lundi 27 avril 2015

Sultan of Johor's Coronation in Malaysia

Couronnement du sultan de Johor en Malaisie

Suite à la mort de son père, le sultan Iskandar (qui fut roi de Malaisie entre 1984 et 1989) le 22 janvier 2010, son fils, Ibrahim Ismail (né en 1958) est devenu officiellement le 25ème sultan de l'état de Johor, situé au sud de la péninsule malaise.
Le 23 mars 2015, à l'occasion de son couronnement, la poste malaisienne a mis en circulation une série de 3 timbres (60 sen, 80 sen, 1 RM), imprimée en France par Cartor Security Printing, représentant le sultan dans ses tenues officielles, militaires et civiles.
Un grand merci Khor pour ce FDC, avec TAD d'Ipoh (état de Perak), concernant cette série :-)
Following the demise of his father, Sultan Iskandar (who was King of Malaysia between 1984 and 1989) on January 22, 2010, his son, Ibrahim Ismail (born in 1958) officially became the 25th Sultan of the state of Johor, located south of the Malay Peninsula.
On March 23, 2015, on the occasion of his coronation, the Malaysian Post has released a series of 3 stamps (60 sen, 80 sen, 1 RM), printed in France by Cartor Security Printing, featuring the Sultan in his official attires, military and civil.
A big thank you Khor for this FDC with postmarks from Ipoh (state of Perak) regarding this series :-)


Le TAD Premier Jour représente le monogramme du sultan Ibrahim Ismail, père de 6 enfants, dont Tunku Ismail Idris (né en 1984), prince héritier de Johor.
En 2012, il déclara la ville de Muar comme étant la nouvelle capitale royale, Johor Bahru étant la capitale administrative de l'état de Johor (le palais royal (Istana Besar) y étant situé).
Le sultan Ibrahim Ismail est connu car il est pilote d'avion, dispose d'une licence pour conduire un train et est à l'origine (depuis 2001) du "Kembara Mahkota Johor", une expédition en moto annuelle à travers les 10 districts de l'état de Johor.
Cette opération (environ 1000 km sur 3 à 4 jours) permet ainsi au sultan de rencontrer les populations locales et de mener des oeuvres caritatives.
The FDC cancellation shows the monogram of Sultan Ibrahim Ismail, father of 6 children, including Tunku Ismail Idris (born in 1984), the Johor's crown prince.
In 2012, he declared the town of Muar as the new royal capital, Johor Bahru being the administrative capital of the state of Johor (Royal Palace (Istana Besar) being located there).
Sultan Ibrahim Ismail is well known because he is an aircraft pilot, has a license to drive a train and is at the origin (since 2001) of the "Kembara Mahkota Johor", an annual motorcycle tour through the 10 districts of the state of Johor.
This operation (approximately 1000 km over 3-4 days) allows the Sultan to meet local people as well as to provide charity for the poor.

dimanche 26 avril 2015

Moldova : Alexey Leonov's first spacewalk, 50 years ago...

Moldavie : Alexeï Leonov, 1er "piéton de l'espace" il y a 50 ans...

Le 18 mars 1965, le cosmonaute soviétique Alexeï Leonov (né en 1934) fut le premier homme à réaliser une sortie extravéhiculaire dans l'espace (d'une durée de 12 minutes) dans le cadre de la mission "Voskhod 2".
Surnommé alors le premier "piéton de l'espace", Leonov fut alors le 18ème homme à effectuer un séjour dans l'espace (le 11ème cosmonaute soviétique).
Lors de cette mission, Leonov était accompagné du commandant Pavel Beliaïev et, après de nombreux incidents lors du retour sur terre, les 2 hommes furent nommés Héros de l'Union Soviétique.
En pleine guerre froide, l'objectif de l'URSS était alors d'effectuer cette sortie dans l'espace avant les américains...
On March 18, 1965, Soviet cosmonaut Alexey Leonov (born in 1934) was the first human to conduct extra-vehicular activity, exiting the capsule during the "Voskhod 2" mission for a 12-minute spacewalk.
Leonov was then the 18th man to be sent in space (the 11th Soviet cosmonaut).
During this mission, Leonov was accompanied by Commander Pavel Belyayev and after numerous incidents when returning to earth, the two men were awarded "Hero of the Soviet Union".
During the Cold War, the objective of the USSR was then to perform this spacewalk before the American...


