lundi 18 février 2019

"European Games 2019" stamp set on cover from Belarus

Série "Jeux européens 2019" sur lettre du Belarus

Du 21 au 30 juin 2019, le Belarus organisera à Minsk la plus grande manifestation sportive de son histoire, la 2ème édition des Jeux européens (la 1ère édition avait eu lieu à Bakou en 2015).
Plus de 4000 athlètes de 50 pays seront engagés dans 15 sports (23 disciplines), dont 10 pour lesquels les athlètes pourront obtenir les qualifications pour les Jeux olympiques 2020 à Tokyo.
Le 1er février 2019, la poste du Belarus a mis en circulation une série de 4 timbres (conception : Marina Vitkovskaya, tirage : 120000 chacun) consacrée à ces 2èmes Jeux européens, imprimés chacun en feuillet de 4 timbres ainsi que dans un même bloc-feuillet (tirage : 30000 blocs).
Ces 4 timbres figurent sur la jolie lettre ci-dessous, envoyée depuis Minsk le 3 février 2019. Merci beaucoup Alexander !
From 21 to 30 June 2019, Belarus will organize in Minsk the biggest sporting event in its history, the 2nd edition of the European Games (the first edition was held in Baku in 2015).
More than 4000 athletes from 50 countries will be competing in 15 sports (23 disciplines), including 10 for which athletes will be able to qualify for the 2020 Olympic Games in Tokyo.
On February 1, 2019, the Belarus Post issued a set of four stamps (design: Marina Vitkovskaya, print run: 120,000 each) about these 2nd European Games, each printed in a sheetlet of four stamps and in a same souvenir sheet (print run: 30,000 sheets).
These four stamps are present on the beautiful letter below, sent from Minsk on February 3, 2019. Thank you very much Alexander!


Ces différents timbres illustrent des disciplines sportives au programme de ces jeux : cyclisme (tarif "A" pour une lettre domestique jusqu'à 20g - 0,48 BYN), athlétisme (tarif "N" pour l'envoi d'une carte postale à l'étranger par voie terrestre - 1,26 BYN), canoë-kayak (tarif "M" pour l'envoi d'une carte postale à l'étranger par voie aérienne - 1,50 BYN) et gymnastique rythmique (tarif "H" pour l'envoi d'une lettre jusqu'à 20g à l'étranger par voie terrestre - 1,62 BYN).
Le logo de ces jeux, une fleur de fougère stylisée (une fleur légendaire qui apparaît dans le folklore et les mythologies des pays de l'Europe de l'Est), est présent sur ces timbres ainsi que le slogan "Bright Year, Bright You" ("Année lumineuse, illumines-toi") en anglais.
Ce slogan fait référence aux initiales BY, reprenant l'indicatif du Belarus au niveau international.
Lors de la précédente édition, la Russie avait largement dominé le classement des médailles (164 médailles), devant l'Azerbaïdjan et la Grande-Bretagne (le Belarus étant classé 7ème avec 43 médailles et la France 5ème avec 43 médailles).
These different stamps illustrate sports disciplines in the program of these games: cycling (tariff  "A" for a letter up to 20 gram within Belarus - 0.48 BYN), athletics (surface tariff "N" for a postcard sent abroad - 1.26 BYN), canoeing (airmail tariff "M" for a postcard sent abroad - 1.50 BYN) and rhythmic gymnastics (surface tariff "H" for a letter up to 20 gram sent abroad - 1.62 BYN).
The logo of these games, a stylized fern flower (a legendary flower in the folklore and mythologies of the countries of Eastern Europe), is present on these stamps as well as the slogan "Bright Year, Bright You" in English.
This slogan refers to the initials BY, taking up the Belarusian code at the international level.
In the previous edition, Russia had largely dominated the medal standings (164 medals), ahead of Azerbaijan and Great Britain (Belarus being ranked 7th with 43 medals and France 5th with 43 medals too). 
 

