mardi 23 avril 2019

"Helmut and Loki Schmidt" souvenir sheet on FDC from Germany

Bloc-feuillet "Helmut et Loki Schmidt" sur FDC d'Allemagne

Après un timbre consacré au 5ème chancelier de la République fédérale d'Allemagne, Helmut Schmidt (1918-2015) émis le 18 décembre 2018, la Deutsche Post avait mis en circulation, le 1er mars 2019, un timbre consacré à son épouse, Hannelore 'Loki' Schmidt (1919-2010), pédagogue et biologiste, à l'occasion du 100ème anniversaire de sa naissance.
Ce 1er mars 2019, la Deutsche Post a également eu la très bonne idée de réunir ces 2 timbres (0,70€ et 0,45€) dans un même bloc-feuillet, conçu par Thomas Steinacker.
Un grand merci Jens pour l'envoi de ce FDC incluant ce bloc-feuillet, avec TAD de Bonn !
La marge inférieure évoque le mariage d'Helmut et Loki Schmidt le 27 juin 1942 ainsi que leur maison commune à Hambourg, dont une vue depuis le jardin est reproduite dans le fond de ce bloc-feuillet.
After a stamp dedicated to the 5th Chancellor of the Federal Republic of Germany, Helmut Schmidt (1918-2015) issued on December 18, 2018, the Deutsche Post had put into circulation, on March 1, 2019, a stamp dedicated to his wife, Hannelore 'Loki' Schmidt (1919-2010), environmentalist, on the occasion of the 100th anniversary of her birth.
On March 1, 2019, the Deutsche Post also had the good idea to combine these two stamps (€ 0.70 and € 0.45) in a unique souvenir sheet, designed by Thomas Steinacker.
A big thank you Jens for having sent me this FDC including this souvenir sheet, with postmark from Bonn!
The lower margin refers to the marriage of Helmut and Loki Schmidt on June 27, 1942 and their common house in Hamburg, a view from the garden being reproduced in the background on this souvenir sheet.


Cette maison est aujourd'hui le siège de la "Helmut und Loki Schmidt Stiftung", la Fondation portant leurs noms, créée en 1992 à l'occasion des 50 ans de leur mariage.
Le but de cette Fondation est de promouvoir la science et la recherche, en contribuant à la préservation du travail de Helmut Schmidt en faveur de la liberté et de l'unité du peuple allemand, de l'Europe et de la compréhension et de la réconciliation entre les peuples, ainsi que la compréhension de l'histoire récente et la mémoire du travail de Loki Schmidt en matière de protection de l'environnement.
This house is today the home of the "Helmut und Loki Schmidt Stiftung", the Foundation bearing their names, created in 1992 on the occasion of the 50th anniversary of their marriage.
The purpose of this Foundation is to promote science and research, contributing to the preservation of Helmut Schmidt's work for the freedom and unity of the German people, Europe and understanding and reconciliation between peoples, as well as the understanding of recent history and the memory of Loki Schmidt's work in the field of environmental protection.
 

lundi 22 avril 2019

"GAMMA Art Exhibition by Oïjha" miniature sheet on TAAF (Crozet Islands) cover

Bloc-feuillet "Exposition GAMMA par Oïjha" sur lettre des TAAF (Crozet)

À l'occasion du dernier Salon Philatélique d'Automne organisé à Paris du 8 au 11 novembre 2018, l'administration postale des TAAF (Terres Australes et Antarctiques Françaises) a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet incluant un timbre au format rond (2,20€).
Ce bloc-feuillet (tirage : 30000) est consacré à l'exposition GAMMA (Grandir l'Art Moderne Méditatif en Antarctique), la première exposition de la France en Antarctique !
Cette exposition d'art moderne (organisée en partenariat avec l'Institut Polaire Français Paul-Émile Victor - IPEV), embarquée à bord du navire L'Astrolabe lors de sa rotation du mois de janvier 2017, a ensuite été installée dans le bâtiment de vie principal de la station Dumont d'Urville en Terre Adélie.
On the occasion of the last "Salon Philatélique d'Automne" held in Paris from November 8 to 11, 2018, the postal administration of the French Southern and Antarctic Lands (TAAF) put into circulation an interesting miniature sheet including a round stamp (€ 2.20).
This miniature sheet (print run: 30,000) is dedicated to the Art Exhibition GAMMA ("Growth of Antarctic Mindful Modern Art" in French), the first exhibition of France in Antarctica!
This modern art exhibition (organized in partnership with the French Polar Institute Paul-Émile Victor - IPEV), embarked aboard the ship L'Astrolabe during its rotation of January 2017, was then installed in the main building of Dumont d'Urville French research station in Terre Adélie.