Ce qui fut fait puisque l'astronaute Edward White réalise la première sortie américaine dans l'espace moins de 3 mois plus tard (le 3 juin 1965)...
50 ans jour pour jour après, la poste moldave a mis en circulation une série de timbres dits personnalisés consacrés à cet exploit de Leonov.
Je ne sais pas s'il s'agit de la série complète (ni quel en fut le tirage ?) mais j'ai eu la chance de recevoir le pli Premier Jour de Chisinau ci-dessus incluant ces 3 timbres personnalisés (1,75 L chacun). Merci beaucoup Nicolae :-)
A noter également le TAD spécial émis à cette occasion le 18 mars 2015.
Cette enveloppe illustrée a été éditée à 500 exemplaires (n° 71 ici) par l'union des philatélistes de la République de Moldavie.
A noter que la poste moldave propose ce service de timbres personnalisés depuis 2009.
This was done since astronaut Edward White made the first US spacewalk less than 3 months later (on June 3, 1965)...
50 years to the day after, the Post of Moldova has released a series of so-called personalized stamps dedicated to this Leonov's feat.
I do not know if it is the complete set (and what was its print run ?) but I was lucky enough to receive the first day cover from Chisinau above including these three personalized stamps (L 1.75 each). Thank you very much Nicolae :-)
To note also the special postmark issued on this occasion on March 18, 2015.
This illustrated envelope has been edited to 500 copies (No. 71 here) by the union of the philatelists of the Republic of Moldova.
It's worth noting that the Post of Moldova offers this service of personalized stamps since 2009.

Most beautiful Czech stamp issued in 2014

Plus beau timbre de l'année 2014 en République Tchèque

Le 15 avril 2015, la poste tchèque a mis en circulation 2 nouveaux timbres consacrés respectivement à la 6ème exposition philatélique germano-tchèque organisée à Chomutov (25 CZK) et aux prochains championnats du monde de hockey sur glace organisés du 1er au 17 mai 2015 à Prague et Ostrava.
Ce sont ces 2 timbres qui figurent en haut à droite sur cette jolie lettre ci-dessous, envoyée en recommandé le 1er jour d'émission de Prague. Merci beaucoup Bret :-)
J'évoquerai prochainement plus en détail ces 2 timbres sur ce blog, à travers les FDC et feuilles commémoratives associées.
On April 15, 2015, the Czech Post has released two new stamps devoted respectively to the 6th Czech-German philatelic exhibition in Chomutov (25 CZK) and to the next Ice Hockey World Championships organized from 1 to 17 May 2015 in Prague and Ostrava.
These two stamps were used at the top right on this nice cover below, sent by registered mail on the first day of issue from Prague. Thank you very much Bret :-)
I will write soon with more detail about these two stamps on this blog, through the associated FDCs and commemorative sheets received.


Bret a complété son affranchissement ci-dessus avec 2 timbres émis en 2013 dont j'ai déjà parlé sur ce blog : championnats du monde de canoë-kayak (slalom) émis le 4 septembre et bateau remorqueur à vapeur "Péčko-18", faisant partie d'une série consacrée  à des moyens de transport historiques émis le 6 mars.
Bret also used above two other stamps issued in 2013 about which I have already spoken on this blog : ICF Canoe Slalom World Championships issued on September 4th and steam tugboat "Péčko-18", being part of a series devoted to historical means of transport, issued on March 6th.


