lundi 6 septembre 2010

Nouveaux courriers du Canada

New Canadian covers

Je suis heureux de partager la lettre ci-dessous avec vous car c'est la 1ère fois que je reçois un courrier du Canada affranchi avec un timbre personnalisé, plus précisément un Timbre-photoMC, un service proposé aux particuliers par la poste canadienne en partenariat avec la compagnie canadienne des billets de banque limitée.
Avec ce "MonTimbraMoi" à la canadienne, les usagers peuvent choisir de faire figurer une photographie de leur choix sur un timbre permanent autocollant au tarif intérieur (0,57$ actuellement). Deux cadres différents sont proposés (dont celui ci-dessous avec un ruban argenté) et les timbres sont vendus en feuillet de 20 timbres (27,95$) ou en feuille de 40 timbres (44,75$) avec des tarifs dégressifs à partir de 2 feuillets ou feuilles commandés.
I'm happy to share with you today the letter below because this is the first time I received a cover from Canada franked with a Personalized, a Picture PostageTM more precisely, a service provided to individuals by Canada Post in partnership with the Canadian Bank Note Company.
With this Canadian "MonTimbraMoi", users have to choose a photograph of their choice to feature on a Permanent self-adhesive domestic rate (currently $ 0.57) stamp. Two different frames are available (including the one below with a silver ribbon) and the stamps are sold in panes of 20 stamps ($ 27.95) or in full sheet of 40 stamps ($ 44.75) with sliding scale prices from two sheets purchased.

Merci beaucoup Ian pour cette intéressante lettre ci-dessus avec ce Timbre-photoMC en haut à droite :-)
Difficile de déchiffrer la date exacte d'envoi de cette lettre postée à Vancouver sur laquelle ont été apposés, le 27 juillet 2010, trois timbres à dates manuels lors de son arrivée à la plate-forme de préparation et de distribution du courrier (PPDC) de Lyon 03 (code 22209A)...
Le timbre à 0,57$ en haut à gauche, émis le 1er février 2010, rend hommage à William Hall (1827-1904), le premier noir, le premier Néo-Écossais et le premier marin canadien à recevoir la Croix de Victoria en 1859. Il fut honoré pour ses actes de bravoure lors de l'attaque de la frégate HMS Shannon (représentée dans le fond du timbre) par des mutins en 1857 à Lucknow (Inde). Ce timbre a été émis dans le cadre du Mois de l'histoire des Noirs. Deux timbres avaient déjà été émis dans cette série en 2009.
J'ai déjà évoqué sur ce blog les 2 autres timbres ci-dessus, en particulier celui à 0,54$ (sterne arctique) émis en 2009 dans le cadre de la campagne internationale de "Protection des pôles et glaciers".
Thank you very much Ian for this interesting letter above with this Picture PostageTM, top right :-)
Not easy to decipher the exact date of dispatch of this cover mailed in Vancouver on which have been applied, on July 27, 2010, three hand postmarks when it arrived at the Mail Platform in Lyon (Code 22209A)...
The $ 0.57 stamp in the upper left, issued on February 1, 2010, pays tribute to William Hall (1827-1904), the first black person, the first Nova Scotian and the first Canadian sailor to receive the Victoria Cross in 1859. He was honored for his bravery during the attack of the frigate HMS Shannon (featured on this stamp's background) in 1857 by mutineers at Lucknow, India.
This stamp was issued as part of the Black History Month in Canada. Two stamps had already been issued in this series in 2009.
I've already mentioned on this blog the other two stamps above, in particular the $ 0.54 one (Arctic Tern) issued in 2009 as part of the "Preserve the Polar Regions and Glaciers" international stamp canpaign.

