vendredi 30 septembre 2016

FDC with new UNESCO stamp : Florida panther

FDC avec timbre de l'UNESCO 2016 : panthère de Floride

Les 9 et 10 septembre 2016, deux nouveaux timbres de service de l'UNESCO ont été mis en vente anticipée à Paris au Carré d'Encre.
Comme les 3 dernières années, aucune prévente de cette série ne semble avoir été organisée cette année au siège parisien de l'UNESCO...
Pour rappel, la poste française émet régulièrement, depuis 1960, des timbres pour l'UNESCO qui ne peuvent être normalement utilisés sur du courrier qu'au départ du siège de cette institution des Nations Unies consacrée aux sciences, à la culture et à l'éducation.
Un des 2 timbres de cette nouvelle série (conception : Jean-Paul Véret-Lemarinier, tirage : 400000 pour chaque timbre) figure sur le pli Premier Jour ci-dessous. Merci beaucoup Roland !
On 9 and 10 September 2016, two new UNESCO official stamps were put in preview sale in Paris at the "Carré d'Encre".
As it was the case the last 3 years, it seems that the first day of issue of this series did not take place at the Paris UNESCO's headquarters...
As a reminder, the French Post is regularly issuing since 1960, some official stamps for UNESCO, that can normally only be used on mail sent from the headquarters of this United Nations agency devoted to science, culture and education.
One of the two stamps of this new series (design : Jean-Paul Véret-Lemarinier, print run : 400,000 for each stamp) was used on the first day cover below. Thank you very much Roland !


A noter le timbre à date Premier Jour (et son encre bleue habituelle) représentant le célèbre emblème de l'UNESCO, inclut également sur chaque timbre.
Après le tigre de Sibérie en 2006, le gorille en 2008, l'ours polaire en 2009, l'alpaga en 2010, le chameau de Bactriane en 2011, l'éléphant d'Afrique en 2012, la grue du Japon en 2013, l'ara hyacinthe en 2014 et le gnou d'Afrique en 2015, l'UNESCO a choisi de représenter une panthère de Floride (Puma concolor coryi) sur le timbre ci-dessus (1,00€).
Autrefois présente dans tout le sud-est des États-Unis, ce félin ne survit aujourd'hui que dans le sud de la Floride, avec seulement une cinquantaine de spécimens enregistrés.
Avec ces timbres, l'UNESCO souhaite sensibiliser le plus grand nombre à la sauvegarde d'espèces animales particulièrement menacées.
Le 2ème timbre de cette série est consacré à la cité antique d'Éphèse (Turquie), inscrite au Patrimoine mondial de l'UNESCO en 2015.
To note the FDC cancellation (applied with a blue ink as usual) featuring the famous emblem of UNESCO, also included on each stamp.
After the Siberian tiger in 2006, Gorilla in 2008, Polar bear in 2009, Alpaca in 2010, Bactrian camel in 2011, African elephant in 2012, Red-crowned Cranes in 2013, Hyacinth macaw in 2014 and Common wildebeest in 2015, UNESCO has chosen to feature a Florida panther (Puma concolor coryi) on the stamp above (€ 1.00).
Once present throughout the southeastern part of the United States, this feline only survives today in South Florida, with only about fifty specimens recorded.
With these stamps, UNESCO wishes to raise awareness about preservation of especially endangered species.
The 2nd stamp of this series is devoted to the ancient city of Ephesus (Turkey), a UNESCO World Heritage Site since 2015. 
 

jeudi 29 septembre 2016

"Rio 2016 Olympics & Paralympics" miniature sheet on cover from Belgium

Bloc-feuillet "Jeux olympiques et paralympiques de Rio 2016" sur lettre de Belgique

La poste belge (bpost) a attendu la fin des jeux olympiques de Rio 2016 pour la mise en vente Premier Jour (à Bruxelles, prévente le 20 août 2016 à Genk), le 22 août 2016, d'un impressionnant bloc-feuillet de forme ronde (5 timbres au tarif "Monde" - 1,35€) consacré à la participation d'athlètes belges (Team Belgium) à ces jeux olympiques et paralympiques (du 7 au 18 septembre 2016).
La poste belge avait déjà émis ce type de bloc-feuillet rond en 2014 (Coupe du monde de football au Brésil) et en 2015 (championnat d'Europe de volley-ball féminin en Belgique et aux Pays-Bas).
Un grand merci Jacques pour cette jolie lettre envoyée le 5 septembre 2016 de Bruxelles, affranchie avec ce bloc-feuillet.
A noter que 3 timbres de ce bloc sont consacrés à des épreuves paralympiques et seulement 2 à des sports olympiques !
The Belgian Post (bpost) waited for the end of the Olympic Games of Rio 2016 for the First Day sale (in Brussels, preview sale on August 20, 2016 in Genk), on August 22, 2016, of an impressive round-shaped souvenir sheet (5 "World" stamps - € 1.35) devoted to the participation of Belgian athletes (Team Belgium) at these Olympic and Paralympic games (from 7 to 18 September 2016).
The Belgian Post had already issued such round sheet in 2014 (FIFA World Cup in Brazil) and 2015 (women's volleyball European championship in Belgium and the Netherlands).
A big thank you Jacques for this nice letter sent on September 5, 2016 from Brussels, franked with this miniature sheet.
To note that three stamps of this sheet are devoted to Paralympic events and only two to Olympic sports !