Bret a eu la gentillesse de m'envoyer également les 2 feuillets commémoratifs ci-dessus et ci-dessous.
Celui ci-dessus a été émis à l'occasion du 130ème anniversaire de la naissance de Václav Vilém Štech (1885-1974), historien d'art et professeur à l'académie des beaux-arts de Prague.
Le TAD spécial, conçu par Jan Maget, a été mis en circulation à Slaný, sa ville natale, du 30 mars au 10 avril 2015.
Le timbre utilisé ci-dessus (51 CZK) a été émis 28 mai 2008 dans un bloc-feuillet évoquant l'exposition philatélique internationale PRAGA 2008. Ce timbre évoque le jardin Ledeburk (début du 18ème siècle), un des nombreux jardins situés sous le château de Prague, que Václav Vilém Štech connaissait très bien.
A noter que ce feuillet a été émis à seulement 1700 exemplaires (numérotés de 111201 à 112900).
Bret was kind enough to also send me the two commemorative sheets above and below.
The first one above was issued to mark the 130th anniversary of the birth of Václav Vilém Štech (1885-1974), art historian and professor at the Academy of Fine Arts in Prague.
The special postmark, designed by Jan Maget, was put into circulation in Slaný, his hometown, from 30 March to 10 April 2015.
The stamp used above (51 CZK) was issued on May 28, 2008 in a souvenir sheet dedicated to the international philatelic exhibition "PRAGA 2008". That stamp features the Ledeburk garden (early 18th century), one of the several gardens located under the Prague Castle, that Václav Vilém Štech knew very well.
To note that this sheet was issued only at 1.700 copies (numbered from 111,201 to 112,900).


Pour la 22ème année, la poste tchèque a réalisé, en collaboration avec le magazine "Filatelie", une enquête publique pour désigner le plus beau timbre émis en 2014.
Avec 1181 voix (sur 7553), c'est le timbre (émis le 28 mai 2014) consacré à un des tableaux les plus connus du château de Prague, "l'Assemblée des dieux sur le Mont Olympe" par Pierre Paul Rubens (1577-1640), qui a remporté cette élection.
A cette occasion, la poste tchèque a émis le feuillet spécial numéroté ci-dessus, incluant une gravure de ce timbre (par Miloš Ondráček).
Pour être exhaustif, le timbre arrivé en 2ème position est "loups et cassenoix moucheté" faisant partie du bloc-feuillet consacré au massif montagneux des Beskides, avec 1119 voix, et le 3ème est "Rue en hiver" du peintre Jakub Schikaneder (1855-1924) avec 1067 voix.
For the 22th year, the Czech Post has organized, in collaboration with the "Filatelie" magazine, a public survey to designate the most beautiful stamp issued in 2014.
With 1,181 votes (out of 7,553), the stamp (issued on May 28, 2014) devoted to one of the most famous paintings of Prague Castle, "Assembly of Olympian Gods" by Peter Paul Rubens (1577 -1640), won this election.
On this occasion, the Czech Post issued the special numbered sheet above, including an engraving of that stamp (by Miloš Ondráček).
To be exhaustive, the stamp arrived in 2nd position is "Wolves and Spotted nutcracker" being part of the souvenir sheet dedicated to the Beskid mountains, with 1,119 votes, and the third one is "Street in Winter" by painter Jakub Schikaneder (1855- 1924), with 1,067 votes.

samedi 25 avril 2015

First philatelic item from British Virgin Islands

Premier pli philatélique des îles Vierges britanniques

Merci beaucoup Stéphane pour cette carte postale qui me permet brièvement d'évoquer la philatélie des îles Vierges britanniques, un archipel d'une cinquantaine d'îles (dont 16 habitées) situé dans le nord des Antilles, à l'est des îles Vierges américaines :-)
Cette carte a été postée le 24 février 2015 du bureau de poste de Road Town, la capitale de ce territoire britannique d'outremer (et accessoirement paradis fiscal...), située sur l'île de Tortola.
Les premiers timbres émis par ce territoire datent de 1866-1867 et représentaient Sainte-Ursule, une sainte chrétienne qui parcourut l'Europe accompagnée de 11000 demoiselles vierges qui sont à l'origine du nom de ces îles (découvertes par Christophe Colomb en 1493)...
Thank you very much Stéphane for this postcard allowing me to briefly mention the philately of the British Virgin Islands, an archipelago of about fifty islands (including 16 inhabited) located in the northern Caribbean, east of the US Virgin Islands :-)
This postcard was mailed on February 24, 2015 from Road Town's post office, the capital of this British overseas territory (and incidentally tax haven...) located on the island of Tortola.
The first stamps issued by this territory date back to 1866-1867 and featured St. Ursula, a Christian saint who toured Europe together with 11,000 virgin handmaidens who are at the origin of the name of these islands (discovered by Christopher Columbus in 1493)...