L'artiste à l'origine de cette exposition est Oïjha (Ann-Isabelle Guyomard de son vrai nom, née en 1981), qui vise ainsi à promouvoir par l'art contemporain les valeurs propres à l'Antarctique : paix, science, protection de l'environnement...
Cette exposition artistique minimaliste était constituée de 7 tableaux dédiés aux femmes et hommes qui œuvrent sur le continent blanc.
Oïjha a créé l'œuvre "Dynamique des 5 districts" reproduite sur ce bloc-feuillet, utilisé sur la lettre ci-dessus, envoyée le 17 janvier 2019 depuis l'archipel des Crozet, de la base scientifique permanente Alfred Faure (située sur l'île de la Possession) plus précisément.
Le timbre de ce bloc-feuillet évoque la démarche artistique "Antarctic consciousness" d'Oïjha consistant à appliqué de l'or pur sur de la roche dans son milieu naturel.
Cette œuvre ainsi que certaines parties des marges de ce bloc-feuillet ont été imprimées avec un léger relief et un vernis spécial.
The artist behind this exhibition is Oïjha (her real name is Ann-Isabelle Guyomard, born in 1981), who aims to promote Antarctic values through contemporary art: peace, science, protection of the environment ...
This minimalist artistic exhibition consisted of 7 paintings dedicated to women and men working on the white continent.
Oïjha created the work "Dynamique des 5 districts" reproduced on this miniature sheet, used on the letter above, sent on January 17, 2019 from the archipelago of Crozet, from the permanent scientific base Alfred Faure (located on the Possession Island) more precisely.
The stamp of this miniature sheet evokes Oijha's "Antarctic consciousness" artistic project consisting of applying pure gold to rock in its natural environment.
This artwork as well as some parts of the margins of this miniature sheet were printed with a slight embossment and a special varnish.

"Universal Declaration of Human Rights 70th Anniversary" stamp on FDC from Morocco

Timbre "70 ans de la Déclaration universelle des droits de l'homme" sur FDC du Maroc

Le 10 décembre 1948, les 58 états membres qui constituaient alors l'Assemblée générale des Nations Unies ont adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme à Paris au Palais de Chaillot.
Ce document fondateur - traduit dans plus de 500 langues différentes - continue d'être aujourd'hui une source d'inspiration pour promouvoir l'exercice universel des droits de l'homme à travers le monde.
La Déclaration universelle des droits de l'homme (inspirée par la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789 en France) a permis de fournir des normes pour divers accords et déclarations internationaux et est reflétée dans les constitutions et les lois de pays du monde entier.
Afin de célébrer le 70ème anniversaire de ce texte fondateur, la poste marocaine Barid Al-Maghrib a mis en circulation (en partenariat avec le Conseil National des Droits de l'Homme) le 20 décembre 2018, un timbre spécial (9 dirhams).
On December 10, 1948, the 58 member states that then constituted the United Nations General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights in Paris at the Palais de Chaillot.
This founding document - translated into more than 500 different languages - continues to be a source of inspiration today to promote the universal exercise of human rights worldwide.
The Universal Declaration of Human Rights (inspired by the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen of 1789) has provided standards for various international agreements and declarations and is reflected in constitutions and laws of countries around the world. 
In order to celebrate the 70th anniversary of this founding text, the Moroccan Post Barid Al-Maghrib has put into circulation (in partnership with the National Council of Human Rights) on December 20, 2018, a special stamp (9 dirhams).


Ce timbre, imprimé en France par Phil@poste, représente un globe terrestre (sur lequel figure le territoire marocain en rouge) ainsi que le logo des Nations Unies pour célébrer ce 70ème anniversaire et un ruban aux couleurs du drapeau du Maroc.
Merci beaucoup Pierre pour l'envoi (le 21 mars 2019 depuis Rabat) de ce FDC officiel numéroté (n° 2296) concernant ce timbre !
Très peu d'administrations postales ont également commémoré le 70ème anniversaire de cette Déclaration universelle des droits de l'homme en 2018 : France, Corée du sud, Nations Unies, Vatican, Jordanie (+ d'autres ?).
La poste marocaine avait déjà émis dans le passé des timbres dédiés à différentes thématiques liées à cette Déclaration universelle des droits de l'homme (1963, 1974, 1978, 1984, 1998 et 2008).
This stamp, printed in France by Phil@poste, represents a terrestrial globe (on which the Moroccan territory appears in red) as well as the logo of the United Nations to celebrate this 70th anniversary and a ribbon bearing the colors of the flag of Morocco.
Thank you very much Pierre for having sent me (on March 21, 2019 from Rabat) this official numbered FDC (No. 2296) regarding that stamp!
Very few postal administrations also commemorated the 70th anniversary of this Universal Declaration of Human Rights in 2018: France, South Korea, United Nations, Vatican City, Jordan (+ other ones?).
The Moroccan Post had already issued in the past some stamps dedicated to various themes related to this Universal Declaration of Human Rights (1963, 1974, 1978, 1984, 1998 and 2008).
 

dimanche 21 avril 2019

37th Philatelic Congress of the Île-de-France region - special postmark on French cover