Conçu par Els Vandevyvere, ce bloc-feuillet (tirage : 65372) montre, dans la marge, un supporter belge tenant le drapeau brésilien ainsi que des monuments emblématiques de cette ville de Rio de Janeiro comme la statue du Christ Rédempteur, le téléphérique du Pain de Sucre ou le théâtre municipal.
Les 5 timbres, arborant les couleurs des anneaux olympiques (avec un timbre plus orange que jaune), évoquent les épreuves olympiques de la voile et de l'aviron et donc 3 sports paralympiques : para-cyclisme, athlétisme (course en fauteuil) et para-équitation.
2 athlètes paralympiques belges sont particulièrement mis en lumière à travers 2 de ces 3 timbres : Michèle George (para-équitation, 2 médailles - or et argent - remportées à Rio) et Marieke Vervoort (athlétisme, 2 médailles - argent et bronze - à Rio).
Plus généralement, la Belgique a obtenu de bons résultats à Rio avec 6 médailles olympiques (dont 2 en or) et 11 médailles paralympiques (dont 5 en or).
Designed by Els Vandevyvere, this souvenir sheet (print run : 65,372) is featuring, in the margin, a Belgian fan holding the Brazilian flag as well as some emblematic monuments of this city of Rio de Janeiro such as the statue of Christ the Redeemer, Sugarloaf Cable Car or the Municipal theater.
The five stamps, featuring the colors of the Olympic rings (with a stamp more orange than yellow), evoke the Olympic events of sailing and rowing and therefore 3 Paralympic sports : para-cycling, athletics (wheelchair racing) and para-equestrian.
Two Belgian Paralympic athletes are particularly highlighted through 2 of these 3 stamps : Michèle George (para-equestrian, two medals - gold and silver - won in Rio) and Marieke Vervoort (athletics, two medals - silver and bronze - in Rio ).
More generally, Belgium has achieved good results in Rio with 6 Olympic medals (2 gold) and 11 Paralympic medals (5 gold). 
 

mercredi 28 septembre 2016

"Serra do Mar Paranaense Railway" stamp set on FDC from Brazil

Série "Chemin de fer de la Serra do Mar" sur FDC du Brésil

Le 26 juillet 2016, la poste brésilienne (Correios) a mis en circulation une intéressante série de 4 timbres se-tenant (tarif domestique permanent 1er échelon lettre commerciale, tirage : 180000 chacun) consacrée à la ligne de chemin de fer de la Serra do Mar (état du Paraná, sud du pays).
C'est cette série qui figure sur cette jolie lettre envoyée le 18 août 2016 de São Paulo, avec TAD Premier Jour de Curitiba, capitale de cet état du Paraná et point de départ de cette ligne. Merci beaucoup Marcelo !
Comme un de ces 4 timbres, le TAD représente un wagon sur le viaduc São João (construit en 1884), l'un des ponts les plus impressionnants (100 m de long, 55 m de haut) de cette ligne, traversant une vallée entre les collines Taquaral et Cadeado, faisant partie du patrimoine culturel du Paraná.
On July 26, 2016, the Brazilian Post (Correios) has released an interesting set of 4 se-tenant stamps (First class rate for domestic commercial mail, print run : 180,000 each) devoted to the Serra do Mar Paranaense Railway (state of Paraná, south of the country).
This stamp set was used on this nice letter sent on August 18, 2016 from São Paulo, with FDC cancellation from Curitiba, capital of this state of Paraná and starting point of this railway line. Thank you very much Marcelo !
As one of these four stamps, the FDC postmark features a wagon on the São João viaduct (built in 1884), one of the most impressive bridges (100 m long, 55 m high) of this line, crossing a valley between Taquaral and Cadeado hills, part of the cultural heritage of Paraná.


