Premier Jour montrant le pont Lovignon (ou pont fleuri) sur la rivière Ellé et une partie de cette abbaye Sainte-Croix, en particulier son plan circulaire inhabituel (sa coupole centrale s'élève à 19 mètres au-dessus du sol).
Cette abbaye bénédictine, classée monument historique en 1840 et chef d'oeuvre de l'art roman, aurait été fondée vers 1029, la période où cette ville bretonne aurait été créée.
A noter également sur ce timbre, au 1er plan à gauche, la présence d'un sonneur de bombarde à la fenêtre d'une maison à colombage (sans doute la "Maison des Archers" datant du 16ème siècle).
Il s'agit d'une référence à Matilin an Dall ou "Mathurin l'aveugle" (1789-1859), né et mort à Quimperlé, considéré comme un des plus grands sonneurs de bombarde de tous les temps, rentré dans la légende en Bretagne.
Christophe Laborde-Balen also designed the FDC cancellation showing the Lovignon Bridge (or flowered Bridge) on the Ellé river and a part of this Abbey Sainte-Croix, in particular its unusual circular plan (its central dome is 19 meters above the ground).
This Benedictine abbey, historical monument in 1840 and a masterpiece of Romanesque art, was founded around 1029, the same period when this Brittany town was created.
To note also on that stamp, to the left on the foreground, the presence of a bombard player at the window of a timbered house (probably the "Maison des Archers" dating from the 16th century).
This is a reference to Matilin an Dall or "Mathurin the blind" (1789-1859), born and died in Quimperlé, considered as one of the greatest bombard players of all time, a legend in Brittany. 

samedi 23 juillet 2016

Friendship Bridge and Khmer temples on postcard from Cambodia

Pont de l'Amitié et temples khmères sur carte du Cambodge

Un grand merci Terence pour cette jolie carte postale envoyée le 16 juin 2016 de Phnom Penh, la capitale du royaume du Cambodge !
A noter la mention "Cambodge" en français sur les deux TAD alors que les timbres mentionnent "Kingdom of Cambodia" ou "Cambodia" en anglais...
Depuis 2015, la mention "Kingdom of Cambodia" a en effet été remplacée simplement par "Cambodia".
C'est le cas sur le timbre an haut à droite (500 riels), émis le 9 octobre 2015, faisant partie d'une série de 4 timbres + 1 bloc-feuillet, consacrée au temple de Banteay Chhmar (nord-ouest du pays).
Abandonné à la nature durant près de 800 ans, ce complexe de Banteay Chhmar a pourtant sans doute été la seconde cité khmère après Angkor, souvent dégradée ou pillée et n'ayant fait l'objet d'aucune restauration d'ampleur à ce jour...
A big thank you Terence for this beautiful postcard sent on June 16, 2016 from Phnom Penh, the capital of the Kingdom of Cambodia !
To note the word "Cambodge" in French on the two postmarks while stamps are mentioning "Kingdom of Cambodia" or "Cambodia" in English...
Since 2015, the words "Kingdom of Cambodia" were actually simply replaced by "Cambodia".
This is the case on the stamp at the top right (500 Riels), issued on October 9, 2015, being part of a series of 4 stamps + 1 souvenir sheet dedicated to the temple of Banteay Chhmar (north-west of the country).
Left to nature for nearly 800 years, this complex of Banteay Chhmar has yet without any doubt been the second Khmer city after Angkor, often degraded or looted and having known no major restoration to date...


Un autre temple, Preah Vihear, est à l'honneur sur les 2 timbres en haut à gauche (300 et 600 riels), faisant partie de 2 séries émises respectivement le 9 novembre 2008 et le 7 juillet 2009, consacrées à l'inscription de ce temple sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
Ce temple, dédié à Shiva, chef-d'œuvre très bien conservé de l'architecture khmère du 11ème siècle, est à l'origine d'un contentieux frontalier avec la Thaïlande voisine...
Le dernier timbre ci-dessus (400 riels) fait partie d'une série de 5 timbres, émise le 25 avril 2003, consacrée à des projets d'infrastructure construits avec l'aide financière du Japon, le pont Chroy Changvar ou "pont de l'amitié Cambodge-Japon" ici, construit en 1966, traversant la rivière Tonlé Sap entre Phnom Penh et la presqu'île de Chrui Changvar.
Another temple, Preah Vihear, is featured on the two top left stamps (300 and 600 Riels), being part of two sets respectively issued on November 9, 2008 and July 7, 2009, dedicated to the inscription of this temple on the UNESCO World Heritage List.
This temple, dedicated to Shiva, a well-preserved masterpiece of Khmer architecture of the 11th century AD, is regularly causing a border dispute with neighboring Thailand... 
The last stamp above (400 Riels) is part of a series of 5 stamps, issued on April 25, 2003, devoted to infrastructure projects built with financial assistance from Japan, Chroy Changvar Bridge or "Cambodia-Japan Friendship Bridge" here, built in 1966, crossing the Tonlé Sap river between Phnom Penh and the peninsula of Chrui Changvar. 