dimanche 17 février 2019

"Chinese New Year - Year of the Pig" stamps on FDCs from France

Timbres "Nouvel An chinois - Année du cochon" sur FDCs de France

La poste française avait initié en 2005 (Année du coq) une série (blocs-feuillets composés de 10 ou 5 timbres) consacrée aux différents signes du zodiaque chinois, clôturée en 2016 (Année du singe) après un cycle de 12 ans et 12 animaux/créatures différents.
La poste française était alors une des premières administrations postales non-asiatiques à émettre des timbres sur ce thème.
En 2017 (Année du coq) et 2018 (Année du chien), des collectors (timbres personnalisés) avaient été émis et, pour célébrer la nouvelle année du cochon (de terre), débutée le 5 février 2019, des timbres officiels ont à nouveau été mis en circulation, en vente générale le 28 janvier 2019.
The French Post had initiated in 2005 (Year of the Rooster) a series (souvenir sheets composed of 10 or 5 stamps) devoted to the various signs of the Chinese zodiac, completed in 2016 (Year of the Monkey) after a cycle of 12 years and 12 different animals / creatures.
The French Post was then one of the first non-Asian postal administrations to issue stamps on this theme.
In 2017 (Year of the Rooster) and 2018 (Year of the Dog), collectors (personalized stamps) were issued and, to celebrate the New Year of the (Earth) Pig, started on February 5, 2019, official stamps have again been put into circulation, on general sale on January 28, 2019.


Après des timbres majoritairement conçus par le peintre calligraphe Zhongyao Li, c'est l'artiste chinois Chen Jianghong (né en 1963 à Tianjin), peintre et illustrateur vivant et travaillant à Paris depuis 1987, qui a créé les 2 timbres émis cette année pour illustrer cette Année du cochon.
Chen Jianghong a créé 2 blocs-feuillets, "Montagne" et "Lanterne" composés respectivement de 5 timbres au tarif "Lettre Verte 20g - 0,88€" (tirage : 300000 blocs) et 5 timbres au tarif "International 20g - 1,30€" (tirage : 200000 blocs).
A noter que chacun de ces 2 blocs-feuillet est composé de timbres de différents formats : 1 timbre au format 33x39mm et 4 timbres au format 28x33mm.
Le timbre au format 33x39mm du bloc-feuillet "Montagne", avec une partie de la marge supérieure, figure sur le joli pli Premier Jour illustré ci-dessus, avec TAD de Paris du 25 janvier 2019. Merci beaucoup Roland !
After stamps mainly designed by the calligrapher Zhongyao Li, it is the Chinese artist Chen Jianghong (born in 1963 in Tianjin), painter and illustrator living and working in Paris since 1987, who created the two stamps issued this year to illustrate this Year of the Pig.
Chen Jianghong designed two souvenir sheets, entitled "Mountain" and "Lantern" composed respectively of 5 stamps at the rate "Green Letter 20g - € 0.88" (print run: 300,000 sheets) and 5 stamps at the rate "International 20g - € 1.30" (print run: 200,000 sheets).
To note that each of these two souvenir sheets is composed of stamps of different shapes: one stamp in 33x39mm format and four stamps in 28x33mm format.
The stamp in the 33x39mm format of the "Mountain" souvenir sheet, with a part of the top margin, is present on the nice illustrated First Day cover above, with cancellation from Paris of January 25, 2019. Thank you very much Roland!


Le timbre au format 28x33mm de ce même bloc-feuillet "Montagne" figure sur le pli Premier Jour ci-dessus. Merci beaucoup Joël, ainsi que pour les 3 autres plis spéciaux ci-dessous !
Ce timbre montre un cochon, en costume traditionnel chinois, dans une apparence humaine, tenant une lanterne rouge, un des symboles de ces festivités du Nouvel An chinois, sur laquelle figure un cochon. Une façon de rappeler que chacun d'entre nous est rattaché à l'animal ou la créature de l'astrologie chinoise qui nous a vu naître.
La prévente de cette série a eu lieu en grande pompe le 26 janvier 2019 au Carré d'Encre à Paris, en présence de l'artiste, Chen Jianghong, mais aussi de l'ambassadeur de Chine en France, Zhai Jun, du  président du Groupe La Poste, Philippe Wahl, et du directeur de Phil@poste, Gilles Livchitz.
The 28x33mm stamp of this same "Mountain" souvenir sheet is present on the First Day cover above. Thank you very much Joël, as well as for the 3 other special envelopes below!
This stamp shows a pig, in Chinese traditional costume, in a human appearance, holding a red lantern, one of the symbols of these Chinese New Year festivities, on which a pig is featured. One way to remember that each of us is attached to the animal or the creature of Chinese astrology who saw us born.
The preview sale of this series took place with great fanfare on January 26, 2019 at the "Carré d'Encre" in Paris, in the presence of the artist, Chen Jianghong, but also the Chinese ambassador to France, Zhai Jun, the president of La Poste, Philippe Wahl, and the director of Phil@poste, Gilles Livchitz.