Sainte-Ursule figure d'ailleurs sur les armoiries des îles Vierges britanniques, ainsi que 11 lampes à huile et la devise en latin "Vigilate" ("Soyez vigilant").
Ces armoiries figurent en bas à droite sur les 2 timbres identiques utilisés ci-dessus, faisant partie d'une série (5 timbres) émise en 2007, consacrée à différents fruits tropicaux, la mangue (Mangifera indica) ici.
A noter que cette série est en fait une réémission partielle de certaines valeurs d'une série courante émise en 2 fois, le 20 juillet 2004 (7 timbres) et le 25 août 2005 (8 timbres).
A noter également que depuis 1962 (avec des timbres surchargés dans un 1er temps), les timbres de ce territoire sont libellés en dollar US, la devise utilisée pour les transactions financières (d'où la mention "US cy" pour "US currency" sous la valeur 50c sur ces 2 timbres).
Le monogramme EIIR de la reine Élisabeth II (en haut à droite sur ces timbres), ou son portrait de profil sur d'autres timbres, rappelle enfin le rattachement de ces îles au Royaume-Uni.
St. Ursula furthermore appears on the coat of arms of the British Virgin Islands, as well as 11 golden oil lamps and the Latin motto "Vigilate" ("Be Vigilant").
This coat of arms is included at the bottom right on the two identical stamps used above, being part of a series (5 stamps) issued in 2007, dedicated to various tropical fruits, mango (Mangifera indica) here.
To note that this series is actually a partial reprint of some of the values ​​of a definitive series issued in two times, 20 July 2004 (7 stamps) and 25 August 2005 (8 stamps).
To note also that since 1962 (with stamps overprinted in a first time), the stamps of this territory are denominated in US dollars, the currency used for financial transactions (hence the mention "US cy" for "US currency" under the value 50c on these two stamps).
The EIIR Monogram of Queen Elizabeth II (top right on these stamps), or her profile portrait on other stamps, finally reminds the link of these islands with UK.

100 years of the "Croix de Guerre" in France

100 ans de la création de la Croix de Guerre en France

Après promulgation de la loi du 8 avril 1915, une nouvelle décoration militaire est créée, la Croix de Guerre, conférée de plein droit aux militaires des armées de terre et de mer (français ou étrangers) ayant obtenu, pour fait de guerre pendant la durée des opérations contre l'Allemagne et ses alliés, une citation à l'ordre d'une armée, d'un corps d'armée, d'une division ou d'une brigade.
Pendant la première guerre mondiale, le besoin de créer une récompense pour les combattants courageux ayant obtenu une citation s'est en effet fait sentir très rapidement.
Les décorations en vigueur à cette époque, Légion d'Honneur ou Médaille Militaire, ne répondaient pas à ce besoin.
After the promulgation of the Law of April 8, 1915, a new French military decoration was created, the "Croix de Guerre" ("War Cross"), conferred automatically to recognize French and allied soldiers who were cited for their service against Germany and its allies during World War I.
During this World War, French military officials felt that a new military award had to be created for soldiers who were cited.
The decorations in force at that time, the Legion of Honor or Military Medal, did not meet that need.