37ème Congrès philatélique de la région Île-de-France - TAD spécial

Le 31 mars 2019 a eu lieu le 37ème congrès du Groupement des Associations Philatéliques de Paris-Île-de-France (GAPHIL), dans les salons d'honneur de l'Hôtel de Ville de Boulogne-Billancourt (92 - Hauts-de-Seine).
Le GAPHIL (région I), un des groupements philatéliques régionaux les plus importants de France (affilié à la FFAP), regroupe 74 associations fédérées (2587 adhérents) réparties dans les 8 départements de la région Île-de-France, dont la capitale, Paris.
A cette occasion, l'association philatélique de Boulogne-Billancourt (APBB) organisait une exposition régionale (31 collections en compétition) les 30 et 31 mars 2019, intitulée "Boulogne-Billancourt - 80 ans de philatélie".
On March 31, 2019, the 37th Congress of the Group of Philatelic Associations of Paris-Ile-de-France (GAPHIL) took place in the salons of honor of the Boulogne-Billancourt Town Hall (92 - Department of Hauts-de-Seine).
The GAPHIL (region I), one of the largest regional philatelic groups in France (affiliated to the FFAP), brings together 74 federated associations (2587 members) distributed in the 8 departments of the Île-de-France region, including the capital, Paris.
On this occasion, the Philatelic Association of Boulogne-Billancourt (APBB) organized a regional exhibition (31 collections in competition) on March 30 and 31, 2019, entitled "Boulogne-Billancourt - 80 years of philately".


Un TAD spécial, mentionnant ce 37ème congrès ainsi que cette exposition "Boulogne-Billancourt - 80 ans de philatélie" a été mis en circulation à cette occasion, appliqué sur la lettre ci-dessus. Merci beaucoup Joël !
Ce TAD comporte en son centre le blason de la ville de Boulogne-Billancourt, une barque avec un poisson en haut à gauche et une fleur de lys en haut à droite (sur fond rouge et bleu).
Joël a affranchi sa lettre avec un exemplaire "Lettre Verte" (0,88 € actuellement) de la nouvelle Marianne "l'engagée" (version autocollante ici) émise le 20 juillet 2018.
A noter l'application d'une vilaine oblitération mécanique lors du transit de cette lettre, le 1er avril 2019, par la Plateforme Industrielle du Courrier (PIC) de Bois d'Arcy (code ROC 41974A)...
A special postmark, mentioning this 37th congress as well as this exhibition "Boulogne-Billancourt - 80 years of philately" was put into circulation on this occasion, applied to the letter above. Thank you very much Joël!
This cancellation has in its center the coat of arms of the city of Boulogne-Billancourt, a boat with a fish in the top left and a fleur-de-lis at the top right (on a red and blue background).
Joël stamped his letter with a "Green Letter" copy (0.88 € currently) of the new Marianne "L'engagée" (self-adhesive version here) issued on July 20, 2018.
To note the application of an ugly mechanical cancellation when this envelope passed, on April 1, 2019, by the Industrial Mail Platform (PIC) of Bois d'Arcy (code ROC 41974A) ... 

EUROPA 2017 (Castles) stamp on cover from Armenia

Timbre EUROPA 2017 (Châteaux) sur lettre d'Arménie

Heureux de partager avec vous cette jolie lettre, envoyée le 1er avril 2019 depuis la capitale de l'Arménie, Erevan, affranchie avec le timbre EUROPA mis en circulation le 10 juillet 2017. Merci beaucoup Serg !
Pour rappel, le thème retenu par l'association des opérateurs postaux publics européens PostEurop pour les timbres émis en 2017 était consacré aux châteaux ("Ամրոցներ" en arménien).
Sur ce timbre (350 drams, tirage : 50000, conception : Vahagn Mkrtchyan) imprimé par Cartor Security Printing (France) en feuillet de 10 timbres, la poste arménienne Haypost a choisi de représenter l'impressionnante forteresse d'Amberd, parfois surnommée "le fort dans les nuages".
Happy to share with you this very nice letter, sent on April 1, 2019 from the capital of Armenia, Yerevan, franked with the EUROPA stamp put into circulation on July 10, 2017. Thank you very much Serg!
As a reminder, the theme chosen by the Association of European Public Postal Operators PostEurop fo the stamps issued in 2017 was dedicated to castles ("Ամրոցներ" in Armenian).
On this stamp (350 drams, print run: 50,000, design: Vahagn Mkrtchyan) printed by Cartor Security Printing, France in sheet of 10 stamps, the Armenian Post Haypost chose to represent the impressive fortress of Amberd, sometimes nicknamed "the fortress in the clouds".