Cette ligne de chemin de fer (110 km de long) reliant les villes de Curitiba et Paranaguá (située sur la côte Atlantique), a été inaugurée le 2 février 1885.
Aujourd'hui une des lignes les plus populaires parmi les touristes, ce chemin de fer a participé au désenclavement et au développement économique et social de cette région du sud du Brésil, permettant le transport de marchandises (céréales...) vers la côte pour l'exportation.
Avant de rejoindre la côte depuis Curitiba, il faut en effet traverser la chaine montagneuse de la mer (Serra do Mar) par des cols situés à 1000m d'altitude, ainsi qu'une partie de la forêt atlantique (Mata  Atlântica).
D'autres splendides paysages sur cette ligne sont représentés sur cette série, comme le viaduc de Carvalho (84 m de long) construit à flanc de montagne (les passagers ont l'impression de rouler au dessus du vide) ou la montagne Conjunto Marumbi située dans le Marumbi State Park.
This railway line (110 km long) connecting the cities of Curitiba and Paranaguá (located on the Atlantic coast), inaugurated on February 2, 1885.
Today one of the most popular lines among tourists, this railway line was played a key role in the economic and social development of this region of southern Brazil, allowing the transport of goods and products (cereals...) to the coast for exportation.
Before joining the coast from Curitiba, this line actually crosses the mountain range of the Sea (Serra do Mar) by passes located at an altitude of 1000 m, as well as a part of the Atlantic Forest (Mata Atlântica).
Other beautiful landscapes on this line are shown in this series, such as the viaduct of Carvalho (84 m long) built on the mountainside (passengers have the sensation of floating in space) or Conjunto Marumbi mountains located in the Marumbi State Park. 
 

mardi 27 septembre 2016

Seven Wonders of Malaysia's Fauna and Flora - FDC with imperforate "Panda" m/s

Les 7 merveilles de la faune et flore malaisienne - FDC avec bloc non dentelé "Pandas"

La poste malaisienne avait déjà émis le 25 février 2015, une série de 2 timbres + 1 bloc-feuillet consacrée à Liang Liang et Xing Xing, ces 2 pandas géants prêtés (pour une durée de 10 ans) depuis le 21 mai 2014 à la Malaisie par la République Populaire de Chine, afin de célébrer le 40ème anniversaire des relations diplomatiques entre les 2 pays.
Ce couple de pandas géants (Ailuropoda melanoleuca), nés tous les 2 en 2006, est à nouveau à l'honneur sur un bloc-feuillet mis en circulation le 23 août 2016 dans une série intitulée "Les 7 merveilles de la faune et flore malaisienne".
Un grand merci Khor pour ce très joli FDC officiel, avec TAD de Kuala Lumpur, concernant ce bloc-feuillet !
A noter la signature, en bas à droite, de Ky Lim, le concepteur de cette série.
The Malaysian Post had already issued on February 25, 2015, a series of 2 stamps + 1 souvenir sheet dedicated to Liang Liang and Xing Xing, these two giant pandas loaned (for 10 years) since May 21, 2014 to Malaysia by the People's Republic of China, to celebrate the 40th anniversary of diplomatic relations between the two countries.
This pair of giant pandas (Ailuropoda melanoleuca), both born in 2006, is again in the spotlight on a souvenir sheet put into circulation on August 23, 2016 in a series entitled "Seven Wonders of the Malaysia's Fauna and Flora".
A big thank you Khor for this beautiful official FDC, with postmark from Kuala Lumpur, regarding this souvenir sheet !
To note the signature, at the bottom right, of Ky Lim, the designer of this series.