100 ans jour pour jour après la promulgation de cette loi, la poste française a mis en circulation en avant-première un nouveau timbre (0,76€) consacré à cette décoration de la Croix de Guerre.
C'est ce timbre (tirage : 1200000), conçu par Sophie Beaujard (à partir d'une photographie du Musée national de la Légion d'Honneur et des Ordres de la Chevalerie à Paris) et gravé par Elsa Catelin, qui figure sur les 4 plis Premier Jour publiés ici. Merci beaucoup Joël et Joël :-)
Le TAD Premier Jour (de Paris ci-dessus et ci-dessous) a été conçu par Claude Perchat.
Le timbre représente la Croix de Guerre, avec la médaille en bronze (conçue par le sculpteur Paul-Albert Bartholomé) et son ruban vert avec 7 rayures rouges.
100 years to the day after the promulgation of this law, the French Post has released in preview sale a new stamp (€ 0.76) devoted to this military decoration of the "Croix de Guerre".
It is that stamp (print run : 1.2 million), designed by Sophie Beaujard (from a photograph of the National Museum of the Legion of Honour and the Orders of Chivalry, in Paris) and engraved by Elsa Catelin, which was used on the four First Day Covers published here. Thank you very much Joël and Joël :-)
The FDC cancellation (from Paris above and below) was designed by Claude Perchat.
The stamp shows the Croix de Guerre, with its bronze medal (designed by sculptor Paul-Albert Bartholomé) and green ribbon with 7 red stripes.


La médaille est constituée de quatre branches, deux épées croisées, le centre représentant à l'avers une tête de République coiffée d'un bonnet phrygien orné d'une couronne de lauriers, avec la mention "République française".
Cette décoration porte initialement au revers l'inscription "1914-1915", modifiée ensuite à 3 reprises ("1914-1916", "1914-1917" puis "1914-1918").
Une Croix de Guerre "1939-1945" verra également le jours pour rendre hommage aux combattants de la 2nde guerre mondiale.
Quant au ruban, rappelant celui de la médaille de Sainte-Hélène datant du Premier Empire, il symbolise le sang versé ainsi que l'espérance.
The medal is made up of four branches, two crossed swords, the center (obverse) representing the Republic's head wearing a Phrygian cap adorned with a laurel wreath, with the mention "French Republic".
This back of this decoration originally shows the mention "1914-1915", then changed three times ("1914-1916", "1914-1917" and "1914-1918").
A "Croix de Guerre 1939-1945" was also created later to pay tribute to the soldiers of the 2nd World War.
As for the ribbon, reminding the St. Helena medal's one dating from the First Empire, it symbolizes the blood shed by soldiers as well as hope.


Un décret du 23 avril 1915 fixe les distinctions entre les différents niveaux des citations concernant cette Croix de Guerre : étoile de bronze (comme celle figurant sur le ruban de la décoration sur ce timbre), étoile d'argent, étoile de vermeil, palme de bronze et palme d'argent.
A noter que le nombre exact de titulaires de la Croix de Guerre 1914-1918 n'est pas connu (estimé à un peu plus de 2 millions) et que cette distinction a été également attribuée à titre collectif, à des navires, à des organismes, à des communes et même à un pigeon voyageur...
La vente anticipée de ce timbre avait également lieu le 8 avril 2015 à Verdun (ci-dessus), où a eu lieu la plus longue et l'une des batailles les plus dévastatrices de la 1ère Guerre mondiale (plus de 700000 morts) et à Boulogne-Billancourt (ci-dessous).
A decree of April 23, 1915 fixed the distinctions between the different levels of citation regarding this Croix de Guerre : Bronze star (like the one included on the ribbon on that stamp), Silver star, Silver gilt star, Bronze palm and Silver palm.
To note that the exact number of holders of this "Croix de Guerre 1914-1918" is not known (estimated at a little over 2 million) and that this distinction was also awarded collectively, to war ships, to organizations, to towns and even to a carrier pigeon...
The preview sale of that stamp also took place on April 8, 2015 in Verdun (above), where occured the longest and one of the most devastating battles of the first World War (more than 700,000 dead) and in Boulogne-Billancourt (below).