Construite à partir du 10ème siècle, cet édifice est considéré comme un des rares témoignages de l'architecture militaire arménienne au Moyen Âge.
Cette forteresse est située sur un promontoire à 2300 mètres d'altitude, constitué par les étroites vallées creusées par les rivières Amberd et Arkhash.
Selon certaines sources, ce château servait probablement de résidence d'été aux rois et aux princes arméniens, en particulier appertenant à la famille noble des Pahlavouni.
Après la conquête et l'incendie d'Amberd par les Mongols en 1236, le château ne fut jamais reconstruit.
Ce site historique d'Amberd est constitué de cette forteresse mais également de l'église Vahramashen, construite en 1026 par le chef de guerre Vahram Pahlavouni, entre le château et l'extrémité du promontoire.
L'Arménie a été un des premiers pays de cette région du Caucase à émettre des timbres EUROPA, en 1997.
Built from the 10th century, this building is considered as one of the few testimonies of Armenian military architecture in the Middle Ages.
This fortress is located on a promontory at the height of about 2300 meters above sea level, formed by the narrow valleys carved by the rivers Amberd and Arkhash.
According to some sources, this castle probably served as a summer residence for Armenian kings and princes, especially belonging to the noble family of the Pahlavouni.
After the conquest and fire of Amberd by the Mongols in 1236, the castle was never rebuilt.
This historical site of Amberd is made up of this fortress but also of the Vahramashen Church, built in 1026 by the war chief Vahram Pahlavouni, between the castle and the end of the promontory.
Armenia was one of the first countries in this Caucasus region to issue EUROPA stamps, in 1997.
 

samedi 20 avril 2019

France-Poland joint stamp issue: 100th anniversary of the restoration of diplomatic relations

Émission commune France-Pologne : 100 ans de relations diplomatiques

Sauf erreur de ma part, il s'agit de la 2ème émission commune entre la France et la Pologne, après le timbre "Chopin" émis en 1999.
Ce bloc-feuillet commun (2 timbres), mis en circulation le 2 avril 2019, célèbre cette fois le 100ème anniversaire du rétablissement des relations diplomatiques entre les 2 pays.
Le 4 avril 1919, Eugène Pralon, nommé Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire de la République française, a en effet présenté au chef de l'État polonais, Józef Piłsudski, ses lettres de créance signées par le président de la République française Raymond Poincaré.
Cet acte marquait le rétablissement des relations diplomatiques entre la France et la Pologne, après que cette dernière a recouvré son indépendance à l'issue de la Première Guerre mondiale.
Unless I am mistaken, this is the second joint issue between France and Poland, after the "Chopin" stamp issued in 1999.
This joint souvenir sheet (2 stamps), put into circulation on April 2, 2019, this time marks the 100th anniversary of the restoration of diplomatic relations between the two countries.
On April 4, 1919, Eugène Pralon, appointed Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the French Republic, presented to Józef Piłsudski, Head of State of Poland, his credentials signed by the President of the French Republic Raymond Poincaré.
This act marked the reestablishment of diplomatic relations between France and Poland, after the latter regained its independence at the end of the First World War.


Ce bloc-feuillet commun (conception : Maciej Jędrysik) évoque en particulier cette période de la 1ère guerre mondiale à travers 2 grandes personnalités des 2 pays : le capitaine Charles de Gaulle (1890-1970) et le général Józef Haller (1873-1960).
La version polonaise de ce bloc-feuillet numéroté (tirage : 120000) figure sur le splendide FDC officiel ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Varsovie, envoyé le 13 avril 2019 depuis la ville de Łosice (centre-est du pays). Merci beaucoup Grzegorz !
Après avoir combattu sur le front oriental, Józef Haller dirige à partir de 1917 l'Armée bleue ("Błękitna Armia"), une brigade de soldats polonais (près de 100000 hommes), engagée sur le front des Vosges et de Champagne auprès des troupes françaises.
Cette Armée bleue sera ensuite intégrée au printemps 1919 dans l'armée nationale du nouvel état polonais, équipée et formée en particulier par des instructeurs militaires français, dont le jeune capitaine Charles de Gaulle.
This joint souvenir sheet (design: Maciej Jędrysik) recalls in particular this period of the First World War through 2 great personalities of the 2 countries: Captain Charles de Gaulle (1890-1970) and General Józef Haller (1873-1960).
The Polish version of this numbered souvenir sheet (print run: 120,000) is present on the splendid official FDC above, with First Day cancellation from Warsaw, sent on April 13, 2019 from the city of Łosice (center-east of the country). Thank you very much Grzegorz!
After fighting on the eastern front, Józef Haller led from 1917 the Blue Army ("Błękitna Armia"), a brigade of Polish soldiers (nearly 100,000 men), engaged on the front of the Vosges and Champagne, with French troops.
This Blue Army was then integrated in the spring of 1919 into the national army of the new Polish state, equipped and trained in particular by French military instructors, including the young Captain Charles de Gaulle.