Le timbre au format 28x33mm du bloc-feuillet "Lanterne" figure sur le pli Premier Jour ci-dessus, représentant une lanterne rouge décorée avec 3 petits cochons, ainsi que la mention "Année du cochon" en français et en caractères chinois.
Le TAD Premier Jour (2 cochons) a été conçu par Mathilde Laurent.
The 28x33mm stamp of the "Lantern" souvenir sheet is present on the First Day cover above, representing a red lantern decorated with 3 little pigs, as well as the mention "Year of the Pig" in French and in Chinese characters.
The First Day postmark (2 pigs) was designed by Mathilde Laurent.


Un autre TAD a été mis en circulation les 26 et 27 janvier 2019 à Paris, avec mention "Nouvel An chinois" et le caractère chinois "cochon".
Ce TAD, appliqué sur les 2 plis spéciaux ci-dessus et ci-dessous, était proposé au public, devant le magasin historique de "Tang Frères" (une entreprise spécialisée dans l'importation et la distribution des produits alimentaires asiatiques), situé depuis 1981 au cœur du quartier chinois à Paris.
Another postmark was put into circulation on January 26 and 27, 2019 in Paris, with mention "Chinese New Year" and the Chinese character "Pig".
This postmark, applied on the two special envelopes above and below, was proposed to the public, in front of the historical store of "Tang Frères" (a company specializing in the import and distribution of Asian food products), located since 1981 in the heart of Chinatown in Paris.


Composer, university and graphic artist on cover from Czech Republic

Compositeur, université et artiste graphiste sur lettre de République tchèque

Le 20 janvier 2019, la poste tchèque a mis en circulation ses 3 premiers timbres de l'année (tarifs : 19 CZK et tarif domestique "A"), consacrés respectivement au compositeur et pianiste Petr Eben (1929-2007), au graphiste, illustrateur et concepteur de timbres Adolf Born (1930-2016) et au 100ème anniversaire de l'université Masaryk à Brno.
Ces 3 nouveaux timbres figurent sur la lettre ci-dessous envoyée en recommandé de Prague le 24 janvier 2019. Merci beaucoup Bret !
On January 20, 2019, the Czech Post put into circulation its first 3 stamps of the year (postal rates: 19 CZK and domestic tariff "A"), dedicated respectively to the composer and pianist Petr Eben (1929-2007), to the graphic artist, illustrator and stamp designer Adolf Born (1930-2016) and to the 100th anniversary of Masaryk University in Brno.
These 3 new stamps were used on the nice letter below sent by registered mail from Prague on January 24, 2019. Thank you very much Bret!


Je reparlerai prochainement plus en détail de ces différents timbres à travers leurs FDCs officiels associés.
I will write soon about these stamps in more detail through their official associated FDCs.
 

samedi 16 février 2019

"Eminent Personalities 2019" stamp set on FDCs from Moldova

Série "Personnalités illustres 2019" sur FDCs de Moldavie

Comme elle le fait chaque année, la poste moldave a mis en circulation, le 15 janvier 2019, une nouvelle série (6 timbres, tirage : 50000 chacun) consacrée à différentes personnalités de langue roumaine, qui se sont illustrées dans le domaine de la culture (chant, musique, littérature, théâtre, cinéma).
Deux plis Premier Jour officiels (tirage : 200 chacun) ont été émis, concernant chacun 3 timbres de cette série (conception : Elena Karachentseva). J'ai eu la chance de les recevoir, avec TAD de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
Honneur à la seule femme de cette série, Domnica Darienco (1919-2010), actrice de théâtre et cinéma, ayant interprété plus de 100 rôles, en particulier des héroïnes de dramaturgie (Ion Creangă, Vasile Alecsandri, Maxim Gorki...). Après ses débuts au cinéma en 1955, elle interprète le rôle de Domnica dans le film soviétique Armageddon (par Mikhail Izrailev) en 1962. 
As it's the case every year, the Post of Moldova has put into circulation, on January 15, 2019, a new series (6 stamps, print run: 50,000 each) devoted to different personalities of Romanian language, in the field of culture (singing, music, literature, theater, cinema) in particular.
Two official First Day covers (print run: 200 each) were issued, each concerning 3 stamps of this series (design: Elena Karachentseva).
I was lucky enough to receive them, with cancellations from Chişinău (MD-2012). Thank you very much Nicolae!
Honor to the only woman of this series, Domnica Darienco (1919-2010), actress of theater and cinema, having interpreted more than 100 roles, in particular heroines of dramaturgy (Ion Creangă, Vasile Alecsandri, Maxim Gorky...). After her film debut in 1955, she performed the role of Domnica in the Soviet film Armageddon (by Mikhail Izrailev) in 1962.


