mardi 21 mai 2013

Exposition Vladimír Suchánek à Prague - TAD spécial

Vladimír Suchánek Exhibition in Prague - Special postmark

Pour commémorer le 80ème anniversaire de la naissance de Vladimír Suchánek, un exposition est organisée au musée postal de Prague, du 24 avril au 23 juin 2013, consacrée à l'oeuvre de ce célèbre artiste graphique et concepteur de timbres-poste tchèque.
A cette occasion, un TAD spécial a été émis le 27 avril 2013 au musée postal de Prague ("Poštovní muzeum Praha"), inspiré d'une des ses oeuvres, incluant au centre la mention "VS" évoquant les initiales de Vladimír Suchánek.
Un grand merci Slavek pour ce très joli pli ci-dessous sur lequel cette oblitération a été apposée :-)
Vladimír Suchánek a dessiné 22 timbres pour la poste tchèque entre 1996 et 2005, dont la série courante consacrée aux 12 signes du zodiaque.
To commemorate the 80th anniversary of the birth of Vladimír Suchánek, an exhibition is organized at the Postal Museum in Prague, from April 24 to June 23, 2013, dedicated to the work of this famous Czech graphic artist and designer of stamps.
On this occasion, a special postmark was issued on April 27, 2013 at the Postal Museum in Prague ("Poštovní muzeum Praha"), inspired by one of his works, including in its center the mention "VS" referring to the initials of Vladimír Suchánek.
A big thank you Slavek for this very nice cover below on which this cancellation was applied :-)
Vladimír Suchánek has designed 22 stamps for the Czech Post between 1996 and 2005, including the definitive series devoted to the 12 signs of the zodiac.


Son 1er timbre (en 1996) était consacré au photographe Josef Sudek et le plus récent (en 2005) représentait un oeuf de Pâques.
Slavek a eu la bonne idée d'utiliser sur cette lettre un timbre en 2 exemplaires évoquant ce musée postal de Prague !
J'ai déjà évoqué ce timbre (tarif "A", 10 Kč), émis le 29 septembre 2010, dans un message précédent sur ce blog, consacré à une enseigne postale datant de l'empire des Habsbourg, conservée dans ce musée.
Cette enseigne (datant probablement de 1870), représentant l'aigle à deux têtes des Habsbourg et un cor postal, inclus la mention "Kaiserlich-Königlichen Post und Telegrafen Amt." ("bureau postal et télégraphique impérial et royal") en allemand et tchèque.
His first stamp (in 1996) was devoted to the photographer Josef Sudek and the most recent (in 2005) was featuring an Easter egg.
Slavek had the good idea to use on this letter a stamp in two copies evoking this Postal Museum in Prague !
I've already mentioned this stamp (postale rate "A", 10 Kč), issued on September 29, 2010, in a previous post on this blog, devoted to a postal sign dating from the Habsburg Empire, kept in this museum.
This sign (probably dating from 1870), depicting the Habsburg's two-headed eagle and a post horn, is including the words "Kaiserlich-Königlichen Post und Telegrafen Amt." ("Imperial-Royal Post and telegraph office") both in German and Czech.

 

lundi 20 mai 2013

Série EUROPA 2013 du Belarus - FDC

EUROPA 2013 stamp set from Belarus - FDC

Merci beaucoup Alexander pour cet intéressant FDC (tirage : 1000 exemplaires) concernant la série EUROPA 2013, composée de 2 timbres et consacrée aux véhicules postaux, émise par la poste du Belarus ("Belpochta") !
Ces 2 timbres, conçus par Ivan Lukin, ont été émis, le 29 avril 2013, chacun en feuille de 10 timbres (tirage : 140000 au total).
A noter qu'un bloc-feuillet, composé de 4 timbres (2 de chaque) + 1 vignette, a également été émis (tirage : 13000). 
Ivan Lukin a également conçu ce FDC ainsi que le TAD Premier Jour composé à partir du logo de la poste du Belarus (un cor avec une roue de véhicule au lieu d'une enveloppe) et de lettres.
Thank you very much Alexander for this interesting FDC (print run : 1,000) regarding the EUROPA 2013 series, consisting of two stamps and devoted to postal vehicles, issued by the Post of Belarus ("Belpochta") !
These two stamps, designed by Ivan Lukin, were issued on April 29, 2013, each in a sheet of 10 stamps (print run : 140,000 in total).
To note that a souvenir sheet, including four stamps (two of each) + 1 vignette, was also issued (print run : 13,000).
Ivan Lukin has also designed this FDC as well as the FDC postmark made from the logo of the Post of Belarus (a horn with a vehicle wheel instead of an envelope) and letters.