En plus de ce bloc-feuillet (2 RM), 7 timbres ont été émis dans un même feuillet, chacun représentant une espèce d'une famille animale ou végétale (mammifère, insecte, plante, oiseau, amphibien, reptile, poisson).
La plupart de ces espèces peuvent être découvertes par le grand public au zoo national (Zoo Negara, situé dans le nord-est de Kuala Lumpur) qui joue un rôle important dans la conservation et la recherche concernant les espèces les plus menacées du pays.
Ce bloc-feuillet ci-dessus, ayant la forme originale d'une empreinte de panda, a été imprimé en version dentelée et non dentelée (c'est le cas pour le bloc ci-dessus). J'ignore si les tirages sont différents ou non ?
Liang Liang et Xing Xing, représentés sur ce bloc-feuillet, ont donné naissance le 18 août 2015, à un petit panda (sexe féminin) appelé Nuan Nuan (à gauche également sur ce bloc), une première pour une conception naturelle en dehors de Chine !
Cette émission, incluant pour la 1ère fois un QR-code (permettant de se débrancher sur un site d'un centre de recherche de l'Université de Malaisie, consacré en particulier à l'environnement), coïncidait avec le 1er anniversaire de Nuan Nuan et les 10 ans de ses parents.
In addition to this souvenir sheet (RM 2), 7 stamps were issued in the same sheetlet, each depicting a species of animal or plant family (mammal, insect, plant, bird, amphibian, reptile, fish).
Most of these species can be discovered by the general public at the National Zoo (Zoo Negara, located in the northeast of Kuala Lumpur) that plays an important role in the conservation and research of the most endangered species in the country.
This souvenir sheet above, having an original shape of a panda's footprint, was printed in perforate and imperforate version (this is the case for the sheet above). I do not know whether print runs are different or not ?
Liang Liang and Xing Xing, featured on this souvenir sheet, gave birth on August 18, 2015, to a little panda (female) called Nuan Nuan (to the left also on this sheet), a first for a naturally conceived panda born outside China !
This issue, including for the first time a QR-code (bringing you to a University of Malaysia's Centre of Research, particularly dedicated to environment), coincided with the first anniversary of Nuan Nuan and the 10 years of its parents.

lundi 26 septembre 2016

80 years of the birth of scientist Antonín Holý - special Czech cancellation

80 ans de la naissance du scientifique Antonín Holý - TAD spécial tchèque

J'ai déjà évoqué sur ce blog le timbre (20 CZK), émis par la poste tchèque le 7 septembre 2016, consacré au scientifique Antonín Holý (1936-2012), connu pour ses travaux concernant le développement de médicaments antirétroviraux dans la lutte contre le sida et l'hépatite B.
Du 7 septembre au 13 septembre 2016, un TAD spécial a été mis en circulation par le bureau de poste principal de Prague 1, à l'occasion du 80ème anniversaire de la naissance d'Antonín Holý (né le 1er septembre 1936 à Prague).
I have already written on this blog about the stamp (CZK 20), issued by the Czech Post on September 7, 2016, dedicated to scientist Antonín Holý (1936-2012), well known for having developed important antiretroviral drugs used in the treatment of HIV and hepatitis B. 
From September 7 to September 13, 2016, a special postmark was put into circulation by the main post office of Prague 1, to mark the 80th anniversary of the birth of Antonín Holý (born September 1, 1936 in Prague).


Ce TAD, conçu par Miloslav Bláha, a été appliqué le 1er jour de mise en circulation sur cette jolie lettre affranchie avec ce timbre consacré à Antonín Holý. Merci beaucoup Slavek !
A noter la vignette de complément (7 CZK) pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi jusqu'à 50g en Europe.
Un portrait d'Antonín Holý figure sur ce TAD ainsi que la mention "ÚOCHB AV ČR" évoquant l'Institut de chimie organique et de biochimie (ICOB) de l'Académie des Sciences de la République Tchèque à Prague, où il a étudié et travaillé à partir de 1960, puis qu'il a dirigé entre 1994 et 2002.
This postmark, designed by Miloslav Bláha, was applied the first day of introduction on this nice letter franked with that stamp devoted to Antonín Holý. Thank you very much Slavek !
To note the additional postage (CZK 7) to reach the cuurent postal rate for a shipment up to 50g in Europe.
A portrait of Antonín Holý is featured on this cancellation as well as the mention "ÚOCHB AV ČR" evoking the Institute of Organic Chemistry and Biochemistry (IOCB) of the Academy of Sciences of the Czech Republic in Prague, where he studied and worked from 1960, and he led between 1994 and 2002. 
 

dimanche 25 septembre 2016

EUROPA 2016 (Think Green) stamp set on cover from Republika Srpska

Série EUROPA 2016 (Think Green) sur lettre de République serbe de Bosnie

Avec cette lettre, ma collection EUROPA 2016 concernant la Bosnie-Herzégovine est complète !
J'avais en effet déjà partagé avec vous sur ce blog deux lettres affranchies avec les séries EUROPA 2016 émises respectivement par la poste croate de Mostar et la poste de la Fédération de B&H de Sarajevo.
J'ai eu la chance de recevoir la série EUROPA 2016 émise cette fois par la poste de la Republika Srpska, utilisée pour affranchir la lettre ci-dessous envoyée le 13 septembre 2016 depuis la ville de d'Istočno Sarajevo (Lukavica). Merci beaucoup Edin !
With this new cover, my EUROPA 2016 collection from Bosnia and Herzegovina is full !
I had indeed already shared with you on this blog two covers franked with the EUROPA 2016 stamp sets respectively issued by the Croatian Post Mostar and the Post of the Federation of B&H in Sarajevo
I was lucky to receive the EUROPA 2016 series issued this time by the postal administration of the Republika Srpska, used to frank the cover below sent on September 13, 2016 from the city of Istočno Sarajevo (Lukavica). Thank you very much Edin !