A noter que ce pli Premier Jour posté de Boulogne-Billancourt a malheureusement été oblitéré une 2ème fois le 13 avril 2015 (code ROC 45612A)...
La poste française avait déjà émis en 1965 un timbre consacré à cette Croix de Guerre à l'occasion du 50ème anniversaire de sa création.
To note that this first day cover sent from Boulogne-Billancourt was unfortunately canceled a second time on April 13, 2015 (ROC code : 45612A)...
The French Post had already issued a stamp in 1965 devoted to this "Croix de Guerre" on the occasion of the 50th anniversary of its creation.

vendredi 24 avril 2015

2014 UPAEP stamp from Brazil : tribute to Sergio Vieira de Mello

Timbre UPAEP 2014 au Brésil : hommage à Sergio Vieira de Mello

Le 19 août 2003, le quartier général des Nations Unies à Bagdad en Irak était secoué par un attentat terroriste : 22 représentants des Nations Unies sont décédées lors de cette attaque, dont le représentant spécial du secrétaire général de l'époque (Kofi Annan) en Irak, le brésilien Sergio Vieira de Mello (né en 1948).
Pour rendre hommage à ce haut-fonctionnaire qui aura consacré 34 années de sa vie au service de l'ONU et de certaines de ses agences, la poste brésilienne a émis, le 19 août 2014, un timbre spécial en son honneur.
Ce timbre (2,45 R$, tirage : 450000), conçu à partir d'une photographie de Sergio Vieira de Mello (datant de mai 2003) par Evan Schneider, a été émis dans le cadre des séries UPAEP-AMERICA dont le thème en 2014 était les "personnalités et dirigeants".
On August 19, 2003, the United Nations headquarters in Baghdad, Iraq were rocked by a terrorist attack : 22 UN officials died, including the Special Representative in Iraq of the UN Secretary General of that time (Kofi Annan), Brazilian Sergio Vieira de Mello (born in 1948).
In order to pay tribute to this senior official who has devoted 34 years of his life in service of the UN and some of its agencies, the Brazilian Post has issued on August 19, 2014, a special stamp in his honor.
This stamp (R$ 2.45, print run : 450,000), designed from a photograph of Sergio Vieira de Mello (dated May 2003) by Evan Schneider, was issued as part of the UPAEP-AMERICA series whose theme in 2014 was the "personalities and leaders".


C'est ce timbre qui figure à droite sur le pli ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Brasilia, envoyé le 9 mars 2015 de Sao Paulo. Merci beaucoup Marcelo :-)
A noter que ce timbre comporte à la fois le logo UPAEP et l'emblème des Nations Unies.
Pendant sa carrière aux Nations Unies, Sergio Vieira de Mello a occupé différents postes au Haut Commissariat pour les réfugiés, au Haut Commissariat aux droits de l'homme ou en tant que coordinateur de l'aide humanitaire d'urgence.
En 2008, cette tragique journée du 19 août à été choisie par l'assemblée générale des Nations Unies pour devenir la journée mondiale de l'action humanitaire, visant à sensibiliser les populations au travail humanitaire, à la coopération internationale et à rendre hommage aux travailleurs humanitaires dans le monde.
It is that stamp which appears to the right on the cover above, with the FDC postmarks from Brasilia, sent on March 9, 2015 from Sao Paulo. Thank you very much Marcelo :-)
To note that this stamp includes both the UPAEP logo and the United Nations emblem.
During his career at the United Nations, Sergio Vieira de Mello worked for the High Commissioner for Refugees, the High Commissioner for Human Rights ar as Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator.
In 2008, this tragic day of August 19th was chosen by the United Nations General Assembly to become the World Day of Humanitarian Action, to raise awareness of the humanitarian work, international cooperation and to honor humanitarian workers of the world.

jeudi 23 avril 2015

2015 European Athletics Indoor Championships in Prague

Championnats d'Europe d'athlétisme en salle 2015 à Prague

Du 5 au 8 mars 2015 ont eu lieu à Prague (O2 Arena) les 33èmes championnats d'Europe d'athlétisme en salle auxquels ont participé 643 athlètes (363 hommes et 280 femmes) de 49 pays membres de l'association européenne d'athlétisme.
A domicile, la République Tchèque disposait de la plus forte délégation (45 athlètes) et a terminé cette compétition (26 épreuves) à la 4ème place (avec 6 médailles), derrière la Russie, la France et le Royaume-Uni.
Entre le 5 et le 8 mars 2015, le bureau de poste 1 de Prague proposait un TAD spécial consacré à cette compétition.
From 5 to 8 March 2015 took place in Prague (O2 Arena) the 33rd European Athletics Indoor Championships, involving 643 athletes (363 men and 280 women) from 49 countries members of the European Athletics Association.
At home, Czech Republic had the largest delegation (45 athletes) and finished the competition (26 events) at the 4th place (with 6 medals) in a ranking dominated by Russia, France and the United Kingdom.
From 5 to 8 March 2015, the post office 1 of Prague proposed a special postmark dedicated to this competition.