Rio 2016 Olympic and Paralympic Games - FDCs from Czech Republic

Jeux olympiques et paralympiques de Rio 2016 - FDCs de République Tchèque

Environ 10500 athlètes, venant de 207 pays ou territoires affiliés au CIO, vont participer à la 31ème olympiade d'été organisée pour la 1ère fois de l'histoire en Amérique du Sud, à Rio de Janeiro (du 5 au 21 août 2016).
Parmi ces athlètes, une centaine en provenance de République Tchèque, engagés dans 25 disciplines sportives, dont l'athlétisme à l'honneur sur le timbre spécial émis par la poste tchèque le 22 juin 2016, consacré à ces jeux olympiques de Rio.
C'est ce timbre (32 CZK), conçu par Milan Jaroš, qui figure sur le joli FDC officiel ci-dessous (tirage : 3500, prix de vente : 48 CZK). Merci beaucoup Bret !
Approximately 10,500 athletes from 207 countries or territories affiliated to the IOC, will participate in the 31th Summer Olympiad organized for the first time ever in South America, in Rio de Janeiro (from 5 to 21 August 2016).
Among these athletes, a hundred from Czech Republic, engaged in 25 sports, including athletics in the spotlight on the special stamp issued by the Czech Post on June 22, 2016, devoted to these Olympic Games in Rio.
It is that stamp (32 CZK), designed by Milan Jaroš, which is on the nice official FDC below (print run : 3,500 - selling price : 48 CZK). Thank you very much Bret !


Ce timbre, incluant l'emblème du comité olympique tchèque ainsi que la mention "Équipe olympique tchèque - Rio 2016", montre la silhouette d'une athlète (arborant les couleurs jaune et vert du drapeau brésilien) franchissant une haie.
Ce n'est pas officiel mais c'est la spécialiste tchèque du 400 mètres haies, Zuzana Hejnová (championne du monde en 2013 et 2015), une des grandes chances de médailles à Rio, qui semble à l'honneur sur ce timbre...
A noter également sur cette enveloppe, la gravure à gauche (auteur : Miloš Ondráček) avec le pictogramme de ces jeux de Rio consacré au pentathlon moderne.
Le TAD Premier Jour de Prague est intéressant également car il a été conçu à partir d'un dessin d'un athlète par Emil Zátopek (1922-2000), un des plus grands sportifs tchécoslovaques (4 fois champion olympique) avec une de ses citations "Nemůžeš? Přidej!" ("Vous n'en pouvez plus ? accélérez !").
That stamp, including the emblem of the Czech Olympic Committee as well as the words "Czech Olympic Team - Rio 2016", shows the silhouette of a female athlete (wearing the yellow and green colors of the Brazilian flag) jumping over a hurdle.
It's not official but it is the Czech 400 meter hurdles athlete, Zuzana Hejnová (world champion in 2013 and 2015), one of the great medal chances in Rio, who seems to be featured on that stamp...
To note also on this envelope, the engraving to the left (author : Miloš Ondráček) with the pictogram used during these Rio 2016 games devoted to modern pentathlon.
The FDC cancellation from Prague is also interesting because it was designed from a drawing of an athlete by Emil Zatopek (1922-2000), one of the greatest Czechoslovak athletes (4 times Olympic champion) with one of his quotes "Nemůžeš? Přidej!" ("You can't? Speed up!").


Ce dessin d'un coureur par Emil Zátopek est également représenté sur les tenues de l'équipe olympique tchèque à Rio 2016.
Le même jour, la poste tchèque a émis un 2ème timbre (16 CZK), également conçu par Milan Jaroš, consacré aux jeux paralympiques de Rio 2016 (15ème édition) organisés du 7 au 18 septembre 2016.
Ce timbre, représentant un athlète en fauteuil roulant, figure sur le 2ème FDC ci-dessus (tirage : 3500, prix de vente : 32 CZK) avec TAD de Prague montrant un athlète avec des prothèses au niveau des membres inférieurs.
La gravure sur cette enveloppe (auteur : Miloš Ondráček) représente les pictogrammes de 5 disciplines paralympiques, parmi les 22 sports au programme de ces jeux.
This drawing of a runner by Emil Zatopek is also represented on the uniforms of the Czech Olympic team in Rio 2016.
The same day, the Czech Post issued a second stamp (16 CZK), also designed by Milan Jaroš, dedicated to the Paralympic Games of Rio 2016 (15th edition) held from 7 to 18 September 2016.
That stamp, depicting a wheelchair athlete, is on the 2nd FDC above (print run : 3,500 - selling price : 32 CZK) from Prague, with a postmark showing an athlete with leg's prosthetics.
The engraving on this envelope (author : Miloš Ondráček) is depicting pictograms of 5 Paralympic disciplines, among the 22 sports at the program of these games. 
 