Domnica Darienco est représentée sur le timbre ci-dessus (1,20 L), à côté du timbre (1,20 L) rendant hommage au compositeur, chanteur (baryton) et professeur Alexei Stârcea (1919-1974).
A partir de 1960, il a enseigné le chant à l'Institut des arts de Chișinău et a écrit des compositions musicales pour de nombreuses pièces de théâtre ou pour le cinéma. Un concours de chant international porte son nom à Chișinău.
Le 3ème timbre ci-dessus (5,75 L) est consacré à une personnalité singulière, l'artiste et peintre Glebus Sainciuc (1919-2012), connu pour ses portraits décrivant parfaitement le for intérieur de l'être humain, mais surtout pour ses masques en papier mâché consacrés, pour certains, à différentes personnalités célèbres (Grigore Vieru, Eugeniu Doga, Luciano Pavarotti, Ion Druţă, Maria Bieşu...).
Domnica Darienco is represented on the stamp above (L 1.20), next to the stamp (L 1.20) paying tribute to the composer, singer (baritone) and professor Alexei Stârcea (1919-1974).
From 1960, he taught singing at the Chişinău Institute of Arts and wrote musical compositions for many plays or for cinema. An international singing competition bears his name in Chişinău.
The third stamp above (L 5.75) is dedicated to a very singular personality, the artist and painter Glebus Sainciuc (1919-2012), known for his portraits perfectly describing the inner feelings of the human being, but especially for his papier mache masks, some of which are dedicated to different famous personalities (Grigore Vieru, Eugeniu Doga, Luciano Pavarotti, Ion Druţă, Maria Bieşu ...).


Les 3 autres timbres de cette série ci-dessus sont consacrés à des personnalités plus anciennes (fin 18ème et 19ème siècle) comme Gheorghe Asachi (1788-1869) sur le timbre à 1,75 L.
Gheorghe Asachi était un poète, romancier, dramaturge, journaliste, pédagogue et traducteur roumain d'origine moldave, mari de la compositrice, pianiste et chanteuse Elena Asachi.
En 1816, il organise les premières représentations théâtrales en langue roumaine en Moldavie et, en 1829, publie le premier journal en langue roumaine de Moldavie "Albina Românească".
Le timbre suivant (2 L) rend hommage à l'écrivain et traducteur roumain Constantin Stamati (1786-1869), venu s'installer en Bessarabie après la partition de la Moldavie en 1812.
Il fit la connaissance du poète russe Alexandre Pouchkine lors de son exil à Chişinău en 1820-1823 et son œuvre la plus importante a été "Povestea poveştilor" ("Le conte des contes"), une description idéalisée des débuts de la Moldavie sous forme de vers, publiée en 1843.
Le dernier timbre (5,75 L) est consacré à l'écrivain et homme politique roumain Alecu Russo (1819-1859), connu pour la publication de ses "Studie moldoveană" en 1852. Il est considéré comme l'initiateur de l'esprit critique dans la culture roumaine.
Ces 3 personnalités ont, depuis 1957, leur buste dans l'Allée des Classiques à Chișinău.
The other 3 stamps of this series above are dedicated to older personalities (late 18th and 19th century) such as Gheorghe Asachi (1788-1869) on the L 1.75 stamp.
Gheorghe Asachi was a Romanian poet, novelist, playwright, journalist, educator and translator of Moldovan origin, husband of the composer, pianist and singer Elena Asachi.
In 1816 he organized the first theatrical performances in Romanian in Moldavia and in 1829 published the first Romanian-language newspaper "Albina Românească".
The following stamp (L 2.00) pays tribute to the Romanian writer and translator Constantin Stamati (1786-1869), who came to settle in Bessarabia after the partition of Moldavia in 1812.
He met the Russian poet Alexander Pushkin during his exile in Chişinău in 1820-1823 and his most important work was "Povestea poveştilor" ("The Tale of Tales"), an idealized description of Moldavia's beginnings in verse, published in 1843.
The last stamp (L 5.75) is devoted to the Romanian writer and politician Alecu Russo (1819-1859), known for the publication of his "Studie moldoveană" in 1852. He is considered as the initiator of the critical mind in Romanian culture.
Since 1957, these 3 personalities have their bust in the Alley of Classics in Chişinău.
 