Le 14 avril 2010, la poste canadienne a émis, conjointement avec la poste israélienne, un timbre célébrant 60 ans d'amitié entre les 2 pays.
Ce timbre au tarif international (hors USA) figure sur l'autre lettre ci-dessus postée le 20 avril 2010 d'Edmonton.
Ce timbre, conçu par l'illustrateur Yarek Waszul, symbolise les liens unissant le Canada et Israël, qui ont établis officiellement des relations diplomatiques le 11 mai 1949 (il y a 61 ans en réalité !).
J'aime plutôt bien le graphisme de ce timbre avec ces personnages rouges et bleus disposés de manière à former la feuille d'érable canadienne et l'étoile de David israélienne...
La poste canadienne a émis ce timbre en carnet de 6 timbres incluant deux tabs, comme celui ci-dessus, un clin d'oeil à cette particularité de la philatélie en Israël ;-)
A noter que cette émission a suscité une polémique au Canada alors que certains dénonçaient la politique d'Israël dans les territoires palestiniens...
On April 14, 2010, Canada Post has issued jointly with the Post of Israel, a stamp celebrating 60 years of friendship between the two countries.
This international rate (except USA) stamp is included on the other cover above mailed on April 20, 2010 from Edmonton.
The stamp, designed by illustrator Yarek Waszul, symbolizes the ties between Canada and Israel, that have officially established diplomatic relations on May 11, 1949 (61 years ago actually !).
I rather like the graphics of this stamp with these red and blue characters arranged to form the Canadian maple leaf and the Israeli Star of David...
Canada Post has issued this stamp in a booklet of six stamps including two tabs, like the one above, a nod to this peculiarity of Israel's philately ;-)
To note that this issue has generated controversy in Canada when some have denounced the Israeli policy in the Palestinian territories...

dimanche 5 septembre 2010

Olympisme et "Ori di Taranto" en Italie

Olympics and "Ori di Taranto" in Italy

La poste italienne a émis en début d'année, le 12 février 2010 précisément, deux timbres (0,85€ chacun) consacrés à 2 évènements majeurs de l'olympisme : les jeux d'hiver de Vancouver et les jeux d'été de la jeunesse de Singapour.
A noter que ces 2 timbres ont été émis en feuille de 50 timbres autocollants, ce qui reste peu courant pour des timbres commémoratifs en Italie...
J'ai eu la chance de recevoir le document philatélique ci-dessous, avec ces 2 timbres et une oblitération "1er jour" de la ville de Mantoue (l'illustration évoque une partie de la place Sordello, classée au patrimoine de l'humanité de l'UNESCO).
Merci beaucoup Matteo :-)
The Italian Post has issued earlier this year, precisely on February 12, 2010, two stamps (€ 0.85 each) devoted to two major Olympic events : Winter Games in Vancouver and Youth Summer Games in Singapore.
To note that these two stamps have been issued in sheets of 50 self-adhesive stamps, which is rather unusual for commemorative stamps in Italy...
I was lucky to receive the philatelic souvenir below, with these two stamps and a FDC cancellation from the city of Mantua (featuring a part of the Sordello Square, listed as a UNESCO World Heritage site).
Thank you very much Matteo :-)

Ces 2 timbres, conçus par Angelo Merenda, représentent respectivement un skieur alpin (Vancouver) et plusieurs joueurs de basketball (aux couleurs de l'Italie) les bras levés vers un ballon symbolisant notre planète. Chaque timbre comporte les anneaux olympiques mais seul le timbre consacré aux jeux de le jeunesse de Singapour inclut le logo officiel de l'évènement...
Côté sport, ces jeux de Vancouver furent une sorte de cauchemar pour l'équipe italienne avec un des pires résultats de son histoire depuis 30 ans !
L'Italie a du attendre le dernier jour de compétition (le 27 février 2010) pour remporter sa 1ère et unique médaille d'or grâce à Giuliano Razzoli en ski alpin (slalom)...
Les 62 athlètes italiens ayant participé aux récents jeux olympiques de la jeunesse à Singapour ont fait beaucoup mieux avec 19 médailles (5 or, 9 argent, 5 bronze), se classant 10ème nation, juste derrière la France...
These two stamps, both designed by Angelo Merenda, are respectively featuring an alpine skier (Vancouver) and several basketball players (bearing Italian colors) raising arms to a ball symbolizing our planet. Olympic rings are featuring on both stamps, but only the stamp dedicated to the Singapore Youth Games is curiously including the official logo of the event...
Sport speaking, these Vancouver games were a nightmare for the Italian team with the worst results in its history for 30 years !
Italy had to wait until the last day of competition (February 27, 2010) to win its first and only gold medal thanks to Giuliano Razzoli in alpine skiing (slalom)...
The 62 Italian athletes who participated in the recent Youth Olympics in Singapore have done much better with 19 medals (5 gold, 9 silver, 5 bronze), finishing 10th nation, just behind France...