Sur ce FDC polonais sont représentés certains des monuments emblématiques de Paris (cathédrale Notre-Dame, tour Eiffel, Arc de Triomphe) et de Varsovie (Palais royal, Palais sur l'eau du parc Łazienki).
Un grand merci André pour ce FDC ci-dessus concernant cette fois la version française de ce bloc-feuillet commun, avec TAD (drapeaux des 2 pays) de Paris !
Comme sur le bloc-feuillet polonais, ce bloc français (tirage : 375000) représente dans la partie supérieure les décorations reçues respectivement par le capitaine Charles de Gaulle (Croix d'argent de l'ordre militaire polonais de Virtuti Militari en 1920) et le général Józef Haller (Grand Officier de la Légion d'Honneur en France).
Les marges montrent ces soldats polonais de l'Armée bleue au combat ou défilant, ainsi que la cathédrale de Reims en haut à droite, en partie détruite par les bombardements allemands en 1914...
A noter que Józef Haller figurait déjà sur un timbre polonais émis en 2017 pour le 100ème anniversaire de la création de cette Armée bleue et qu'un timbre sera émis en France en 2020 pour comémmorer le 50ème anniversaire de la mort de Charles de Gaulle.
On this Polish FDC are represented some of the emblematic monuments of Paris (Notre Dame Cathedral, Eiffel Tower, Arc de Triomphe) and Warsaw (Royal Palace, Palace on the Water in the Łazienki Park).
A big thank you André for this FDC above about this time the French version of this souvenir sheet, with postmark (flags of 2 countries) from Paris!
As on the Polish souvenir sheet, this French sheet (print run: 375,000) represents in the top part the decorations received respectively by Captain Charles de Gaulle (Silver Cross of the Polish military Order of Virtuti Militari in 1920) and General Józef Haller (Grand Officer of the French Legion of Honor).
The margins show these Polish soldiers of the Blue Army fighting or parading, as well as the cathedral of Reims in the top right, partially destroyed by the German bombings in 1914 ...
To note that Józef Haller was already featured on a Polish stamp issued in 2017 for the 100th anniversary of the creation of this Blue Army and a stamp will be issued in France in 2020 to commemorate the 50th anniversary of the death of Charles de Gaulle. 
 

Tribute to artist Gheorghe Vrabie on prepaid envelope from Moldova

Hommage à l'artiste Gheorghe Vrabie sur enveloppe pré-timbrée de Moldavie

Le 21 mars 2019, la poste moldave a mis en circulation une nouvelle enveloppe pré-timbrée (valable pour un envoi domestique jusqu'à 20g - 1,75 L) consacrée au 80ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance de l'artiste Gheorghe Vrabie, né en 1939 dans le village de Călinești, décédé en 2016 à Chișinău.
Conçue par Vitaliu Pogolșa, cette enveloppe (n° 03/2019, tirage : 10000, prix de vente : 3 L) comporte un timbre pré-imprimé montrant un portrait de Gheorghe Vrabie, l'illustration à gauche le représentant plus âgé devant le drapeau national de la République de Moldavie.
Gheorghe Vrabie est en effet très connu dans le pays pour avoir créé les armoiries du pays, représentées au centre de ce drapeau.
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de cette enveloppe le 1er jour d'émission, avec TAD de Chișinău (MD-2012) !
On March 21, 2019, the Post of Moldova issued a new prepaid envelope (valid for a domestic shipment up to 20g - 1.75 L) dedicated to the 80th anniversary (day to day) of the birth of the artist Gheorghe Vrabie, born in 1939 in the village of Călineşti, died in 2016 in Chişinău.
Designed by Vitaliu Pogolşa, this envelope (No 03/2019, print run: 10,000, selling price: 3 L) features a pre-printed stamp showing a portrait of Gheorghe Vrabie, the illustration on the left featuring him, older, in front of the national flag of the Republic of Moldova.
Gheorghe Vrabie is indeed well known in the country for having created the coat of arms of the country, represented in the center of this flag.
Thank you very much Nicolae for sending this envelope the first day of issue, with postmark from Chişinău (MD-2012)! 


Ces armoiries, adoptées le 13 juillet 1990, sont constituées d'un écu rouge et bleu (tête d'aurochs avec entre ses cornes un soleil, à sa gauche une rose à cinq pétales d'or, et à sa droite, un croissant de lune) posé sur un aigle d'or (ou aigle royal) tenant dans son bec une croix et dans ses griffes, un rameau de laurier de sinople et un sceptre d'or.
D'après Gheorghe Vrabie, l'aigle symbolise l'origine latine du peuple moldave.
Ces armoiries sont reproduites sur 2 des 3 timbres (conception : Grigorii Bronza) de la toute première série (non dentelée) émise le 23 juin 1991 par la poste moldave, dont ce timbre (0,07 roubles) présent sur cette enveloppe en haut à gauche.
Gheorghe Vrabie est également considéré comme le "Père du Leu moldave", ayant dessiné les 1ers billets de banque du pays, et a aussi créé le blason de la ville de Chișinău, présent sur le 3ème timbre ci-dessus (5 L), faisant partie de la série courante consacrée à des blasons de villes moldaves, émise le 7 mars 2015.
Ce blason est proche des armoiries de la Moldavie, avec quelques différences (écu sur fond rouge et de forme différente, aigle sans croix dans le bec et ne tenant rien dans ses griffes).
This coat of arms, adopted on July 13, 1990, is made of a red and blue shield (head of aurochs with a sun between its horns, a five-petaled gold rose on its left, and on its right, a crescent of moon) placed on a golden eagle holding in its beak a cross and in its claws, a branch of laurel and a golden scepter.
According to Gheorghe Vrabie, the eagle symbolizes the Latin origin of Moldovan people.
This coat of arms is reproduced on 2 of the 3 stamps (design: Grigorii Bronza) of the very first (imperforated) series issued on June 23, 1991 by the Post of Moldova, of which this stamp (0.07 rubles) present on this envelope at the top left.
Gheorghe Vrabie is also considered as the "Father of Moldovan Leu", having drawn the first banknotes of the country, and he also created the coat of arms of the city of Chişinău, present on the 3rd stamp above (5 L), being part of the definitive series dedicated to emblems of Moldovan cities, issued on March 7, 2015.
This coat of arms is close to the coat of arms of Moldova, with some differences (shield on a red background and with a different shape, eagle without cross in the beak and holding nothing in his claws).