Ce TAD, conçu par Jaroslav Petrásek, a été appliqué le 6 mars 2015 sur la lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek :-)
Cette oblitération reproduit le logo de ces championnats d'Europe d'athlétisme en salle, avec la silhouette de la cathédrale Saint-Guy dominant le château de Prague en haut à droite.
Slavek a utilisé 2 exemplaires du timbre (10 CZK) émis le 24 mars 2010 spécialement après les jeux olympiques d'hiver de Vancouver pour célébrer les 2 médailles d'or de Martina Sáblíková en patinage de vitesse (3000 et 5000 mètres).
This postmark, designed by Jaroslav Petrásek, was applied on March 6, 2015 on the letter above. Thank you very much Slavek :-)
This cancellation reproduces the logo of these European Athletics Indoor Championships, with the silhouette of St. Vitus cathedral overlooking Prague Castle, on the top right.
Slavek used here two identical stamps issued on March 24, 2010 specially after the Olympic Winter Games in Vancouver to celebrate the two gold medals won by Martina Sáblíková in speed skating (3000 and 5000 meters).
 

mercredi 22 avril 2015

Slovenia-India joint stamp issue : Children's Day

Émission commune Slovénie-Inde : Journée de l'enfance

Le 28 novembre 2014, les administrations postales de Slovénie et d'Inde ont émis une série commune composée de 2 timbres afin de commémorer le 25ème anniversaire de l'adoption par les Nations Unies de la convention internationale relative aux droits de l'enfant.
Les 54 articles de cette convention énumèrent les droits fondamentaux devant être respectés concernant les personnes de moins de 18 ans. Parmi ces droits : droit au bien-être, à la non-discrimination, à la liberté d'opinion, d'expression ou de religion, à la protection contre les mauvais traitements, à l'adoption, à la santé...
Un grand merci Ravanan pour ce pli, envoyé le 30 mars 2015 de la petite ville de Cerklje na Gorenjskem, affranchie avec la version slovène de cette série commune :-)
On November 28, 2014, the postal administrations of Slovenia and India have issued a joint series consisting of two stamps to commemorate the 25th anniversary of the adoption by the United Nations of the International Convention on Children's Rights.
The 54 articles of this Convention set out the fundamental rights to be respected regarding persons under 18 years. Among these rights : the right to welfare, non-discrimination, freedom of opinion, expression and religion, protection against abuse, adoption, health...
A big thank you Ravanan for this cover, sent on March 30, 2015 from the small town of Cerklje na Gorenjskem, franked with the Slovenian version of this joint set :-)


A noter que la poste slovène a émis ces 2 timbres se-tenant (0,60€ et 0,34€) dans une même feuille alors que la poste indienne a émis un bloc-feuillet.
Ces 2 timbres, incluant la mention "Journée de l'enfance" ("Dan otroka" en slovène), représentent respectivement des dessins d'enfants : un groupe d'enfants dansant (par la jeune slovène Sara Živković) et un enfant et ses parents devant leur maison (par le jeune indien Roshan V Anvekar).
A noter que cette journée de l'enfance est célébrée chaque année à différentes dates suivant les pays.
Ainsi, la Slovénie la célèbre le 20 novembre (comme en France) alors que l'Inde a choisi le 14 novembre, jour de naissance du 1er Premier Ministre indien, Nehru, qui attachait une grande importance à l'enfance.
Ce même Nehru (dont un buste a été dévoilé en 2013 dans la ville slovène de Goriška Brda) entretenait des liens étroits et amicaux avec Tito, ancien président de la Yougoslavie.
A noter que Monaco avait également émis en 2014 un timbre consacré à cette convention des droits de l'enfant.
To note that the Slovenian Post issued two se-tenant stamps (€ 0.60 and € 0.34) printed in a same sheet while India Post issued them in a souvenir sheet.
These two stamps, including the words "Children's Day" ("Dan otroka" in Slovenian), are featuring children's drawings : a group of children dancing (by young Slovenian Sara Živković) and a child and his parents in front of their house (by young Indian Roshan V Anvekar).
To note that this Children's Day is celebrated every year on different dates depending on the countries.
Thus, Slovenia celebrates that Day on November 20 (as it's the case in France) while India has chosen November 14, the day of birth of the first Indian Prime Minister Nehru, who attached great importance to children.
This same Nehru (a bust of him was unveiled in 2013 in the Slovenian town of Goriška Brda) had close and friendly ties with Tito, former President of Yugoslavia.
To note that Monaco had also issued a stamp in 2014 devoted to this UN Convention on Children's Rights.