Tribute to footballer Valentino Mazzola (1919-1949) on FDC from Italy

Hommage au footballeur Valentino Mazzola (1919-1949) sur FDC d'Italie

Le 4 mai 1949, la quasi-totalité de l'équipe de football du Torino FC était décimée suite à une catastrophe aérienne concernant le vol spécial Avio-Linee Italiane qui faisait la liaison entre Lisbonne et Turin.
Parmi les 31 victimes, Valentino Mazzola (né le 26 janvier 1919), un des grands joueurs italiens de cette époque, jouant pour le Torino FC entre 1942 et 1949, inscrivant 97 buts pour 170 matchs joués.
Avec le Torino, Valentino Mazzola sera sacré champion d'Italie à 5 reprises (1943, 1946, 1947, 1948 et 1949) et remportera une Coupe d'Italie en 1943.
Avant sa carrière au Torino, il a joué au Venezia FC pendant 2 saisons. Il a été sélectionné 12 fois en équipe nationale d'Italie entre 1942 et 1949 (4 buts).
On May 4, 1949, almost all of the Torino FC football team was decimated after an air disaster regarding the special flight Avio-Linee Italiane which was linking Lisbon and Turin.
Among the 31 victims, Valentino Mazzola (born on January 26, 1919), one of the great Italian players of that time, playing for Torino FC between 1942 and 1949, scoring 97 goals for 170 games played.
With the Torino FC, Valentino Mazzola was crowned Champion of Italy on 5 occasions (1943, 1946, 1947, 1948 and 1949) and won a Cup of Italy in 1943.
Prior to his Torino FC career, he played for the Venezia FC for two seasons. He was selected 12 times in the national team of Italy between 1942 and 1949 (4 goals).


Le 26 janvier 2019, la poste italienne a mis en circulation un timbre (tarif domestique "B" - 1,10€ pour un envoi jusqu'à 20g) consacré au 100ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance de Valentino Mazzola.
Conçu par Fabio Abbati, ce timbre représente un portrait du joueur ainsi que le taureau ("Il Toro"), symbole du club du Torino FC.
Trois exemplaires de ce timbre autocollant figurent sur ce joli pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD de Turin. Merci beaucoup Paolo !
A noter ce 3ème TAD ("Mole Antonelliana") en haut à gauche, appliqué le 31 janvier 2019 par ce même Espace Philatélique de Turin.
Paolo a complété son affranchissement avec un timbre courant (0,25€), émis le 13 février 2013, afin d'atteindre le tarif "Posta Priority Internazionale" en vigueur (3,50€ pour un envoi en Europe jusqu'à 50g).
On January 26, 2019, the Italian Post issued a stamp (domestic rate "B" - € 1.10 for a shipment up to 20g) dedicated to the 100th anniversary (day to day) of the birth of Valentino Mazzola.
Designed by Fabio Abbati, that stamp represents a portrait of the player as well as the bull ("Il Toro"), symbol of the Torino FC.
Three copies of this self-adhesive stamp are present on this nice First Day cover above, with cancellations from Turin. Thank you very much Paolo!
To note this 3rd postmark ("Mole Antonelliana") in the top left, applied on January 31, 2019 by the same Philatelic bureau of Turin.
Paolo completed his postage with a definitive stamp (€ 0.25), issued on February 13, 2013, in order to reach the current "Posta Priority Internazionale" rate (€ 3.50 for a shipment in Europe up to 50g).
 