Je suis également heureux de vous montrer un autre document philatélique d'Italie ci-dessus :-)
Giovanni a voulu partager avec moi une des fiertés de sa ville, Tarante (Pouilles), son musée archéologique national (MArTA) et en particulier ses collections de pièces en or ("Ori di Taranto") datant du 4ème au 1er siècle avant JC.
Deux de ces pièces (dont une boucle d'oreille) sont représentées sur le timbre ci-dessus, émis le 12 octobre 2001, consacré à ce musée. L'oblitération spéciale du 26 juillet 2010 de l'agence philatélique de Tarante, représente le Castello Aragonese (15ème siècle). Merci beaucoup Giovanni :-)
Ce musée est un des plus importants du pays consacré à l'époque de la Magna Grecia (Grande Grèce), le nom que les Grecs de l'Antiquité ont donné aux côtes méridionales de la péninsule italienne.
I'm also happy to publish the other philatelic document from Italy above :-)
Giovanni wanted to share with me one of the prides of his city, Taranto (Puglia), the National Archaeological Museum (MArTA) and in particular its collections of gold artefacts ("Ori di Taranto") dating from the 4th to the 1st century BC.
Two of these pieces (including an earring) are depicted on the stamp above, issued on October 12, 2001, devoted to this Museum. The special postmark of July 26, 2010 from the Philatelic Agency of Taranto, is featuring the Castello Aragonese (15th century). Thank you very much Giovanni :-)
This Museum is one of the nation's largest devoted to the time of the Magna Grecia (Greater Greece), the name the ancient Greeks gave to the southern coastal areas of the Italian Peninsula.

samedi 4 septembre 2010

Brasilia - Rêve et Réalité...

Brasilia - Dream and Reality...

J'avais déjà évoqué sur ce blog le 50ème anniversaire de la fondation (en 1960) de la capitale fédérale du Brésil, Brasilia, à travers une série très colorée de 6 timbres, émis le 21 avril 2010, consacrée à des monuments et édifices emblématiques de la ville.
La poste brésilienne a émis, le 13 mai 2010, une nouvelle série de 2 timbres (inclus dans un bloc-feuillet) consacrée à l'anniversaire de Brasilia sur le thème "Rêve et Réalité" ("Sonho e Realidade")...
Ce splendide bloc-feuillet, en forme d'oiseau (une colombe ?), figure sur la lettre recommandée ci-dessous, postée le 16 août 2010 de São Paulo.
Merci beaucoup Marcelo :-)
A noter que ce courrier a été ouvert par la douane française à son arrivée à Roissy (étiquette jaune) et refermé par la poste (scotch avec mention "contrôle douanier postal" en haut)...
I already mentioned on this blog the 50th anniversary of the founding (in 1960) of Brazil's federal capital, Brasilia, through a colorful series of six stamps, issued on April 21, 2010, dedicated to monuments and landmark buildings of the city.
The Brazilian Post has issued on May 13, 2010, a new set of two stamps (included in a souvenir sheet) devoted to the anniversary of Brasilia on the theme "Dream and Reality" (Sonho e Realidade")...
This beautiful souvenir sheet, in the shape of a bird (a dove ?), is included on the registered letter below, posted on August 16, 2010 in São Paulo.
Thank you very much Marcelo :-)

To note that this cover was opened by French customs on arrival at Roissy (yellow label) and closed by French Post (scotch-tape with the words "Postal custom's control" at the top)...