Ces armoiries sont également représentées sur une autre série courante ancienne (conception : Grigorii Bosenco), émise le 7 août 1993, constituée de 8 petits timbres (valeurs entre 2 et 50 coupons) et 2 grands timbres (100 et 250 coupons), dont 6 figurent au verso de cette enveloppe ci-dessus.
Pour rappel, après ses premiers timbres libellés en roubles (à partir du 23 juin 1991), la poste moldave a émis des timbres libellés en coupons (entre le 2 août et le 29 novembre 1993) puis en Leu.
Les 4 petits timbres ci-dessus ont été remis en circulation à partir du 15 décembre 1995 (100 coupons = 1 Leu), les 2 plus grands timbres (bleu-jaune-rouge) ayant été réintroduits le 1er novembre 2001 (100 coupons = 1 Leu).
These coats of arms are also represented on another old definitive series (design: Grigorii Bosenco), issued on August 7, 1993, consisting of 8 small stamps (values between 2 and 50 coupons) and 2 large stamps (100 and 250 coupons), of which 6 are used on the back of this envelope above.
As a reminder, after its first stamps denominated in rubles (from June 23, 1991), the Moldovan Post issued stamps denominated in coupons (between August 2, 1993 and November 29, 1993) and then in Leu.
The 4 small stamps above were put back into circulation as of December 15, 1995 (100 coupons = 1 Leu), the 2 blue-yellow-red large stamps having been reintroduced on November 1, 2001 (100 coupons = 1 Leu). 
 

vendredi 19 avril 2019

Periodic Table of Elements, fauna & flora, comic strip on cover from Spain

Tableau périodique des éléments, faune & flore, bande dessinée sur lettre d'Espagne

J'ai déjà évoqué sur ce blog le timbre émis le 9 janvier 2019 par la poste espagnole Correos consacré à l'Année internationale du Tableau périodique des éléments chimiques ("IYPT 2019").
Ce timbre (tarif permanent A2 - envoi domestique entre 20g et 50g, 0,70€ actuellement) est également présent en bas à gauche sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 25 mars 2019 depuis Alicante. Merci beaucoup Luis !
Luis a utilisé, en haut à gauche, un timbre (0,30€) sur le même thème, émis le 2 février 2007 à l'occasion du 100ème anniversaire de la mort du scientifique russe, Dmitri Mendeleïev (1834-1907), considéré comme l'un des pères de la chimie moderne et de ce tableau périodique des éléments chimiques.
En 1869, Mendeleïev réalisa en effet une percée décisive en prédisant les propriétés de cinq éléments chimiques et de leurs composés. Il laissa également dans le tableau périodique la place nécessaire  pour les éléments qui seraient découverts par la suite (118 éléments aujourd'hui).
I have already mentioned on this blog the stamp issued on January 9, 2019 by the Spanish Post Correos dedicated to the International Year of the Periodic Table of Chemical Elements ("IYPT 2019").
This stamp (permanent rate A2 - domestic shipment between 20g and 50g, € 0.70 currently) is also present in the lower left on the nice letter below sent on March 25, 2019 from Alicante. Thank you very much Luis!
Luis used, on the top left, a stamp (€ 0.30) on the same theme, issued on February 2, 2007 on the occasion of the 100th anniversary of the death of the Russian scientist, Dmitri Mendeleev (1834-1907), considered as one of the fathers of modern chemistry and this periodic table of chemical elements.
In 1869, Mendeleev made a decisive breakthrough by predicting the properties of five chemical elements and their compounds. He also left in the periodic table the necessary place for the elements which would be discovered later (118 elements today).