mardi 21 avril 2015

International Year of Light in Liechtenstein

Année internationale de la lumière au Liechtenstein

Comme déjà évoqué sur ce blog, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré 2015 Année internationale de la lumière et des technologies fondées sur la lumière.
Comme d'autres administrations postales (Italie, Vatican, Moldavie, Bosnie-Herzégovine (Republika Srpska), Montserrat, Guyana ou Israël par exemple), la poste du Liechtenstein a mis en circulation, le 2 mars 2015, un timbre spécial consacré à cette année internationale de la lumière ("Internationales Jahr des Lichts" en allemand).
C'est ce timbre (1,90 CHF), émis en feuille de 16 timbres, conçu par Leone Ming, qui figure sur la lettre ci-dessous, oblitérée avec le TAD spécial émis à l'occasion du dernier Salon Philatélique de Printemps à Paris.
As already mentioned on this blog, the United Nations General Assembly declared 2015 as the International Year of light and light-based technologies.
Such as other postal administrations (Italy, Vatican, Moldova, Bosnia and Herzegovina (Republika Srpska), Montserrat, Guyana or Israel for example), the Post of Liechtenstein has released on March 2, 2015, a special stamp devoted to this International Year of Light ("Internationales Jahr des Lichts" in German).
It is that stamp (1.90 CHF), issued in sheets of 16 stamps, designed by Leone Ming, which was used on the letter below, canceled with the special postmark issued during the last "Salon Philatélique de Printemps" in Paris.


Ce timbre intitulé "jeux de lumière", imprimé aux Pays-Bas par J. Enschedé, est très spécial car il comporte une sphère aux couleurs de l'arc-en-ciel, incluant des micro perforations ainsi que des parties avec un vernis fluorescent (le fond du timbre luit dans l'obscurité) et sensible aux UV (sous l'effet de la lumière ultraviolette, la couleur rose se transforme en violet).
En fait, ce timbre permet de réaliser 3 expérimentations en relation avec des anniversaires justifiant ce choix de l'année 2015 comme année internationale de la lumière : il a été prouvé il y a 1000 ans que les sources lumineuses émettent des rayonnements, le caractère ondulatoire de la lumière a été découvert il y a 200 ans et la théorie quantique de la lumière a été découverte il y a 110 ans.
La théorie des ondulations peut être enfin observée en tenant le timbre devant une source lumineuse (les micro perforations du papier sont bien visibles, les ondes lumineuses étant diffractées à travers les petites ouvertures)...
That stamp entitled "Play of Light", printed in the Netherlands by J. Enschedé, is very special because it features a sphere bearing the colors of the rainbow, including some micro-perforations and parts with a fluorescent (the background of the stamp glows in the dark) and a UV-sensitive (under the irradiation of ultraviolet light, the colour turns from pink to violet) varnish.
Actually, that stamp allows to conduct three experiments relating to anniversaries explaining this choice of 2015 as the International Year of Light : it was proven 1000 years ago that light sources emit light rays, the wave nature of light was discovered 200 years ago and quantum theory of light was discovered 110 years ago.
The wave theory can finally be observed by holding the stamp up to a source of light (the micro-perforations in the paper become easily visible as the light waves are diffracted through the small openings)...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...