Dans cette série, la poste du Belarus a choisi de représenter certains de ses véhicules postaux utilisés dans le pays (123000 km parcourus chaque jour) pour la distribution de courrier ou de colis.
Le timbre ci-dessus à gauche (tarif permanent "H", 5500 roubles actuellement, envoi jusqu'à 20g à l'étranger par voie terrestre) montre une voiture postale Partner fabriquée par le constructeur français Peugeot.
L'autre timbre (tarif permanent "P", 5800 roubles actuellement, envoi jusqu'à 20g à l'étranger par voie aérienne) représente un camion postal (modèle 437143-340) conçu par la compagnie MAZ, un constructeur automobile administré par l'état du Belarus (créé en 1944) spécialisé aujourd'hui dans les camions, les bus, les cars, les minibus, les grues et les véhicules militaires.
A noter enfin que le logo EUROPA est bien sûr inclus sur ces 2 timbres ainsi que le logo bleu de Belpochta.
In this series, the Post of Belarus has chosen to feature some of its postal vehicles used in the country (123,000 km each day) for the delivery of mail and parcels.
The stamp above to the left (permanent rate "H", 5,500 rubles currently, surface tariff for a letter up to 20g abroad) shows a postal car "Partner" made ​​by the French manufacturer Peugeot.
The other stamp (permanent rate "P", 5,800 rubles currently, airmail tariff for a letter up to 20g abroad) depicts a postal truck (model 437143-340) made by the company MAZ, a state-run automotive manufacturer from Belarus (established in 1944) specialized today in trucks, buses, minibuses, cranes and military vehicles.
Finally, to note that the EUROPA logo is of course included on these two stamps as well as the Belpochta's blue logo.

Championnats du monde de tennis de table - Paris 2013

World Table Tennis Championships - Paris 2013

La 52ème édition des championnats du monde de tennis de table se termine aujourd'hui à Paris qui accueille cette compétition internationale pour la 4ème fois (après 1933, 1947 et 2003).
A cette occasion, la poste française a émis, en vente anticipée le 13 mai 2013 (le 1er jour de ces championnats), un intéressant diptyque avec une vignette centrale.
Un grand merci Joël pour ce joli pli Premier Jour concernant cette émission avec TAD de Paris, conçu par Sophie Beaujard, représentant une raquette et une balle de tennis de table :-)
The 52nd edition of the World Table Tennis Championships ends today in Paris which hosts this international competition for the fourth time (after 1933, 1947 and 2003).
On this occasion, the French Post has issued in preview sale on May 13, 2013 (the first day of these championships), an interesting diptych with a central coupon.
A big thank you Joël for this nice first day cover regarding this series with a FDC cancellation from Paris, designed by Sophie Beaujard, depicting a table tennis racket and ball :-)


Ces 2 timbres (0,63€ et 0,95€, tirage total : 1500000), ainsi que la vignette centrale, ont été conçus par Sophie Beaujard et gravés par Pierre Albuisson.
La vignette centrale représente une partie du Palais Omnisports de Paris Bercy où était organisée cette compétition.
Les 2 timbres, avec des couleurs dominantes bleu, blanc, rouge (drapeau français), évoquent des actions de jeu avec une femme (coup droit) et un homme (au service), rappelant aussi que ce championnat est mixte.
Depuis de nombreuses années, les joueurs asiatiques (chinois en particulier) dominent ce sport lors des grandes compétition internationales (championnats du monde ou jeux olympiques).
Petite révolution lors de cette dernière édition, les chinois n'ont remporté que 3 titres sur les 5 épreuves (simple masculin et féminin, double masculin et féminin, double mixte) même s'ils dominent largement le classement des médailles (14 sur 20 distribuées !). Les 7 pays de ce classement sont tous asiatiques...
Rendez-vous en Chine à Suzhou pour la prochaine édition de ces championnats du monde en 2015 !
These two stamps (€ 0.63 and € 0.95, total print run : 1.5 million), as well as the central vignette, were designed by Sophie Beaujard and engraved by Pierre Albuisson.
The central coupon shows a part of the Palais Omnisports Paris Bercy where was organized this competition.
The two stamps, with dominant blue, white, red (French flag) colours, feature game action with a woman (forehand) and a man (serving), also recalling that this championship is a mixed event.
For many years, Asian players (from China in particular) dominate this sport during major international competition (World Championships or Olympic Games).
A little revolution during this last edition, Chinese players won only three of the five titles (Men's and Women's sigles, Men's and Women's Doubles, Mixed Doubles) even if they largely dominate the medal standings (14 of a total of 20 !). The seven countries in this ranking table are all Asian countries...
Let's go to Suzhou, China for the next edition of these World Championships in 2015 !