vendredi 15 février 2019

Christmas 2018 stamp on cover from Malta

Timbre Noël 2018 sur lettre de Malte

La tradition de Noël et la naissance de Jésus a une importance particulière à Malte où près de 95% de la population se déclare catholique (la constitution de Malte prévoit la liberté religieuse mais déclare le catholicisme comme religion d'état).
Comme de coutume, la poste maltaise a mis en circulation, le 16 novembre 2018, une série (3 timbres) consacrée à Noël, à des figurines représentant l'enfant Jésus, situées dans différentes église du pays (Birkirkara, Zejtun, Xaghra) en particulier.
Un des 3 timbres de cette série (0,59€ - tarif pour un envoi jusqu'à 30g vers l'Europe) a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 29 décembre 2018 depuis Floriana. Merci beaucoup Silvan !
The tradition of Christmas and the birth of Jesus is of particular importance in Malta where nearly 95% of the population is Catholic (the constitution of Malta provides for religious freedom but declares Catholicism as a state religion).
As usual, the Maltese Post has put into circulation, on November 16, 2018, a series (3 stamps) dedicated to Christmas, to figurines representing the child Jesus, located in different churches of the country (Birkirkara, Zejtun, Xaghra) in particular.
One of the 3 stamps of this series (€ 0.59 - postal rate for a shipment up to 30g to Europe) was used on the letter below sent on December 29, 2018 from Floriana. Thank you very much Silvan!


Les 3 timbres de cette série ont été conçus à partir de photographies de Mark Micallef Perconte et imprimés chacun en feuillet de 10 timbres.
Le timbre ci-dessus (tirage : 250000) est consacré à une représentation de l'enfant Jésus, en position presque couchée, sculptée dans du bois par Xandru Farrugia (1791-1871), un sculpteur originaire de la ville de Zejtun (sud-est de l'île de Malte) dont les oeuvres sont réparties dans de nombreuses églises du pays.
Cette sculpture est situé dans l'autel du Rosaire de l'église paroissiale Sainte-Catherine (18ème siècle, style baroque) située dans cette même ville de Zejtun.
The 3 stamps in this series were designed from photographs by Mark Micallef Perconte and each printed in sheetlet of 10 stamps.
The stamp above (print run: 250,000) is dedicated to a representation of the child Jesus, in an almost recumbent position, carved in wood by Xandru Farrugia (1791-1871), a sculptor from the city of Zejtun (south-east of Malta) whose works are distributed in many churches of the country.
This sculpture is located in the Rosary altar of the St Catherine's Parish Church (18th century, baroque style) located in this same town of Zejtun. 
 

jeudi 14 février 2019

100 years of women's suffrage and Leonardo da Vinci on cover from Germany

100 ans du droit de vote des femmes et Léonard de Vinci sur lettre d'Allemagne

Les femmes ont pu participer pour la première fois à l'élection de l'Assemblée nationale allemande en janvier 1919, Marie Juchacz (1879-1956) faisant alors partie des 37 femmes élues députées au Reichstag de la jeune république de Weimar.
Le 19 février de cette même année, Marie Juchacz est la première femme à prendre la parole devant l'hémicycle, et la première de toute l'histoire parlementaire allemande. Elle a été constamment réélue jusqu'à la fin du régime, en 1933 et l'avènement d'Hitler.
Le 2 janvier 2019, la Deutsche Post a mis en circulation un timbre (0,70€) consacré au 100ème anniversaire du droit de vote des femmes en Allemagne ("100 Jahre Frauenwahlrecht"), conçu par Frank Philippin (studio de design "Brighten the Corners" à Aschaffenburg).
Women were able to participate for the first time in the election of the German National Assembly in January 1919, Marie Juchacz (1879-1956) then being part of the 37 women elected deputies in the Reichstag of the young Weimar Republic.
On February 19 that same year, Marie Juchacz was the first woman to speak in the hemicycle, and the first in the entire German parliamentary history. She was constantly re-elected until the end of the regime, in 1933 and the advent of Hitler.
On January 2, 2019, the Deutsche Post issued a stamp (€ 0.70) devoted to the 100th anniversary of women's suffrage in Germany ("100 Jahre Frauenwahlrecht"), designed by Frank Philippin ("Brighten the Corners" Design Studio in Aschaffenburg).


