dimanche 2 mars 2025

"Philately week - Ceremonial flags of the Joseon Dynasty" stamps on FDCs from Rep. of Korea

Timbres "Semaine de la philatélie - Drapeaux cérémoniels de la dynastie Joseon" sur FDCs de Corée du Sud

La cour royale utilisait divers symboles, connus sous le nom de "Uijang (qui signifie cérémoniel)", lors de cérémonies importantes ou de processions royales pour rehausser la dignité de l'événement et souligner la majesté de la figure royale.
Bien que l'utilisation de ces symboles remonte à la dynastie Goryeo, la dynastie Joseon a développé un système plus diversifié, classé par échelle, objectif et statut social. Parmi ces symboles, le "uijanggi" est un drapeau avec une iconographie spécifique sur un tissu attaché à un long mât.
La dynastie Joseon comptait 28 types de "drapeaux cérémoniels", classés par taille en grands, moyens et petits drapeaux. Tous les étendards royaux, à l'exception du drapeau Girin, étaient utilisés lors des cérémonies du roi. Le drapeau Girin était utilisé lors des processions du prince héritier et de son fils. Les femmes utilisaient le drapeau Baektaek, le seul drapeau qu'elles étaient autorisées à utiliser, tandis que les concubines n'utilisaient aucun "drapeau de cérémonie". 
The royal court used various symbols, known as "Uijang (meaning ceremonial)", during important ceremonies or royal processions to enhance the dignity of the event and highlight the majesty of the royal figure.
While the use of these symbols dates back to the Goryeo Dynasty, the Joseon Dynasty developed a more diverse system, classified by scale, purpose, and social status. Among these symbols, the "uijanggi" is a flag with specific iconography on a cloth attached to a long pole.
The Joseon Dynasty had 28 types of `"ceremonial flags", categorized by size into large, medium, and small flags. All royal standards, except the Girin Flag, were used in the king's ceremonies. The Girin Flag was used in the processions of the crown prince and the crown prince's son. Women used the Baektaek Flag, the only flag they were allowed to use, while concubines did not use any "ceremonial flags".

Le 18 juillet 2024, la poste coréenne a mis en circulation, dans le cadre de la Semaine de la philatélie, une jolie série (2 timbres à 430 won, conception : Kim Mihwa) illustrant certains de ces drapeaux cérémoniels, utilisée sur les 2 plis Premier Jour ci-dessus et ci-dessous, avec TAD (du 23 juillet 2024) de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho !
Le timbre ci-dessus illustre le drapeau Girin, représentant la créature mythique Girin, le seul drapeau qui n'est pas utilisé par le roi. Girin, considéré comme une créature divine au même titre que les dragons, les tortues et les phénix, ressemble à un cerf avec la queue d'un bœuf, les sabots et la crinière d'un cheval, et une fourrure multicolore, avec une seule longue corne sur la tête. 
On July 18, 2024, Korea Post released a lovely set (two stamps at 430 won, design: Kim Mihwa) illustrating some of these ceremonial flags as part of Philately Week, used on the two First Day Covers above and below, with cancellations (of July 23, 2024) from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho!
The stamp above depicts the Girin Flag, depicting the mythical creature Girin, the only flag not used by the king. Girin, regarded as a divine creature alongside dragons, turtles, and phoenixes, resembles a deer with the tail of an ox, the hooves and mane of a horse, and multicolored fur, with a single long horn on its head.

Le timbre ci-dessus est consacré au drapeau de Hongmundae. Ce drapeau, avec un dragon bleu sur fond rouge signifie le début des symboles royaux. "Hongmun" fait référence à une porte en bois rouge érigée devant les bâtiments pour indiquer une zone sacrée.
Au début de la période Joseon, il était le drapeau principal des processions cérémonielles, et à la fin de la période Joseon, il a suivi le drapeau Gyoryong comme drapeau important.
The stamp above is devoted to the Hongmundae Flag. This flag, with a blue dragon on a red background, signifies the commencement of the royal symbols. "Hongmun" refers to a red wooden gate erected in front of buildings to indicate a sacred area.
In the early Joseon period, it was the leading flag in ceremonial processions, and in the late Joseon period, it followed the Gyoryong Flag as an important flag.

Ces 2 timbres ont été imprimés (par Cartor) dans le même feuillet ci-dessus (16 timbres) avec un arrière-plan reproduisant le septième panneau du Hwaseong Neunghaengdo Byeongpung (Peinture de la procession royale à Hwaseong sur un paravent à huit panneaux), un paravent du Musée national du palais de Corée qui représente les cérémonies de la dynastie Joseon.
En 1795 (la 19e année du règne du roi Jeongjo), ce dernier organisa une fête sur la tombe du prince héritier Sado à Hyullyungwon pour commémorer le 60ème anniversaire de sa mère, Dame Hyegyeong Hong. Le tableau illustre le cortège revenant à Hanyang après l'événement. 
These two stamps have been printed (by Cartor) in the same sheetlet above (16 stamps) with a background reproducing the seventh panel of the Hwaseong Neunghaengdo Byeongpung (Painting of the Royal Procession to Hwaseong on Eight-panel Folding Screen), a folding screen from the National Palace Museum of Korea that depicts Joseon Dynasty ceremonies.
In 1795 (the 19th year of King Jeongjo's reign), King Jeongjo held a celebration at the Hyullyungwon tomb of Crown Prince Sado to commemorate his mother, Lady Hyegyeong Hong’s 60th birthday. The painting illustrates the procession returning to Hanyang after the event. 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...