Série EUROPA 2013 aux Pays-Bas

EUROPA 2013 stamp set from the Netherlands

Comme l'année dernière, la poste des Pays-Bas (PostNL) a émis 2 timbres se-tenant dans le cadre de la série EUROPA, émis le 22 avril 2013, dont le thème cette année est les "véhicules postaux".
Ces 2 timbres (tarif permanent "Europa 1", soit 0,90€ actuellement) ont été émis dans un même feuillet de 10 timbres et c'est la bande supérieure de ce feuillet qui a été utilisée sur cette intéressante lettre ci-dessous postée le 2 mai 2013 d'Amsterdam. Merci beaucoup Tolga :-)
J'aime beaucoup cette série, très ludique, car elle montre l'évolution des voitures et fourgons postaux utilisés aux Pays-Bas entre 1918 et 2013.
As it was the case last year, the Post of the Netherlands (PostNL) has issued two se-tenant stamps in its EUROPA series, issued on April 22, 2013, whose theme this year is "Postal vehicles".
These two stamps (permanent rate "Europa 1", i.e. € 0.90 currently) have been issued in the same sheet of 10 stamps and it is the upper row of this sheet that was used on this interesting cover below mailed on May 2, 2013 from Amsterdam. Thank you very much Tolga :-)
I really like this stamp set because it shows the evolution of postal cars and vans used in the Netherlands from 1918 to 2013.


Ce sont ainsi 8 véhicules qui sont représentés (4 par timbre qui se reflètent 2 par 2 de chaque côté d'une bande noire symbolisant une route) avec le logo "Priority" dans la marge à gauche de chaque timbre.
De droite à gauche, les fourgons sont montrés du plus ancien au plus récent. On peut ainsi y voir l'évolution des identités de couleurs de la poste néerlandaise (vert, rouge et orange) que l'on retrouve dans les noms des véhicules mentionnés dans la marge supérieure de cette feuille ci-dessus !
Les différents véhicules représentés ici sont : GMC 2,5t (1918), Opel P4 (1936), Opel Blitz (1956), Bedford CA (1960), Daf 33 Bestelauto (1974), Simca 1100 VF (1976), Fiat Fiorino (2010) et Renault Kangoo (2013).
L'évolution du nom et de l'emblème de la poste des Pays-Bas est également symbolisée sur ces voitures : de "Posterijen" ("services postaux") à PTT Post puis TNT Post et enfin PostNL (le nom actuel depuis 2011).
Eight vehicles are featured (four on each stamp mirrored two by two on each side of a black line symbolizing a road) with the "Priority" logo in the left margin of each stamp.
From right to left, the vans are shown from the oldest to the newest. We can thus see the changing identities of colors of the Dutch Post (green, red and orange) found also in the names of the vehicles mentioned in the upper margin of the sheet above !
The different vehicles depicted here are : GMC 2.5 t (1918), Opel P4 (1936), Opel Blitz (1956), Bedford CA (1960), Daf 33 Bestelauto (1974), Simca 1100 VF (1976), Fiat Fiorino (2010) and Renault Kangoo (2013).
The evolution of the name and emblem of the Post of the Netherlands is also symbolized on these cars : from "Posterijen" ("Postal Service") to PTT Post, TNT Post and finally PostNL (the current name since 2011).

dimanche 19 mai 2013

Plaça Rebés à Andorre-la-Vieille - FDC

"Plaça Rebés" in Andorra la Vella - FDC

Après des timbres consacrés à la Placeta de Sant Esteve en 2011 et à la Placeta de la Consorcia en 2012, la poste française en Andorre a émis, le 10 mai 2013, un 3ème timbre dans cette série évoquant des places historiques de la capitale andorrane, Andorre-la-Vieille.
Dessiné et gravé par Line Filhon (Sophie et Yves Beaujard avaient conçus les 2 précédents), ce nouveau timbre (0,63€, tirage : 70000) représente cette fois la Plaça Rebés.
After stamps dévoted to the "Placeta de Sant Esteve" in 2011 and to the "Placeta de la Consorcia" in 2012, the French Post in Andorra has issued on May 10, 2013, a third stamp in this series evoking some historical squares of the Andorran capital, Andorra la Vella.
Designed and engraved by Line Filhon (Sophie and Yves Beaujard had designed the previous two stamps), this new stamp (€ 0.63, print run : 70,000) depicts this time the "Plaça Rebés".