Bret a enfin eu la gentillesse de m'envoyer les 2 feuilles Premier Jour ci-dessus et ci-dessous concernant ces 2 mêmes timbres.
Bret was finally kind enough to send me the two First Day sheets above and below regarding these two same stamps.



200 years of the French Artistic Mission in Brazil

200 ans de la Mission artistique française au Brésil

Le 26 mars 2016, la poste brésilienne (Correios) a émis une série de 4 timbres se-tenant faisant partie de sa série "Relations diplomatiques" débutée en 2009, consacrée cette fois aux liens avec la France, en particulier au 200ème anniversaire de la Mission artistique française au Brésil.
A noter qu'il ne s'agissait pas d'une émission commune entre les 2 pays.
J'ai eu la chance de recevoir le FDC ci-dessous incluant ces 4 timbres (3,55 R$ chacun, tirage : 480000) avec TAD Premier Jour de Rio de Janeiro. Merci beaucoup Marcelo pour ce pli envoyé le 7 avril 2016 de São Paulo !
La poste brésilienne avait déjà mis en circulation 2 émissions communes avec la France en 1990 (Maison France/Brésil à Rio) et en 2008 (Forêt amazonienne et Mer de glace) et un bloc-feuillet en 2009 dans cette même série "Relations diplomatiques", consacré à l'année de la France au Brésil (Claude Lévi-Strauss et Le Corbusier).
On March 26, 2016, the Brazilian Post (Correios) issued a set of 4 se-tenant stamps as part of its "Diplomatic Relations" series, started in 2009, devoted this time to the links with France, in particular to the 200th anniversary of the French artistic mission in Brazil.
To note that it was not a joint issue between the two countries.
I was very lucky to receive the FDC below including these 4 stamps (R$ 3.55 each, print run : 480,000) with FDC cancellation from Rio de Janeiro. Thank you very much Marcelo for this cover sent on April 7, 2016 from São Paulo !
The Brazilian Post had already put into circulation two joint issues with France in 1990 (France/Brazil House in Rio) and 2008 (Amazon Rainforest and Sea of Ice) as well as a souvenir sheet in 2009 in the same "Diplomatic Relations" series, dedicated to the Year of France in Brazil (Claude Levi-Strauss and Le Corbusier).


Conçue par Dalila Santos, ces 4 timbres sont consacrés à certains des membres de cette Mission artistique française : Joachim Lebreton (responsable de la Mission, Institut de France), Auguste Grandjean de Montigny (architecte), Nicolas-Antoine Taunay (peintre  paysagiste) et  Jean-Baptiste Debret (peintre historique).
Après la chute de Napoléon et à l'invitation de la Cour portugaise, cette Mission artistique française  arrive à Rio de Janeiro le 26 mars 1816. Cette mission avait comme objectif la création de la 1ère Académie d'Art au Royaume-Uni du Portugal, Brésil et Algarves.
Historiquement, ces français ont été les fondateurs de l'enseignement formel de l'art académique au Brésil et ont également contribué à renforcer le statut des artistes, en leur permettant d'acquérir un statut de citoyens libres, professionnels, dans une société en cours de laïcisation.
Leur influence s'est étendue aux domaines de l'assainissement et de l'hygiène, qu'ils ont appliqués à la construction des bâtiments, modifiant alors l'urbanisme des villes et transformant la façon de vivre du Brésil colonial.
A noter que chacun de ces 4 timbres inclut des éléments aux couleurs des drapeaux des 2 pays.
Designed by Dalila Santos, these 4 stamps are devoted to some of the members of this French Artistic Mission : Joachim Lebreton (Head of this Mission - Institute of France), Auguste Grandjean de Montigny (architect), Nicolas-Antoine Taunay (landscape painter) and Jean-Baptiste Debret (historical painter).
After the fall of Napoleon and at the invitation of the Portuguese Court, this French Artistic Mission arrived in Rio de Janeiro on March 26, 1816. This mission's objective was the creation of the first Academy of Art in the United Kingdom of Portugal, Brazil and Algarve.
Historically, these French were the founders of the formal teaching of academic art in Brazil and also helped to strengthen the status of artists, allowing them to acquire a status of free and professional citizens, in a society en route to secularism.
Their influence extended to the areas of sanitation and hygiene notions that would apply in the construction of buildings and modify urbanism of cities, transforming the way of life in colonial Brazil.
To note that each of these 4 stamps includes elements bearing the colors of the flags of the two countries. 
 