Le logo officiel (jaune, vert et blanc) du 50ème anniversaire de Brasilia figure dans la marge à gauche, ainsi que le musée national de la république (partie du complexe culturel de la république). Le pont JK (portant le nom du président Juscelino Kubitschek qui initia la création de cette nouvelle capitale), inauguré en 2002, figure dans la marge à droite.
L'un des édifices les plus connus de la ville, conçu par l'architecte Oscar Niemeyer, la cathédrale métropolitaine, figure sur le timbre de gauche, ainsi que le logo du 16ème congrès eucharistique national organisé du 13 au 16 mai 2010 à Brasilia. Ce congrès constitue le plus important évènement catholique organisé au Brésil dans le cadre du jubilé de Brasilia.
A noter que cette même cathédrale figure sur l'oblitération "1er jour" ci-dessus.
La statue des "2 Candangos dans le Cerrado" sert de liaison entre les 2 timbres. Le timbre de droite représente le mémorial JK ainsi que la "Catetinho", le bâtiment construit pour loger le président Juscelino Kubitschek lors de ses visites sur le chantier de la ville.
La conceptrice de ce bloc, Míriam Guimarães, a utilisé des couleurs rappelant celles du mois d'avril, le mois de la création de Brasilia !
Pour être complet, le fond du bloc dans sa partie supérieure, évoque le Plano Piloto (plan pilote) de la ville, imaginé par l'urbaniste Lucio Costa en 1957, alors inspiré par la forme d'une croix.
The official logo (yellow, green and white) of the 50th anniversary of Brasilia is included in the left margin, with also the National Museum of the Republic (part of the cultural complex of the Republic). The JK Bridge (named after the President Juscelino Kubitschek who initiated the creation of this new capital), inaugurated in 2002, is featured in the right margin.
One of the iconic buildings of the city, designed by architect Oscar Niemeyer, the Metropolitan Cathedral, is featured on the left stamp, with the logo of 16th National Eucharistic Congress held from 13 to 16 May 2010 in Brasilia. This congress is the most important Catholic event held in Brazil on the occasion of the jubilee of Brasilia. To note that this same cathedral is included on the FDC cancellations above.
The "Two Candangos in the Cerrado" statue is used as a link between the two stamps. The right's stamp is depicting the JK Memorial and the "Catetinho", the residence built to house President Juscelino Kubitschek during his visits on Brasilia's building site.
The designer of this block, Míriam Guimarães, has used colors prevailing in April, the month Brasilia was founded !
To be complete, the background of the sheet in its upper part, evokes the Plano Piloto (Pilot Plan) of the city, designed by urban planner Lucio Costa in 1957, then inspired by the shape of a cross.

vendredi 3 septembre 2010

Lettre reçue de Krasnodar (Russie)

Cover from Krasnodar, Russia

Merci beaucoup Vladimir pour cette nouvelle lettre postée le 30 juin 2010 de la ville de Krasnodar, située dans la région géographique de Kouban dans le sud de la Russie sur la côte de la mer noire.
Cette région est la terre ancestrale des cosaques de Kouban et le musée de la poste et des communications de Krasnodar porte ce nom, comme l'atteste l'empreinte (en russe) en bas à gauche sur cette lettre. Une autre empreinte, ronde, fait également référence au musée postal avec les dates du 15 et 16 mai 2010 (?).
Vladimir a utilisé 3 timbres émis par la poste russe en 2008 dont les 2 situés à droite déjà évoqués sur ce blog (EUROPA et 150 ans du 1er timbre russe).
Thank you very much Vladimir for this new cover mailed on June 30, 2010 from the city of Krasnodar, located in the geographic region of Kuban, southern Russia, on the Black Sea coast.
This region is the ancestral home of the Cossacks of Kuban and the Post and Communications Museum of Krasnodar was named after this region, as evidenced by the inkprint (in Russian) at the bottom left on this letter. An other imprint, round-shaped, also refers to the postal museum with the dates of 15 and 16 May 2010 (?).
Vladimir has used three stamps issued by the Russian Post in 2008 with the two ones on the right already mentioned on this blog (EUROPA and 150 years of first Russian stamp).