J'ai eu la chance de recevoir le FDC ci-dessus concernant ce joli timbre avec un TAD Premier Jour conçu par Joan Xandri. Merci beaucoup Olivier :-)
Ce TAD représente sans doute une partie d'une fontaine située sur cette place ?
La place Rebés est située au cœur même de la capitale de la principauté, non loin de l'église romane de Sant Esteve (12ème siècle) et de l'une des principales rues de la ville, l'Avinguda Meritxell.
Cette place jouait dans le passé un rôle important dans la vie sociale des andorrans ce qui est moins le cas aujourd'hui à cause de la circulation des véhicules...
I was lucky enough to receive the FDC above regarding that rather nice stamp with a cancellation designed by Joan Xandri. Thank you very much Olivier :-)
This postmark is probably featuring a part of a fountain located on this square ?
The "Plaça Rebés" is located in the heart of the capital of the Principality, not far from the Romanesque church of Sant Esteve (12th century) and from one of the city's main streets, Avinguda Meritxell.
This place played in the past an important role in the social life of Andorran people which is less the case today due to vehicular traffic...

Série EUROPA 2013 en Lituanie - FDC

EUROPA 2013 stamp set from Lithuania - FDC

La poste lituanienne a émis, le 27 avril 2013, une série de 2 timbres (comme d'habitude) dans le cadre des émissions EUROPA consacrées cette année aux véhicules postaux.
Conçus par l'artiste Mindaugas Gribauskas, ces 2 timbres (2,45 Lt, tirage : 80000 chacun) ont été émis en feuillet de 10 timbres et représentent des voitures, contemporaines et plus anciennes, utilisées par les services postaux du pays.
Un grand merci Ilona pour cet intéressant FDC officiel ci-dessous avec TAD Premier Jour de Vilnius (quel est ce fourgon postal représenté ?) !
Chaque timbre montrent un modèle de véhicule ainsi que la silhouette d'un employé des postes lituaniennes.
The Lithuanian Post has issued, on April 27th 2013, a series of two stamps (as usual) as part of the EUROPA issues devoted this year to postal vehicles.
Designed by the artist Mindaugas Gribauskas, these two stamps (Lt 2.45, print run : 80,000 each) have been issued in panes of 10 stamps and are featuring cars, contemporary and old, used by the postal services in the country.
A big thank you Ilona for this interesting official FDC below with a postmark from Vilnius (what is this postal van depicted ?) !
Each stamp shows a vehicle model as well as the silhouette of a Lithuania Post's employee.


Le timbre ci-dessus à gauche représente le modèle "Tazzari Zero", un véhicule électrique (autonomie : 140 km) fabriqué à Imola depuis 2009 par la compagnie italienne Tazzari.
La poste de Lituanie a acquis ce modèle en 2012 afin de faire des tests dans l'objectif de réduire les émissions de gaz et de réduire ses coûts. Elle est ainsi une des premières entreprises du pays à remplacer progressivement ses véhicules à essence par des véhicules électriques moins polluants.
L'autre timbre (ainsi que l'illustration sur cette enveloppe) montre un véhicule plus ancien, un modèle "Moskvitch 401", utilisé par les services postaux soviétiques en Lituanie il y a une cinquantaine d'années.
A noter qu'aucun emblème postal ne figure sur cette voiture bleue ?
Cette voiture, fabriquée à Moscou entre 1946 et 1956 (114000 exemplaires au total), a été la première voiture soviétique importée en Europe de l'ouest à partir de 1949.
The stamp above to the left shows a "Tazzari Zero" model, an electric vehicle (range : 140 km) produced in Imola ​​since 2009 by the Italian company Tazzari.
The Post of Lithuania acquired this model in 2012 to make tests with the aim of reducing greenhouse gas emissions and costs. The Post is thus one of the first companies in the country to gradually replace its gasoline vehicles by less polluting electric vehicles.
The other stamp (as well as the picture on the envelope) depicts an older vehicle, a "Moskvitch 401" model, used by Soviet postal services in Lithuania there are about fifty years.
To note that no postal emblem is included on this blue car ?
This car, produced ​​in Moscow between 1946 and 1956 (114,000 cars in total), was the first Soviet car imported into Western Europe from 1949.