vendredi 22 juillet 2016

EUROPA 2016 (Think Green) stamp on cover from Guernsey

Timbre EUROPA 2016 (Think Green) sur lettre de Guernesey

La poste de Guernesey fait partie de la vingtaine d'administrations postales européennes à n'avoir émis cette année qu'un seul timbre EUROPA, le 6 mai 2016 précisément.
Pour rappel, PostEurop a choisi cette année, dans le cadre du 60ème anniversaire de l'émission des premiers timbres CEPT-EUROPA, d'organiser un concours parmi les pays membres de l'association afin d'élire le dessin qui figure sur ces timbres EUROPA.
Parmi les 24 projets soumis, c'est le dessin proposé par la poste chypriote (auteur : Doxia Sergidou) qui a été choisi, devant la poste slovène et la poste hongroise.
The Post of Guernsey is part of the twenty European postal administrations having issued this year only one EUROPA stamp, on May 6, 2016 exactly.
As a reminder, PostEurop has chosen this year, as part of the 60th anniversary of the issue of the first CEPT-EUROPA stamps, to organize a competition among member countries of this association to elect the drawing featured on these EUROPA stamps.
Among the 24 projects submitted, the design proposed by the Cyprus Post (author : Doxia Sergidou) was chosen ahead projects of the Slovenian Post and Hungarian Post.


C'est ce dessin commun, ayant pour thème l'écologie en Europe avec en particulier ce slogan "Think Green", qui est reproduit sur ce timbre EUROPA de la poste de Guernesey, utilisé pour affranchir la lettre ci-dessus envoyée le 8 juin 2016.
Ce timbre (envoi d'une lettre jusqu'à 20g en Europe, 0,64£ actuellement) a été imprimé par Lowe-Martin (Canada) en feuillet composé de 10 timbres.
A noter que les années précédentes, la poste de Guernesey avait mis en circulation 2 timbres EUROPA (parmi des séries composées de 6 timbres)...
It is that joint drawing, devoted to the theme of Ecology in Europe with in particular the slogan "Think Green", which is reproduced on this EUROPA stamp issued by the Post of Guernsey, used to frank the cover above sent on June 8, 2016.
That stamp (rate corresponding to a letter up to 20g sent in Europe, currently £ 0.64) was printed by Lowe-Martin (Canada) in a sheet containing 10 stamps.
To note that in previous years, the Post of Guernsey had issued two EUROPA stamps (being part of series consisting of 6 stamps)... 
 

jeudi 21 juillet 2016

180 years of the Post in Mělník - special Czech postmark

180 ans de la poste à Mělník - TAD spécial en République Tchèque

Du 16 au 30 juin 2016, la poste tchèque a mis en circulation un TAD spécial consacré au 180ème anniversaire de la présence postale dans la ville de Mělník (région de Bohême-Centrale).
Conçu par Pavel Ketner, ce TAD a été appliqué sur la jolie lettre ci-dessous envoyée en recommandé de Mělník le 16 juin 2016. Merci beaucoup Slavek !
Ce TAD représente une enseigne postale de cette époque située sur la maison Valenta à Mělník (sauf erreur de ma part, Valenta fait référence au nom de plusieurs générations de responsables de la poste dans cette ville).
A noter également la présence d'une mention de ces 180 ans de services postaux ("180 let pošty") sur la vignette de recommandé !
From 16 to 30 June 2016, the Czech Post has released a special postmark dedicated to the 180th anniversary of postal presence in the town of Mělník (region of Central Bohemia).
Designed by Pavel Ketner, this postmark was applied on the nice cover below sent by registered mail from Mělník on June 16, 2016. Thank you very much Slavek !
This cancellation is featuring a postal sign of that time located on the Valenta House in Mělník (unless I am mistaken, Valenta refers to the name of several generations of postmasters in that city).
To note also the presence of a mention of these 180 years of postal services ("180 let pošty") on the registered label !


Slavek a utilisé 1 exemplaire du timbre (tarif permanent domestique 'A', 16 CZK actuellement), émis le 29 septembre 2010, consacré au musée postal de Prague et à une enseigne postale datant de l'empire des Habsbourg en particulier, semblable à celle figurant sur le TAD !
Cette enseigne (datant probablement de 1870), représentant l'aigle à deux têtes des Habsbourg et un cor postal, inclus la mention "Kaiserlich-Königlichen Post und Telegrafen Amt." ("Bureau postal et télégraphique impérial et royal") en allemand et tchèque.
Slavek used one stamp (domestic permanent 'A' rate, currently 16 CZK), issued on September 29, 2010, dedicated to the Postal Museum in Prague and a postal sign dating from the Habsburg Empire in particular, similar to the one depicted on the postmark !
This sign (probably dating from 1870), featuring the Habsburg's two-headed eagle and a post horn, includes the words "Kaiserlich-Königlichen Post und Telegrafen Amt." ("Imperial-Royal Post and telegraph office") both in German and Czech. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...