Ce timbre a été utilisé sur cette intéressante lettre envoyée depuis la municipalité de Hiddenhausen (Land de Rhénanie-du-Nord-Westphalie) le 27 janvier 2019. Merci beaucoup Jens !
J'aime beaucoup ce timbre, montrant Marie Juchacz s'exprimant devant une foule à Berlin en 1919, dont le graphisme est inspiré du style de l'artiste américaine féministe Barbara Kruger et de l'artiste russe Aleksandr Rodchenko.
Ce 27 janvier 2019, l'association philatélique locale "Briefmarkengilde Wittekind Herford" mettait en circulation, dans le cadre de sa 9ème journée d'échange, le TAD spécial appliqué sur cette lettre, consacrée au 500ème anniversaire de la mort de Léonard de Vinci (1452-1519).
Ce TAD est inspiré du célèbre dessin de Vinci réalisé en 1490, l'Homme de Vitruve ou les proportions idéales parfaites du corps humain.
De nombreuses administrations postales (Royaume-Uni, France, Gibraltar, Moldavie, Bosnie-Herzégovine...) ont ou vont émettre des timbres en 2019 consacrés au génie de Léonard de Vinci donc j'en reparlerai très bientôt sur ce blog!
That stamp was used on this interesting letter sent from the municipality of Hiddenhausen (North Rhine-Westphalia) on January 27, 2019. Many thanks Jens!
I love that stamp, showing Marie Juchacz speaking in front of a crowd in Berlin in 1919, with a design inspired by the style of the American feminist artist Barbara Kruger and the Russian artist Aleksandr Rodchenko.
On January 27, 2019, the local philatelic association "Briefmarkengilde Wittekind Herford" put into circulation, as part of its 9th exchange day, the special cancellation applied to this letter, dedicated to the 500th anniversary of the death of Leonardo da Vinci (1452-1519).
This postmark is inspired by the famous drawing of Vinci realized in 1490, the Vitruvian Man or the perfect ideal proportions of the human body.
Many postal administrations (United Kingdom, France, Gibraltar, Moldova, Bosnia and Herzegovina ...) have issued or will issue stamps in 2019 devoted to the genius of Leonardo da Vinci so I'll talk about it again soon on this blog!

mercredi 13 février 2019

"Boucheron" heart-shaped stamps on FDC from France

Timbres Cœurs "Boucheron" sur FDC de France

Pour la 19ème année consécutive depuis 2000, la poste française a émis (vente générale le 21 janvier 2019) une série de timbres en forme de cœur, consacrée cette année à la prestigieuse maison de joaillerie Boucheron.
Ces séries spéciales (sauf exception en 2002) mettent à l'honneur des créateurs du monde de la haute couture (Yves Saint-Laurent, Christian Lacroix, Chanel, Givenchy, Ungaro, Lanvin, Sonia Rykiel...) ou du luxe (Baccarat).
Cette nouvelle série coïncide avec le 160ème anniversaire de la création de cette maison Boucheron, par Frédéric Boucheron en 1858.
Installé d'abord sous les arcades du Palais Royal à Paris, Frédéric Boucheron met les feuilles de lierre au cœur de son œuvre, cette plante grimpant sur de nombreux édifices du quartier.
For the 19th consecutive year since 2000, the French Post has issued (general sale on January 21, 2019) a series of heart-shaped stamps, this year dedicated to the prestigious Boucheron jewelry house.
These special series (with the exception of 2002) are paying tribute to creators of the world of haute couture (Yves Saint Laurent, Christian Lacroix, Chanel, Givenchy, Ungaro, Lanvin, Sonia Rykiel...) or luxury (Baccarat).
This new series coincides with the 160th anniversary of the creation of this Boucheron house by Frédéric Boucheron in 1858.
First installed under the arcades of the Palais Royal in Paris, Frédéric Boucheron puts the ivy leaves at the heart of his work, this plant climbing on many buildings in the neighborhood.