Émission commune Autriche-Slovénie - Bureau postal souterrain

Austria-Slovenia joint stamp issue - Underground Post Office

La grotte de Postojna en Slovénie est sans doute la grotte la plus célèbre en Europe, accueillant près de 500000 visiteurs chaque année. Depuis 200 ans, ses 21 km de cavernes et de galeries, ses impressionnantes formations de stalactites et sa faune unique (dont le célèbre "poisson humain") ont attiré 35 millions de touristes !
Les visiteurs de ce site naturel exceptionnel envoyaient de nombreuses cartes postales, en particulier à la Pentecôte et l'Assomption, lorsque des manifestations de masse et des danses y étaient organisées.
A la fin du 19ème siècle, la direction de la grotte demanda alors au ministère du Commerce autrichien à Vienne la possibilité d'une ouverture d'un bureau de poste dans cette grotte.
Postojna Cave in Slovenia is probably the most famous cave in Europe, welcoming nearly 500,000 visitors each year. For 200 years, its 21 km of caves and galleries, its impressive stalactites as well as its unique wildlife (including the famous "human fish") attracted 35 million visitors !
Visitors of this unique natural site sent many postcards, especially at Whitsuntide and the
Feast of the Assumption
, when mass demonstrations and dances were held.

At the end of the 19th century, the direction of the cave then sent a request to the Austrian trade ministry in Vienna for the opening of a post office inside this cave.


C'est ainsi que, le 15 Août 1899, le premier bureau de poste souterrain au monde ouvrait, à 500 mètres de l'entrée de la grotte !
C'est ce bureau de poste hors du commun qui fait l'objet de cette émission commune entre l'Autriche et la Slovénie. La version autrichienne de ce bloc-feuillet (0,70€, tirage : 170000), conçu par Matjaž Učakar à partir d'une photographie de Rudolf Bruner Dvořak, figure sur le joli pli Premier Jour ci-dessus avec TAD de Vienne du 6 avril 2013. Merci beaucoup Edna :-)
A noter que le bloc slovène a été curieusement émis à une date différente (le 22 mars 2013)...  
Les marges de ce bloc incluent les noms de cette grotte en allemand ("Adelsberger Grotte") et en slovène ("Postojnska jama") qui figuraient d'ailleurs également sur le 1er cachet apposé dans ce bureau de poste souterrain.
It was thus on August 15th 1899 that the first underground post office in the world opened, 500 meters from the entrance of the cave !
It's this unusual post office that is the subject of this joint stamp issue between Austria and Slovenia. The Austrian version of this souvenir sheet (€ 0.70, print run : 170,000), designed by Matjaž Učakar from a photograph by Rudolf Bruner Dvořak, appears on the nice FDC above with a postmark from Vienna of April 6th 2013. Thank you so much Edna :-)
To note that the Slovenian sheet was curiously issued on a different date (March 22, 2013)...
The margins of this block include the names of this cave in German ("Adelsberger Grotte") and Slovenian ("Postojnska jama") that was used elsewhere also on the first cancellation from this underground post office.


Un grand merci également à Petra qui m'a envoyé les 2 versions neuves de ce bloc-feuillet ci-dessus :-)
Dans la marge en bas à gauche, on peut voir les rails du 1er chemin de fer construit dans cette grotte qui en a facilité sa visite pendant 141 ans.
Pour revenir à ce bureau de poste, il fut d'abord ouvert uniquement pour certaines occasions avant de fonctionner tous les jours à partir de 1911 (entre 6000 et 11000 cartes envoyées chaque jour).
Ce bureau est resté ouvert même pendant la 1ère guerre mondiale (la grotte accueilli l'état-major des forces austro-hongroises pour le Front de la Soča) et après l'annexion de cette région par le Royaume d'Italie.
En 1927, un 2ème bureau de poste souterrain a été construit dans le "Concert Hall" à 1400 mètres de l'entrée de la grotte. Il fut exploité jusqu'en 1945.
A big thank you also to Petra who sent me the two mint versions of this souvenir sheet above :-)
In the bottom left margin, you can see the tracks of the first railway built in this cave, which has facilitated its visit for 141 years.
To speak again about this unusual place, this post office was initially open only for certain occasions before operating every day from 1911 (between 6,000 and 11,000 postcards sent each day).
This post office remained open even during the first World War (the cave hosted the General Staff
of the Austro-Hungarian forces for the Soča Front
) and after the annexation of the region by the Kingdom of Italy.