Pour rappel, Istočno Sarajevo est constituée de quartiers de la partie orientale de Sarajevo, rattachés à la République serbe de Bosnie à la suite des accords de Dayton de 1995, et est la capitale officielle (Banja Luka, où siège le gouvernement et les institutions, étant la capitale de facto).
Consacrée au thème de l'écologie en Europe et en particulier au slogan "Think Green" ("Misli zeleno" en bosnien), cette série EUROPA, émise le 25 avril 2016, a été déclinée, pour chaque timbre, en feuillet (9 timbres) ainsi qu'en carnet de 4 timbres (2 de chaque).
Chacun de ces timbres (1,50 KM) a été imprimé à 25000 exemplaires (15000 pour le carnet).
Le timbre à droite a été conçu à partir du dessin commun (auteur : Doxia Sergidou / poste chypriote) choisi parmi 24 projets suite à un concours organisé par PostEurop afin de célébrer cette année le 60ème anniversaire de l'émission des premiers timbres CEPT-EUROPA.
L'autre timbre, conçu par Nebojša Đumić, est intitulé "Faisons des économies d'énergie" ("štedi energiju").
As a reminder, Istočno Sarajevo consists of neighborhoods in the eastern part of Sarajevo, attached to the Republika Srpska following the Dayton Accords of 1995, and is the official capital (Banja Luka, the seat of government and institutions, being the de facto capital).
Devoted to the theme of Ecology in Europe and in particular to the slogan "Think Green" ("Misli zeleno" in Bosnian), this EUROPA series, issued on April 25, 2016, was declined for each stamp in sheetlet (9 stamps) as well as in booklet of 4 stamps (2 of each).
Each of these stamps (1.50 KM) was printed in 25,000 copies (15,000 for the booklet).
The stamp to the right was designed from the joint drawing (author : Doxia Sergidou / Cyprus Post) selected among 24 projects following a competition organized by PostEurop to celebrate this year the 60th anniversary of the issue of the first CEPT-EUROPA stamps. 
The other stamp, designed by Nebojša Đumić, is entitled "Let's save energy" ("štedi energiju").

samedi 24 septembre 2016

August 28, 2016 : The day when the Augustine bell rings in Hradec Králové

28 août 2016 : le jour où la cloche Augustin sonne à Hradec Králové

Heureux de partager avec vous cette jolie lettre envoyée le 28 août 2016 de la ville tchèque de Hradec Králové (nord du pays). Merci beaucoup Slavek !
Le TAD spécial a été émis spécifiquement ce jour-là à Hradec Králové afin de célébrer la journée des cloches (ou des sonneries) ("Den zvoníků Hradecka").
Ce 28 août est en effet le jour de la Saint-Augustin, le nom de la cloche située au sommet de la Tour Blanche, une tour Renaissance construite en 1574, le plus haut édifice de la ville.
Happy to share with you this nice letter sent on August 28, 2016 from the Czech city of Hradec Králové (north of the country). Thank you very much Slavek !
The special postmark was specifically issued that day in Hradec Králové to celebrate the day of the bells ("Den zvoníků Hradecka").
That day of August 28th is actually the day of Saint Augustine, the name of the bell at the top of the White Tower, a Renaissance tower built in 1574, the highest building in the city.


Cette cloche Augustin, pesant 10 tonnes et 2ème plus grosse cloche du pays (fondue en 1509), ne sonne plus qu'à très peu d'occasions dont le 28 août.
Cette Tour Blanche est représentée à droite sur le timbre (15 CZK) utilisé en 2 exemplaires sur cette lettre, avec également d'autres monuments de cette ville de Hradec Králové, comme la cathédrale du Saint-Esprit ou la colonne mariale située au centre de la Grand-Place.
A noter qu'un TAD (différent) avait déjà été mis en circulation le 28 août 2015.
This Augustine bell, weighing 10 tons and the second largest bell of the country (cast in 1509), is only ringing at very few occasions, including August 28th.
This White Tower is depicted to the right on the stamp (15 CZK) used in 2 copies on this cover, with also other monuments of this city of Hradec Králové, such as the Cathedral of the Holy Spirit or the Marian column in the center of the Grand Place.
To note that a cancellation (different from this one) was also put into circulation on August 28, 2015.
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...