Ce timbre est intéressant car il représente une vue stylisée de ce tableau périodique où les éléments sont classés par poids atomique, avec en particulier des cases blanches indiquant les éléments chimiques gallium, scandium et germanium, découverts plus tardivement.
Le timbre en bas à droite (0,27€) fait partie d'un bloc-feuillet (4 timbres + 12 vignettes) émis le 10 février 2004 dans la série "Correspondance Épistolaire Scolaire" (débutée en 1998), consacrée cette année-là à la bande dessinée pour la jeunesse.
Les 4 timbres de ce bloc-feuillet évoquent la bande dessinée "Trazo de Tiza" ("Trait de craie") publiée en 1992 par l'auteur et illustrateur Miguelanxo Prado (né en 1958).
Dans cette œuvre, très populaire, l'auteur décrit l'histoire de différents personnages perdus sur une petite île au milieu d'un océan qui ne figure sur aucune carte de navigation. L'île est présidée par un phare solitaire et la trame, qui ne manque pas de mystère, traduit divers sentiments intimes et d'isolement...
Les 2 derniers timbres autocollants, en haut à droite, font partie de la série "faune et flore", émis respectivement le 1er juillet 2008 ("dahlia" - 0,60€) et le 1er avril 2009 ("grand tétras" - 0,43€).
This stamp is interesting because it represents a stylized view of this periodic table where the elements are classified by atomic weight, with in particular white boxes indicating the chemical elements gallium, scandium and germanium, discovered later.
The stamp on the lower right (€ 0.27) is part of a souvenir sheet (4 stamps + 12 vignettes) issued on February 10, 2004 in the "School letter writing" series (started in 1998), dedicated this year to Youth Cartoons.
The four stamps of this souvenir sheet evoke the cartoon "Trazo de Tiza" ("Streak of Chalk") published in 1992 by the author and illustrator Miguelanxo Prado (born in 1958).
In this very popular work, the author tells the story of some characters who live in a remote island in the middle of the ocean that does not appear in the navigation charts. The island is ruled by a solitary lighthouse and throughout the story intimate feelings are shown ...
The last two self-adhesive stamps, on the top right, are part of the "fauna and flora" series, issued respectively on July 1, 2008 ("Dahlia" - € 0.60) and on April 1, 2009 ("Capercaillie" - € 0.43).

jeudi 18 avril 2019

"Heritage Hotels" stamp set on FDC from Singapore

Série "Hôtels historiques" sur FDC de Singapour

Singapour a su se développer pour devenir une des puissances économiques du sud-est asiatique, ceci sans renier son passé et en préservant son patrimoine bâti en particulier, incluant de nombreux hôtels historiques transformés pour la plupart en établissements de luxe.
Le 22 mars 2019, la poste de Singapour a mis en circulation une très élégante série (5 timbres) consacrée à certains de ces hôtels historiques.
Conçus par Leo Teck Chong, ces 5 timbres (60c chacun), imprimés en feuillet de 10 timbres par Joh. Enschedé, figurent sur ce splendide FDC officiel envoyé en recommandé. Merci beaucoup Terence !
A noter cette nouvelle vignette de recommandé (avec complément de 80c), délivrée par un seul guichet du General Post Office (GPO) de Singapour.
J'aime bien le TAD Premier Jour avec ce personnage en haut-de-forme, ainsi que ce cachet appliqué le même jour par le bureau postal de "Raffles Place".
Singapore has developed to become one of the economic powers of Southeast Asia, without denying its past and by preserving its built heritage in particular, including many historic hotels transformed mostly into luxury hotels.
On March 22, 2019, the Singapore Post issued a very elegant series (5 stamps) devoted to some of these Heritage Hotels.
Designed by Leo Teck Chong, these 5 stamps (60c each), printed in sheet of 10 stamps by Joh. Enschedé, are present on this splendid official FDC sent by registered mail. Thank you very much Terence!
To note this new registered label (with 80c supplement), issued by only one counter of the General Post Office (GPO) of Singapore.
I love the FDC cancellation with this character with a top hat, as well as this postmark applied the same day by the "Raffles Place" post office.


L'hôtel Raffles est sans doute l'un des hôtels historiques (ouvert en 1887), de style colonial, les plus célèbres du pays, nommé en l'honneur de Thomas Stamford Raffles, le fondateur de la ville. Monument national, ce site a été restauré cette année.
L'hôtel de Goodwood Park a été construit en 1900 pour la communauté allemande (Teutonia Club), avec sa Grand Tower déclarée monument national en 1989. Cet hôtel est connu pour son raffinement et la qualité de sa cuisine.
L'hôtel Fullerton est également un édifice (néoclassique) iconique à Singapour, construit en 1928 et ayant abrité le General Post Office, le ministère des finances ou la chambre de commerce. C'est aujourd'hui un hôtel de luxe de 400 chambres.
L'hôtel Capella, construit dans un style colonial vers 1880 au cœur de l'île de Sentosa (sud du pays), a été réaménagé en 2009 par le célèbre architecte britannique Norman Foster. Le sommet Trump-Kim Jong-un a eu lieu sur ce site le 12 juin 2018.
Le dernier timbre de cette série est consacré à l'hôtel Fort Canning, situé dans le parc du même nom (18 hectares), construit au début du 20ème siècle pour abriter l'administration militaire britannique.
The Raffles Hotel is without a doubt one of the country's most famous colonial-style hotels (opened in 1887) named after Thomas Stamford Raffles, the city's founder. National Monument, this site has been restored this year.
The Goodwood Park Hotel was built in 1900 for the German community (Teutonia Club), with its Grand Tower declared National Monument in 1989. This hotel is known for its refinement and the quality of its cuisine.
The Fullerton Hotel is also an iconic (Neoclassical) building in Singapore, built in 1928 and home to the General Post Office, the Ministry of Finance or the Chamber of Commerce. Today it is a 400-room luxury hotel.
The Capella Hotel, built in a colonial style around 1880 in the heart of Sentosa Island (south of the country), was refitted in 2009 by the famous British architect Norman Foster. The Trump-Kim Jong-un Summit was held on this site on June 12, 2018.
The last stamp of this series is devoted to the Hotel Fort Canning, located in the park of the same name (18 hectares), built in the early 20th century to house the British military administration.