In 1927, a second underground post office was built in the "Concert Hall", 1,400 meters from the entrance of the cave, operating until 1945.

samedi 18 mai 2013

Série EUROPA 2013 en Irlande

EUROPA 2013 stamp set from Ireland

Un nouveau message consacré à des timbres EUROPA 2013 grâce à cette lettre en provenance d'Irlande !
Comme de coutume, la poste irlandaise ("An Post") a émis, le 2 mai 2013, une série de 2 timbres pour décliner le thème des "véhicules postaux" choisi cette année par l'organisation PostEurop qui célèbre son 20ème anniversaire.
Un grand merci YL pour ce pli affranchi avec ces 2 timbres, envoyé depuis Dublin (la date exacte d'envoi n'est pas lisible...).
Conçus par Steve Simpson à partir de photographies de Harry Weir, ces 2 timbres évoquent différents moyens de distribution du courrier utilisés actuellement dans le pays.
A new post devoted to EUROPA 2013 stamps with this nice cover from Ireland !
As usual, the Irish Post ("An Post") has issued, on May 2, 2013, a series of two stamps to decline the theme of "Postal vehicles" chosen this year by the organization PostEurop which celebrates its 20th anniversary.
A big thank you YL for this letter franked with these two stamps, sent from Dublin (the exact date of shipment is not readable...).
Designed by Steve Simpson from photographs by Harry Weir, these two stamps evoke different means of mail delivery currently used in the country.


Ces 2 timbres ont été émis chacun en feuille de 10 timbres et imprimés à 136000 (0,60€) et 116000 (0,90€) exemplaires.
Les facteurs et factrices irlandais distribuent chaque jour le courrier des 2,1 millions d'adresses enregistrées au niveau national, à pied, en vélo, en voiture ou en fourgon postal.
Comme cela est le cas dans de nombreux autres pays, l'opérateur postal (An Post ici) exploite ainsi l'une des plus grandes flottes de véhicules à moteur du pays, y compris un certain nombre de véhicules électriques.
Un facteur en vélo ainsi qu'un autre poussant un charriot sont représentés sur le timbre de gauche (avec la coupole de la célèbre "Custom House" à Dublin dans le fond) alors que le timbre de droite montre un fourgon postal (un modèle Renault Trafic) aux couleurs vert et jaune d'An Post.
These two stamps were each issued in sheets of 10 stamps and printed in a quantity of 136,000 (€ 0.60) and 116,000 (€ 0.90).
Irish postmen and postwomen deliver daily mail to 2.1 million addresses nationwide, on foot, on bicycle, by car or by postal van.
As it is the case in many other countries, the postal operator (An Post here) operates thereby one of the largest fleets of motor vehicles in the country, including a number of electric vehicles.
Two postmen, one on a bike and the other pushing a post trolley, are featured on the stamp to the left (with the dome of the famous "Custom House" in Dublin in the background), while the right's stamp shows a postal van (a "Renault trafic" model) bearing the An Post's green and yellow colors.

Série EUROPA 2013 en Suisse, est-ce le bon logo ?

EUROPA 2013 stamps from Switzerland, is it the correct logo ?

Comme la poste autrichienne (mais de façon moins originale...), la poste suisse a profité du thème des "véhicules postaux" choisi cette année par PostEurop pour les séries EUROPA pour évoquer les 100 ans de la mise en service du 1er véhicule électrique postal dans le pays.
Il s'agissait alors d'un fourgon de distribution électrique à quatre roues fabriqué par l'entreprise Tribelhorn et utilisé à partir de 1913. 6 ans plus tard, Tribelhorn livra à la poste suisse ses 1ers véhicules électriques à trois roues utilisés également pour la levée des boîtes aux lettres.
La poste suisse a choisi un de ces modèles (fabriqué en 1921) de fourgon de distribution électrique à trois roues Tribelhorn sur un de ses 2 timbres EUROPA émis le 7 mai 2013.
A noter que la poste suisse n'avait pas émis 2 timbres dans sa série EUROPA depuis 2002 ("cirque")...
Such as the Austrian Post (but not as pioneering...), the Swiss Post has made use of the theme of "postal vehicles" chosen this year by PostEurop for the EUROPA series to evoke the 100th anniversary of the use of the first electric postal vehicle in the country.
It was then a four-wheel electric postal van manufactured by the company Tribelhorn and in service from 1913. Six years later, Tribelhorn delivered to the Swiss Post its first electric three-wheel vehicles also used for mailboxes pickup.
The Swiss Post has chosen one of these Tribelhorn models (made in 1921) of three-wheel electric postal van on one of its two EUROPA stamps issued on May 7th 2013.
To note that the Swiss Post had not issued two stamps in its EUROPA series since 2002 ("Circus")...