Le 3ème timbre à gauche (9 roubles), émis le 1er février 2008, commémore le 250ème anniversaire de la naissance de l'ingénieur, architecte et homme d'état Agustin de Betancourt (1758-1824).
Originaire d'Espagne, il fut invité en Russie par l'empereur Alexandre Ier et joua un rôle déterminant dans le développement des techniques d'ingénierie dans le pays (moteurs à vapeur à Tula, construction de l'école d'équitation de Moscou, marché couvert de Nijni Novgorod, construction de ponts...).
Betancourt a également fondé et dirigé l'Institut d'ingénieurs des communications de Saint-Petersbourg.
A noter qu'un entier postal a également été émis en son honneur le 7 octobre 2008.
The third stamp on the left (9 rubles), issued on February 1, 2008, commemorates the 250th anniversary of the birth of the engineer, architect and statesman Agustin de Betancourt (1758-1824).
Coming from Spain, he was invited to Russia by Emperor Alexander I and played a crucial role in the development of engineering techniques in the country (steam engines in Tula, construction of the riding school in Moscow, Covered Market of Nizhny Novgorod, constructions of bridges...).
Betancourt also founded and managed the Institute of Communications Engineers of St. Petersburg.
To note that a Postal Stationery was also issued in his honor on October, 7 2008.

jeudi 2 septembre 2010

Art moderne à Taïwan

Modern Taiwanese Art

Un court message pour partager avec vous cette élégante lettre affranchie avec une série de 2 timbres se-tenant, émis le 9 août 2010, consacrée à des peintures d'artistes taïwanais contemporains.
Merci beaucoup Cheng :-)
Cette série a été émise en feuille de 10 paires avec une bande inséré entre chaque timbre, comme ci-dessous. Cette bande évoque la "journée de la philatélie 2010".
A short post today to share with you this elegant cover franked with a set of 2 se-tenant stamps, issued on August 9, 2010, devoted to modern Taiwanese paintings.
Thank you very much Cheng :-)
This series was issued in sheets of 10 pairs with a gutter included between each stamp, as shown below. This gutter evokes the "2010 Philately Day".

Cette série fait suite à celles déjà émises en 2002, 2003, 2004 et 2009 sur le même thème. Les 2 oeuvres ci-dessus sont conservées au musée des beaux-arts de Taipei.
Le timbre à 5 NT$ reproduit une oeuvre de Tsai Yun-yan (1908-1977), intitulée "Bosquet de bambou au début de l'été". L'oblitération spéciale, du jour d'émission, évoque ce même tableau.
L'autre timbre (25 NT$) reproduit une peinture de Lu Yun-sheng (1913-1968) intitulée "Poirier en espalier".
This series is following the previous stamps already issued in 2002, 2003, 2004 and 2009 devoted to the same theme. The two paintings above are from the collection of the Taipei Fine Arts Museum.
The NT$ 5.00 stamp reproduces a work by Tsai Yun-yan (1908-1977), entitled "Bamboo Grove in Early Summer". The special postmark, of the date of issue, was designed from this same painting.
The other stamp (NT$ 25.00) reproduces a painting by Lu Yun-sheng (1913-1968) entitled "Pear Espalier".

mardi 31 août 2010

Série EUROPA 2010 du Danemark

EUROPA 2010 stamps from Denmark

Une nouvelle série EUROPA émise cette année grâce à ce joli courrier reçu du Danemark (le 1er publié sur ce blog !), posté le 23 août 2010 de Copenhague, la capitale. Merci beaucoup Peter :-)
Ces 2 timbres autocollants (émis en feuilles de 36 timbres et en carnet de 12 timbres pour le timbre à 5,50 DKK) ont la particularité d'inclure chacun, en haut à droite, le logo officiel EUROPA de façon très discrète...
A new EUROPA set issued this year thanks to this nice cover received from Denmark (the first one from this country published on this blog !), mailed on August 23, 2010 from Copenhagen, the capital. Thank you very much Peter :-)
These two self-adhesive stamps (issued in sheets of 36 stamps and in a booklet of 12 stamps for the stamp at DKK 5.50) have the particularity to include each, top right, the official EUROPA logo in a very inconspicuous way...