En 1893, la maison Boucheron est le 1er joaillier à s'installer Place Vendôme, avant de nombreux autres, cette place devenant rapidement un des symboles du luxe à la française.
La vente anticipée de ces 2 timbres avait lieu les 18 et 19 janvier 2019 à Paris, au Carré d'Encre.
Comme les années précédentes, un bloc-feuillet a également été émis, composé de 5 timbres à 0,88€.
Un grand merci Joël pour ce splendide pli Premier Jour ci-dessus concernant ces 2 timbres !
Le timbre ci-dessus à droite (0,88€, tarif "Lettre Verte" jusqu'à 20g - tirage : 1500000) évoque ces feuilles de lierre dans un univers en or (comme cette véritable feuille collée sur l'enveloppe).
L'autre timbre (1,76€, tarif "Lettre Verte" jusqu'à 50g - tirage : 1500000) est consacré à la colonne, érigée initialement (en 1810) par Napoléon pour commémorer la bataille d'Austerlitz, au centre de cette Place Vendôme à Paris.
In 1893, the Boucheron House was the first jeweler to settle Place Vendôme, before many others, this place quickly becoming a symbol of French luxury.
The preview sale of these 2 stamps took place on January 18 and 19, 2019 in Paris, at the "Carré d'Encre" as ususal.
As in previous years, a souvenir sheet was also issued, consisting of 5 € 0.88 stamps.
A big thank you Joël for this splendid First Day cover above concerning these 2 stamps!
The stamp above to the right (€ 0.88, "Green Letter" up to 20g - print run: 1,500,000) evokes these ivy leaves in a golden universe (like this real leave on the envelope).
The other stamp (€ 1.76, "Green Letter" up to 50g - print run: 1,500,000) is dedicated to the column, originally erected (in 1810) by Napoleon to commemorate the Battle of Austerlitz, in the center of this Place Vendôme in Paris.

mardi 12 février 2019

"PF 2019" special postmark on cover from Czech Republic

TAD spécial "PF 2019" sur lettre de République tchèque

Entre le 17 décembre 2018 et le 2 janvier 2019, le bureau postal (012) du château (Hrad) de Prague a mis en circulation un TAD spécial consacré à la nouvelle année (pages d'un calendrier entre le 31 décembre et le 1er janvier), incluant comme de coutume la mention "PF 2019".
Pour rappel, PF fait référence à la mention "Pour Féliciter" issue de la langue française mais uniquement usitée encore aujourd'hui dans ce pays et en Slovaquie. Cette mention ne s'utilise qu'à l'écrit et peut signifier au choix "Bonne Année" ou "Meilleurs Vœux".
From December 17, 2018 to January 2, 2019, the Prague Castle (Hrad) post office (012) put into circulation a special postmark devoted to the new year (pages of a calendar changing, from December 31 to January 1), including as usual the mention "PF 2019".
As a reminder, PF refers to the words "Pour Féliciter" ("To congratulate"), from the French language, but only still used today in that country and Slovakia. This mention is only used in written language and can mean either "Happy New Year" and "Best Wishes".


Ce TAD (déjà mis en circulation l'année dernière), conçu par Iveta Holešová, a été appliqué le 28 décembre 2019 sur la jolie lettre ci-dessus, affranchie avec le timbre autocollant (tarif permanent "E" pour un envoi jusqu'à 50g vers l'Europe - 39 CZK actuellement), émis le 20 janvier 2017, représentant les joyaux de la couronne de Bohême, désigné plus beau timbre-poste tchèque de l'année 2017.
Les 3 objets représentés sur ce timbre font partie de ces joyaux conservés dans la cathédrale Saint-Guy (située dans l'enceinte de ce château de Prague) : un sceptre royal en or (créé sous le règne de l'empereur Maximilien II au milieu du 16ème siècle), un globe royal en or (fin du 16ème siècle) et la couronne de Saint Venceslas (14ème siècle).
This postmark (already put into circulation last year), designed by Iveta Holešová, was applied on December 28, 2019 on the nice letter above, franked with the self-adhesive stamp (permanent rate "E" for a shipment up to 50g to Europe - 39 CZK currently), issued on January 20, 2017, depicting the Bohemian Crown Jewels, designated most beautiful Czech stamp of the year 2017.
The three objects featured on that stamp are part of these jewels preserved in St. Vitus Cathedral (located within the walls of this Prague Castle): a gold Royal scepter (created during the reign of Emperor Maximilian II in the mid-16th century), a gold Royal orb (late 16th century) and the crown of Saint Wenceslas (14th century).

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...