J'ai eu la  chance de recevoir ces 2 timbres EUROPA (1 CHF chacun), conçus par Peter Hummel, sur la lettre ci-dessus postée le 1er jour d'émission (!) de Geuensee. Merci beaucoup Vural :-)
Ces 2 timbres, imprimés par Gutenberg SA à Schaan, ont été émis dans une même feuille composée de 16 timbres (8 de chaque).
Ce type de véhicule postal Tribelhorn (timbre de gauche) a été utilisé par la poste suisse entre 1920 et 1950 dans les principales villes du pays.
Ce timbre a été conçu à partir d'une photographie montrant ce véhicule devant l'ancien bâtiment de la poste à Berne.
L'autre timbre à droite montre un véhicule électrique postal à trois roues utilisé aujourd'hui en Suisse. Ce véhicule DXP (modèle 2012), développé conjointement par la firme suisse Kyburz et la poste suisse, permet de transporter de gros volumes de courrier avec une sécurité de conduite élevée.
Pour des raisons environnementales, l'objectif de la poste suisse est de disposer d'une flottille de scooters et de véhicules à trois roues 100% électriques d'ici 2016 (un peu plus de 50% fin 2012).
Dernier point concernant cette émission EUROPA, il semble que la lettre "R" du logo inclus sur ces 2 timbres ne soit pas conforme... une enquête est ouverte !
I was lucky enough to receive these two EUROPA stamps (CHF 1.00 each), designed by Peter Hummel, on the cover above mailed on the first day of issue (!) from Geuensee. Thank you very much Vural :-)
These two stamps, printed by Gutenberg AG in Schaan, have been issued in a single sheet composed of 16 stamps (8 of each).
This type of postal vehicle Tribelhorn (left's stamp) was used by the Swiss Post between 1920 and 1950 in the main cities of the country.
That stamp was designed from a photograph showing the vehicle in front of the old post office building in Bern.
The other stamp on the right shows a postal electric three-wheeled vehicle used today in Switzerland. This DXP vehicle (2012 model), developed jointly by the Swiss company Kyburz and the Swiss Post, allows to carry large volumes of mail with a high driving safety.
For environmental reasons, the objective of the Swiss Post is to have a fleet of 100% electric's scooters and three-wheeled vehicles by 2016 (just over 50% in late 2012).
A last word about this EUROPA issue : it seems that the letter "R" of the logo included on these two stamps is not correct... an investigation is open !

vendredi 17 mai 2013

Foire de Paris 2013 - TAD spécial

Paris Fair 2013 - Special postmark

Un court message pour partager cette jolie lettre envoyée depuis la dernière édition de la Foire de Paris qui a eu lieu du 30 avril au 12 mai 2013.
Merci beaucoup Stéphane pour ce pli envoyé le 3 mai 2013 :-)
Un bureau temporaire de la poste proposait au public le TAD spécial ci-dessous reprenant le logo de cette Foire de Paris, une manifestation commerciale organisée chaque année depuis 1904.
A short post to share with you this interesting letter sent from the latest edition of the Paris Fair ("Foire de paris") which took place from April 30 to May 12, 2013.
Thank you very much Stéphane for this cover sent on May 3, 2013 :-)
A temporary post office offered there to the public the special postmark below incorporating the logo of the Paris Fair, a trade event held each year since 1904.


Stéphane a utilisé un des timbres de la série "Nature" (4 timbres), émise le 22 avril 2013, consacrée cette année aux chauves-souris.
J'ai déjà évoqué cette série dans un message précédent sur ce blog. Les 4 timbres de cette série ont été émis dans un bloc-feuillet et seul le timbre (0,58€, grand rhinolophe) ci-dessus a été également émis en feuille (sans le vernis qui le différencie du timbre similaire issu du bloc).
Stéphane has used one of the stamps of the series "Nature" (4 stamps), issued on April 22, 2013, dedicated this year to Bats.
I've already mentioned this series in a previous post on this blog. The four stamps of this series were issued in a souvenir sheet and only the stamp above (€ 0.58, Greater horseshoe bat) was also issued in sheet (without varnish that differentiates it from the stamp of the m/s).

jeudi 16 mai 2013

Bloc EUROPA 2013 en Autriche - FDC

EUROPA 2013 m/s from Austria - FDC

Continuons ce soir cette thématique "EUROPA 2013" avec sans doute l'émission philatélique la plus originale (la plus réussie ?) parmi la soixantaine de pays ou territoires, pas tous membres de PostEurop, émettant ces timbres chaque année.
Intitulé "100 ans d'e-mobilité" ("100 Jahre E-Mobilität"), ce bloc-feuillet, émis le 6 mai 2013, figure sur le FDC ci-dessous avec un intéressant TAD Premier Jour de Vienne en forme de spirale. Merci beaucoup Edna :-)
Conçu par Silvia Moucka et imprimé par Joh. Enschedé (tirage : 170000), ce bloc autocollant est très spécial car le timbre (0,70€) a en fait la forme du véhicule jaune contemporain (modèle électrique Renault Kangoo) de la poste autrichienne à droite !
Let's continue tonight with this topic "EUROPA 2013" with arguably the most original stamp issue (also the most successful ?) among the sixty countries or territories, not all members of PostEurop, issuing these stamps each year.
Entitled "100 years of e-mobility" ("100 Jahre E-Mobilität"), this souvenir sheet, issued on May 6th 2013, appears on the FDC below with an interesting spiral-shaped FDC postmark from Vienna. Thank you so much Edna :-)
Designed by Silvia Moucka and printed by Joh. Enschedé (print run: 170,000), this self-adhesive sheet is very special because the stamp (€ 0.70) has actually the shape of the Austrian Post's contemporary yellow car (a Renault Kangoo electric model) to the right !