mercredi 17 avril 2019

EUROPA 2019 (National Birds) stamp set on FDC from the Republic of Artsakh

Série EUROPA 2019 (Oiseaux nationaux) sur FDC de la République d'Artsakh

Le 22 mars 2019, l'administration postale de la République du Haut-Karabakh ("Artsakh Post"), appelée désormais République d'Artsakh, a mis en circulation deux timbres EUROPA (400 drams chacun) dont le thème cette année est consacré aux oiseaux nationaux, au pygargue à queue blanche en particulier.
A noter qu'un aigle à tête blanche est représenté sur les armoiries de ce territoire.
J'ai eu la chance de recevoir le joli FDC officiel ci-dessous envoyé depuis Stepanakert, la capitale, affranchi avec cette série EUROPA 2019. Merci beaucoup Serg !
Ces 2 timbres, conçus par Armen Ghukasyan (et imprimés en Moldavie par Nova Imprim) ont été émis chacun en feuillet de 10 timbres ainsi que dans un même feuillet composé de 8 timbres (4 de chaque) et de 2 vignettes centrales (tirage : 500 feuillets).
Pour rappel, les timbres émis par cette république autoproclamée peuplée majoritairement d'arméniens ne sont reconnus ni par l'UPU, ni par l'organisation postale européenne PostEurop qui gère (depuis 1993) ces émissions EUROPA chaque année.
On March 22, 2019, the postal administration of the Nagorno-Karabakh Republic ("Artsakh Post"), now called the Republic of Artsakh, put into circulation two EUROPA stamps (400 drams each) devoted this year to the theme of national birds, to the white-tailed eagle in particular.
To note that a bald eagle is represented on the coat of arms of this territory.
I was lucky to receive the beautiful official FDC below sent from Stepanakert, the capital, stamped with this EUROPA 2019 set. Thank you very much Serg!
These two stamps, designed by Armen Ghukasyan (and printed in Moldova by Nova Imprim) were each issued in a sheet of 10 stamps and in the same sheetlet consisting of 8 stamps (4 of each) and 2 central labels (print run: 500 sheetlets).
As a reminder, stamps issued by this self-proclaimed Republic mainly populated by Armenians, are not recognized either by UPU nor by the European postal organization "PostEurop" managing (since 1993) these EUROPA issues each year.


Ce territoire disputé entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, non reconnu par la communauté internationale, émet toutefois ses propres timbres incluant la mention "République de Nagorno-Karabakh" puis "République du Karabakh montagneux" remplacée depuis 2017 par "République d'Artsakh".
Ces 2 timbres représentent respectivement un pygargue à queue blanche (Haliaeetus albicilla), un rapace de grande taille (envergure entre 2 et 2,5 mètres) en approche d'un nid pour nourrir ses petits et en gros plan avec 2 autres oiseaux volant dans le fond.
Les 2 vignettes du feuillet sont également présentes ci-dessus, représentant cet oiseau avec, sauf erreur, une vue du réservoir de Sarsang, un lac de barrage (1976) situé dans le nord-est du territoire.
Ce même oiseau est à l'honneur cette année sur les timbres EUROPA émis par Åland, l'Islande ou l'Autriche.
A noter enfin que, comme les années précédentes, le logo EUROPA présent sur ces 2 timbres et le TAD, n'est pas conforme (la lettre R en particulier).
This territory, disputed between Armenia and Azerbaijan, which is not recognized by the international community, however, issues its own stamps with the mention "Republic of Nagorno-Karabakh" and then "Republic of Mountainous Karabakh" replaced in 2017 by "Republic of Artsakh".
These two stamps respectively show a white-tailed eagle (Haliaeetus albicilla), a large raptor (span between 2 and 2.5 meters) in approach of a nest to feed its cubs and in close-up with 2 other flying birds in the background.
The 2 labels of the sheetlet are also present above, representing this bird with, unless I'm not mistaken, a view of the Sarsang Reservoir, a reservoir (1976) located in the north-east of the territory.
This same bird is in the spotlight this year on EUROPA stamps issued by Åland, Iceland or Austria.
Lastly, as in previous years, the EUROPA logo present on these 2 stamps and the FDC postmark is not the correct one (the letter R in particular). 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...