Le timbre à 5,50 DKK évoque le petit garçon curieux Jørgen, extrait du livre pour enfants "Spørge Jørgen" ("Demandez à Jørgen") par l'écrivain danoise Kamma Laurents (1903-1996). Ce livre a été publié en 1944, avec des illustrations de Robert Storm Petersen (1882-1949), un dessinateur danois plus connu sous le nom de Storm P.
A noter l'illustration sur l'enveloppe, extraite également de ce livre :-)
L'autre timbre (8,50 DKK) évoque le personnage d'Orla Frøsnapper (le mangeur de grenouilles), un anti-héros caractéristique des livres pour enfants publiés par l'écrivain danois Ole Lund Kirkegaard (1940-1979). Ce livre, publié en 1969, évoque un truand (Orla) qui se moque des jeunes garçons qui, malins, finissent par se venger...
The stamp at DKK 5.50 is featuring the inquisitive little boy Jørgen, from the children's book "Spørge Jørgen" ("Ask Jørgen") by the Danish writer Kamma Laurents (1903-1996). This book was published in 1944, with illustrations by Robert Storm Petersen (1882-1949), a Danish cartoonist, best known by his pen name Storm P.
To note the illustration on the envelope, also extracted from this book :-)
The other stamp (DKK 8.50) evokes the character of Orla Frøsnapper (the frogeater), an anti-hero characteristic of the children's books published by the Danish writer Ole Lund Kirkegaard (1940-1979). This book, published in 1969, is about a bully (Orla), who is regularly teasing the young boys, smarter than him, often getting one up on Orla...

lundi 30 août 2010

Protection des pôles et des glaciers - 33ème partie

Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XXXIII

Mieux vaut tard que jamais :-)
La saga "Protection des régions polaires et des glaciers" sur ce blog n'est donc toujours pas terminée...
Merci beaucoup Monica de ma permettre d'évoquer la série de 2 timbres se-tenant, émise le 14 septembre 2009 par la poste mexicaine, dans le cadre de cette campagne philatélique internationale de sensibilisation aux effets négatifs du réchauffement climatique :-)
Cette très jolie série figure sur la lettre ci-dessous postée le 9 août 2010 de la ville de Culiacán (nord-ouest du pays).
Better late than never :-)
The "Preserve the Polar Regions and Glaciers" saga on this blog is still not finished...
Thank you very much Monica for helping me to evoke the series of two se-tenant stamps, issued on September 14, 2009 by the Mexican Post, as part of this international philatelic campaign to increase public awareness of the negative effects of global warming :-)
This very nice set is included on the letter below mailed on August 9, 2010 from the city of Culiacán (north-western Mexico).

La poste mexicaine a choisi d'évoquer les trois plus hauts sommets du pays, le volcan Citlaltépetl (5636 mètres, le point culminant du pays) ou pic d'Orizaba sur le timbre du haut et la montagne Iztaccíhuatl (5230 mètres) ainsi que le volcan en activité Popocatépetl (5426 mètres, le plus célèbre !) réunis sur l'autre timbre.
Ces 3 plus hauts sommets du pays, tous situés dans le sud-est du pays (états de Puebla et Veracruz), sont les seuls à bénéficier toute l'année de neiges éternelles et de glaciers.
The Mexican Post has chosen to feature the three highest peaks in the country, Citlaltépetl volcano (5,636 meters, the country's highest point) or Pico de Orizaba on the stamp at the top and Iztaccíhuatl mountain (5,230 meters) with the Popocatépetl volcano (5,426 meters, the most famous !) gathered on the other stamp.
These three highest peaks in the country, all located in south-eastern part of the country (States of Puebla and Veracruz), are the only ones to contain permanent snow and glaciers.

Le logo officiel de cette campagne (un cristal de glace stylisé) figure sur ces 2 timbres mais aussi dans la marge supérieure à droite des mini-feuilles numérotées (voir ci-dessus) contenant ces paires de timbres (25000 feuilles émises au total).
Ma collection est pratiquement complète maintenant... il me manque les séries d'Azerbaïdjan, des îles Féroé, du Groënland et d'Inde.
A noter que d'autres pays ou territoires ont également émis des timbres ou blocs dans le cadre de cette campagne : Abkhazie, Transnistrie, Pays-Bas (timbres personnalisés)...
The official logo of this campaign (a stylized ice crystal) is included on these two stamps, but also in the upper right margin of the numbered sheets (see an example above) containing these pairs of stamps (25,000 sheets issued in total).
My collection is almost complete now... I miss only the series issued by Azerbaijan, Faroe Islands, Greenland and India.
It's worth noting that other countries or territories have also issued stamps or blocks as part of this campaign : Abkhazia, Transnistria, Netherlands (personalized stamps)...