La poste autrichienne a été une des premières administrations postales européennes a utiliser des véhicules à propulsion électrique pour la distribution du courrier.
C'est ainsi le 15 juin 1913, il y a 100 ans, que le 1er véhicule électrique Austro-Daimler circulait dans les rues de Vienne. C'est ce fourgon, utilisé en particulier pour la distribution des colis, qui est représenté dans la marge à gauche sur ce bloc-feuillet.
En plus de la réduction des émissions de CO2, l'utilisation aujourd'hui d'une flottille électrique permet à la poste autrichienne de réduire ses coûts de 20% par rapport à des véhicules essence...
The Austrian Post was one of the first European postal administrations using electrically-propelled vehicles for the distribution of mail.
It was exactly on June 15th 1913, 100 years ago, that the first Austro-Daimler electric vehicle was indeed used in the streets of Vienna. It is that postal van, used especially for parcel delivery, which is shown in the left margin of this souvenir sheet.
In addition to the reduction of CO2 emissions, the use today of an electric fleet allows the Austrian postal service to reduce costs by 20% compared to gasoline vehicles...

mercredi 15 mai 2013

Série EUROPA 2013 de Finlande

EUROPA 2013 stamp set from Finland

Un grand merci Liisa pour cette nouvelle pièce de Finlande à ajouter à ma collection de plis "EUROPA 2013" consacrée cette année aux véhicules postaux !
Comme déjà évoqué sur ce blog, de nombreuses administrations postales ont choisi d'émettre des timbres évoquant à la fois des voitures postales anciennes et des moyens de transport plus modernes utilisés pour la distribution du courrier.
Ces 2 jolis timbres autocollants (1ère classe, soit 0,80€ actuellement), conçus par Susanna Rumpu et Ari Lakaniemi, figurent sur cette lettre postée le 6 mai 2013 (le 1er jour d'émission !) de la ville de Mikkeli.
A noter l'application, le même jour, de cette oblitération mécanique d'un centre de tri de Kuopio...
A big thank you Liisa for this new item from Finland that will be added to my collection of "EUROPA 2013" covers devoted this year to "Postal vehicles" !
As already mentioned on this blog, many postal administrations have chosen to issue stamps evoking both postal classic cars and more modern means of transport used for the distribution of mail.
These two nice self-adhesive stamps (1st class, i.e. € 0.80 now), designed by Susanna Rumpu and Ari Lakaniemi, were used on this letter mailed on May 6, 2013 (the first day of issue !) from the town of Mikkeli.
To note this other mechanical cancellation applied the same day at the mail sorting center in Kuopio...


Le timbre ci-dessus à gauche est consacré aux temps postaux moderne avec cette factrice délivrant du courrier dans plusieurs boîtes aux lettres situées dans une zone peu peuplée. Le véhicule de la poste finlandaise (Posti) représenté sur ce timbre est un modèle Transit Connect de la marque Ford.
L'autre timbre représente un camion postal Volvo LV-70, datant de 1933,  qui opérait sur le circuit reliant les villes de Suolahti, Reisjärvi et Haapalaht.
A noter que ce véhicule pouvait également transporter, en plus du courrier, une vingtaine de passagers.
Ce modèle Volvo est aujourd'hui conservé au musée Mobilia de l'automobile et de la route situé à Kangasala, non loin de la ville de Tampere.
The stamp above to the left is devoted to modern postal times with this postwoman delivering mail in a row of mailboxes located in a sparsely populated area. The vehicle of the Finnish Post (Posti) depicted on this stamp is a model Transit Connect by the manufacturer Ford.
The other stamp features a Volvo LV-70 delivery truck, dating from 1933, which operated in the postal circuit connecting the cities of Suolahti, Reisjärvi and Haapalaht.
To note that this vehicle could also carry, in addition to mail, twenty passengers.
This Volvo model is now kept in the Mobilia automobile and road museum located in Kangasala, not far from the city of Tampere.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...